引論:我們?yōu)槟砹?3篇茶藝和茶文化范文,供您借鑒以豐富您的創(chuàng)作。它們是您寫作時(shí)的寶貴資源,期望它們能夠激發(fā)您的創(chuàng)作靈感,讓您的文章更具深度。
篇1
茶作為中國的代表性飲品承載了很多的中國的文化元素,也可以這樣說,他是中國人的生活方式的代表。而咖啡,是西方文化的的代表,也是西方一種精神的代表,與西方的文化生活中的熱情開放和自由息息相關(guān)。茶葉清香沁人,喝茶的時(shí)候那種清新淡雅的意境讓人陶醉,咖啡給人的感覺則是一種香醇,也是很讓人如癡如醉的,可以讓人達(dá)到一種忘我的境界。
一、起源和發(fā)展
(一)茶的起源。秦漢年間,我國的四川地區(qū)就已經(jīng)開始盛行飲茶。西漢,茶就已經(jīng)成為四川的特產(chǎn)了,曾經(jīng)通過進(jìn)貢被帶到長安,古代的川東鄂西其實(shí)就是茶樹的起源發(fā)祥地。在《神農(nóng)百草經(jīng)》中曾寫道:“神農(nóng)嘗百草,日遇七十二毒,得茶而解之”。在那個(gè)植被很茂盛,茶葉至今還很是茂盛的環(huán)境,神農(nóng)嘗百草絕對是可能的。在我國的漢代以前,川東鄂西等地區(qū),由于那里盛產(chǎn)茶葉,所以那里的生產(chǎn)和利用茶葉傳播文化的事業(yè)已經(jīng)是相當(dāng)?shù)陌l(fā)達(dá)。
宋初明末時(shí),茶的文化已經(jīng)發(fā)展到一種巔峰的狀態(tài),賜茶、貢茶和斗茶流行在世。清朝時(shí),茶的文化更是深入發(fā)展,戲曲也開始進(jìn)入茶館表演。清朝的對外貿(mào)易中,茶的地位已經(jīng)超出了普通水平,隨著歷史的發(fā)展更是,在茶的各種活動中,人們不斷地豐富與充實(shí)著茶文化的發(fā)展。
(二)咖啡的發(fā)展與起源。在西方,并沒有神農(nóng)氏這樣的人存在,也沒有相關(guān)的記錄,所以,有關(guān)咖啡的傳說各不相同。關(guān)于它的起源就要追溯到公元850年,在波斯的回教《古蘭經(jīng)》上,曾在執(zhí)行某個(gè)任務(wù)時(shí)睡著了,天使就用咖啡將他喚醒,咖啡的力量很是強(qiáng)勁,讓他一口氣就將40個(gè)人拿下。
15世紀(jì),就有很多參加朝圣的教徒將咖啡帶回居住的地方,使得咖啡逐漸流傳到埃及、伊朗和土耳其等國家。
到1683年,第一家咖啡店在歐洲的威尼斯建成。1720年,圣馬可廣場的佛羅倫咖啡館是當(dāng)時(shí)最為著名的。在英國,有無數(shù)的咖啡屋,并在社交場所中很受紳士們的歡迎。咖啡的文化也對巴黎的市民有著很大的影響。
二、茶與咖啡文化的不同
(一)茶的特點(diǎn)。中國的茶文化源于有著悠久歷史的華夏文化,蘊(yùn)含了美學(xué)、哲學(xué)、歷史和倫理學(xué)等等,在生活中可算是一種極其奇特的文化景觀。不論是產(chǎn)茶區(qū)還是非產(chǎn)茶區(qū),茶文化的傳承一直是經(jīng)久不息的。茶文化的形式包括了茶的歷史發(fā)展、飲茶的習(xí)俗、千姿百態(tài)的茶類和茶道茶藝以及茶的科技等等文化藝術(shù)的形式。茶文化的歷史久遠(yuǎn),主要是因?yàn)樗膬?nèi)涵厚重。
(二)咖啡文化的特點(diǎn)。西方的咖啡文化與東方經(jīng)過歲月的洗禮的茶相比,它的特點(diǎn)主要就是洋溢浪漫、自有理性、熱情奔放和方便快捷。咖啡文化是一種爛漫情調(diào)和享受生活的愜意的那種感覺。對于西方人來說,咖啡不僅僅是一種飲品,畢竟它蘊(yùn)含了很豐富的文化內(nèi)涵。
眾所周知,西方人認(rèn)為上帝就是一切,認(rèn)為上帝看中的是人的靈魂,而人的靈魂和肉體與自然之間都存在著相互抵抗的關(guān)系。在這種思想的支配下,西方的人都有很強(qiáng)的競爭和為個(gè)人奮斗的意識。對他們而言,生活就像是在煮咖啡,如果對所有的事都沒有了新鮮感,那就干脆換一種新的冒險(xiǎn)和品位。這就跟咖啡被泡過一次后就失去了原本的味道,在味道上就會變得清淡無味,既然這樣,就換掉再重新拿新的開始煮,重新感受它的味道,重新體驗(yàn)。
三、兩者的傳播與交流
咖啡與茶葉的傳播交流都是一種傳播文明的大事,直到現(xiàn)在,咖啡雖然還沒有在國內(nèi)普及,但是茶葉已經(jīng)成為了西方人享受生活的重要組成部分。在早期,由于茶和咖啡都是從民間傳到貴族生活里的,所以它們都帶有等級色彩。
(一)茶入西船。茶葉傳到西方時(shí),已經(jīng)是16世紀(jì)以后的事了。在16世紀(jì)前后,茶葉在肯尼亞已經(jīng)是十分普遍的,它的顏色和種類不盡相同,是通過絲綢之路有帆船等方式傳到西方的。開始時(shí),供不應(yīng)求,它的價(jià)格及其昂貴,普通的老百姓是喝不起的,茶僅僅作為貢品被獻(xiàn)進(jìn)皇室。在那時(shí),人們覺得喝茶是對身份的炫耀,是品位的提升,人們彼此爭相炫富。飲茶之風(fēng)也隨著人們的口味和追求等欲望逐漸增長,幾乎已經(jīng)發(fā)展到狂熱的程度了,很對的貴婦人都很癡迷于飲茶,幾乎都是整日的沉浸在飲茶的社交活動中,甚至有些拋棄了家業(yè)。
(二)咖啡的到來。關(guān)于咖啡的傳入有很多的說法,清初,中國還沒有接觸咖啡,清中中國有沒有咖啡也還不能定論。
根據(jù)專家的考證,最早的咖啡一詞,大概出現(xiàn)在民國初的《中華大字典》里,意思就是西洋飲料,跟中國的茶差不多。在此之后,《辭源》也收錄了咖啡一詞,并且將這個(gè)詞翻譯的又準(zhǔn)確又詳盡。由此看來,咖啡一詞在民國時(shí)期已經(jīng)很流行了。
大約在清末,中國已經(jīng)開始出現(xiàn)了咖啡館。此外,咖啡的種植也已經(jīng)傳播到了中國,在1884年就被引種到臺灣,1908年被引種到海南,到后來就相繼被引進(jìn)大陸。可以肯定的是,咖啡的栽培與生產(chǎn)在中國的民國前夕以及以后的民國時(shí)代就有了。解放后,它的種植就漸漸地發(fā)展起來。
改革開放后,咖啡館和喝咖啡已經(jīng)成為了一種潮流,直到現(xiàn)在,中國在不斷地?cái)U(kuò)大咖啡的種植,而咖啡的消費(fèi)也在中國的發(fā)展中逐漸起重要作用,開始成為都市潮人的一種消費(fèi)時(shí)尚。
四、結(jié)語
中西方的文化逐漸的滲透到雙方的文化生活中,茶和咖啡兩種不一樣的飲品分別承載了不同的文化精神。中國的茶講究的是中庸,而西方的咖啡文化則是強(qiáng)調(diào)理性。隨著中西方文化在各個(gè)領(lǐng)域的發(fā)展交流,不同的文化交流也顯得猶為活躍,遍布各國的茶館,咖啡館見證了各國文化的發(fā)展與交流,相互交融,共同發(fā)展。
篇2
摘要:為了提升師范類大學(xué)生的綜合素養(yǎng),筆者在貴州師范大學(xué)開設(shè)《中華茶文化》公共選修課(通識課)。幫助學(xué)生樹立學(xué)
飲茶、科學(xué)消費(fèi)的理念,提升了師范類的人文素養(yǎng)和道德修養(yǎng)。從而為高校開展茶文化活動及教學(xué)提供支持。
關(guān)鍵詞:中華茶文化;通識課程;綜合素養(yǎng);提升作用
中華茶文化是在幾千年的歷史長河中形成的,以茶為載體的物質(zhì)文化與精神文化巧妙結(jié)合,其內(nèi)涵博大精深[1] 。目前許多大
學(xué)開展茶文化公共選修課(通識課)教育,通筆者也在師范高校探索《中華茶文化》8 年教學(xué),主要傳授茶之“真、善、美”,重點(diǎn)參照要參考《中華茶文化》(浙江大學(xué)出版社)[2] 和《茶文
化》(中國農(nóng)業(yè)出版社)[3] 編寫《中華茶文化簡明講義》分發(fā)給
選課學(xué)生。具體內(nèi)容為:第一章,中國是茶的故鄉(xiāng);;第二章,茶的鑒賞;第四章,如何喝好茶(健康飲茶);第五章,茶文化與中國人的精神生活;第六章,飲茶藝術(shù);第七章,茶風(fēng)、茶俗[2] 。通過中華茶文化學(xué)習(xí)及茶藝修習(xí),目的是提升大學(xué)生的綜合素養(yǎng)。
一、《中華茶文化》有助于培養(yǎng)大學(xué)生健康飲茶、科學(xué)消費(fèi)的理念
茶的鑒賞是《中華茶文化》傳授的重要內(nèi)容之一,體現(xiàn)“茶之真”的內(nèi)涵,主要讓學(xué)生欣賞茶園美麗的風(fēng)光,認(rèn)識茶樹,并
了解茶樹的分類學(xué)地位,了解六大茶類的特點(diǎn)及市面上常見的茶葉在六大茶中的歸屬,并實(shí)踐真假茶葉的鑒別技巧,普通家庭中茶葉貯藏保鮮方法,同時(shí)結(jié)合貴州十大名茶及中國十大名茶欣
賞,使學(xué)生了解當(dāng)今茶葉的動態(tài),并引導(dǎo)學(xué)生根據(jù)自己的喜好和經(jīng)濟(jì)實(shí)力選購適合自己的茶葉,樹立科學(xué)的消費(fèi)理念。健康飲茶也是《中華茶文化》傳授的重要內(nèi)容之一,通過講授與互動相結(jié)
合,讓學(xué)生了解茶所含的營養(yǎng)成分及其明目、提神、醒腦、益思及抗氧化等保健功能, 茶為健康之飲, 但不是每個(gè)人都適合飲茶,如神經(jīng)衰弱、貧血、孕婦及生長旺盛的小孩應(yīng)減少茶葉飲用量,
嚴(yán)重患者甚至不宜飲茶。在每日茶葉飲用量方面也與學(xué)生們進(jìn)行探討,幫助學(xué)生樹立健康飲茶、科學(xué)飲茶的觀念。
二、《中華茶文化》提升大學(xué)生的人文素養(yǎng)
師范院校的學(xué)生承載著知識文化的傳承作用,其自身的修養(yǎng)顯得尤為重要[4] .。 參照黃曉琴等 [5] 的方法, 近年對 2 個(gè)班的學(xué)生共160 人進(jìn)行調(diào)查,結(jié)果表明,通過《中華茶文化》課程學(xué)習(xí)對師
范大學(xué)生的人文素養(yǎng)明顯的提升作用。授課前大約 71%的學(xué)生不知道有《茶經(jīng)》這本巨著,17%的學(xué)生聽說過,但不知具體內(nèi)容,11%的學(xué)生知道《茶經(jīng)》的內(nèi)容,但沒有讀過,只有 1%的學(xué)生讀
過該書。91%學(xué)生不知道六大茶類,問及茶的分類時(shí),學(xué)生答的是市面上常見的茶葉商品名,僅有 4 名家里產(chǎn)茶的學(xué)生知道茶的分類。對中國茶區(qū)分布、中國十大名茶、貴州十大名茶及泡茶水
溫的了解更少。授課后,有 85%的學(xué)生對《茶經(jīng)》的內(nèi)容有所了解,閱讀《茶經(jīng)》的比例升至 5%,87%的學(xué)生知道我國的茶葉按傳統(tǒng)分類法分為六大茶類,并能準(zhǔn)確說出類別。也能區(qū)分名優(yōu)茶
與大宗茶泡茶水溫的不同,了解近年我國十大名茶,并知曉十大名茶是通過評選出來的,知曉貴州十大名茶。通過期末考查,學(xué)生對茶文化發(fā)展歷史、茶歌、茶詩、茶詞也有不同程度的了解。
表1 《中華茶文化》 通識課對大學(xué)生人文素養(yǎng)的提升作用 (百分比 %)
了解茶文化的程度 授課前
授課后《茶經(jīng)》 12 85
六大茶類 9 87
茶區(qū)分布 4 81
中國十大名茶 3 86
貴州十大名茶 7 91
泡茶水溫 8 95
注:調(diào)查人數(shù)為 160 人
三、提升大學(xué)生的道德修養(yǎng)
探索以弘揚(yáng)中華茶文化為載體,將中華傳統(tǒng)文化與當(dāng)今道德
觀相結(jié)合,有別于大學(xué)生的思想政治課程。以茶禮儀、禮節(jié),組
隊(duì)進(jìn)行沏茶技藝演練,增強(qiáng)了學(xué)生的團(tuán)結(jié)互助精神,且培養(yǎng)實(shí)踐
與創(chuàng)新能力,尤其在文科生占多數(shù)的貴州師范大學(xué)起到積極的作
用。表 2 調(diào)查結(jié)果顯示,肯定通過茶文化學(xué)習(xí)提升道德修養(yǎng)的學(xué)
生人數(shù)明顯增多,逐步肯定茶文化學(xué)習(xí)有利于自身形成良好的行
為規(guī)范,更愿意與同學(xué)交流合作,有益于身心健康。
表2 《中華茶文化》 通識課對大學(xué)生道德修養(yǎng)的提升作用 (百分比 %)
肯定茶文化具有提升大學(xué)生道德修養(yǎng)的功能 授課前 授課后
修生養(yǎng)性 24 47
社交禮儀 8 36
行為規(guī)范 31 52
團(tuán)結(jié)互助 23 42
奉獻(xiàn)精神 18 31
注:調(diào)查人數(shù)為 160 人
結(jié)語
師范類高校開展《中華茶文化》教學(xué),以茶文化教育實(shí)踐活動為主要線索,重點(diǎn)體現(xiàn)茶之“真、善、美”。通過對茶及其文
化的學(xué)習(xí), 了解中華茶文化的精髓, 體驗(yàn)茶葉的沖泡及飲用技法,通過茶藝、茶禮的實(shí)踐,有助于大學(xué)生綜合素養(yǎng)的提高及團(tuán)結(jié)互助精神,在浮躁的生活中找到一片生活的寧靜,也有利于和諧校
園的建設(shè)。
參考文獻(xiàn):
[1] 陸羽.茶經(jīng)[M].北京:中國畫報(bào)出版社,2011.
[2] 黃志根.中華茶文化[M].杭州:浙江大學(xué)出版社,2007.
篇3
在我國有史料可考的翻譯活動可以追溯到周代。《周禮》中提到“行人”,即負(fù)責(zé)接待四方使節(jié)與賓客任務(wù)的官員職稱,他的職責(zé)就是“掌蠻夷閩貉戎狄之國,使掌傳王之言而諭說焉,以和親之。”書中還提到,周代每七年就要將諸侯國的翻譯人員集中到周天子所在地加以訓(xùn)練。這是關(guān)于我國翻譯人員培訓(xùn)的最早記載,也可看出古代就對翻譯活動的重視。在我國歷史上曾經(jīng)出現(xiàn)過三次翻譯——東漢至唐宋的佛經(jīng)翻譯,明末清初的科技翻譯和后至五四前的西方政治思想與文學(xué)翻譯。解放后,翻譯活動更是達(dá)到一個(gè)繁榮時(shí)期,為政治、經(jīng)濟(jì)、文化、科技、軍事、外交等各個(gè)方面作出了很大貢獻(xiàn),各種翻譯理論和流派層出不窮,涌現(xiàn)出了大批杰出的翻譯家和優(yōu)秀的譯作,真正實(shí)現(xiàn)了“百花齊放,百家爭鳴”的局面。
二、翻譯與文化
翻譯從一開始就和文化密不可分,翻譯活動通過語言和文字向外傳播本民族的文化并引進(jìn)異域的文化,是文化交流的重要渠道,可以說,如果缺少了翻譯活動,不同民族間的文化交流和融合是不可想象的,因此,談翻譯就不可避免的要談到文化。
古往今來,人們對文化的定義可以說是形形。英國“人類學(xué)家之父”泰勒在《原始文化》一書中對文化做了如下闡釋:“文化或文明,就其廣泛的民族學(xué)意義來說,是包括全部的知識、信仰、藝術(shù)、道德、法律、風(fēng)俗以及作為社會成員的人所掌握和接受的任何其他的才能和習(xí)慣的復(fù)合體。”《辭海》(上海辭書出版社,1989)則從廣義和狹義兩個(gè)方面對文化進(jìn)行了定義。廣義的文化,指“人類社會歷史實(shí)踐過程中所創(chuàng)造的物質(zhì)財(cái)富的總和。”狹義的文化,指的是“社會的意識形態(tài),以及與之相適應(yīng)的制度和組織機(jī)構(gòu)。”還有的觀點(diǎn)認(rèn)為,所謂文化,就是某一社會在某一時(shí)期的所有產(chǎn)物,包括風(fēng)俗、信仰、藝術(shù)、音樂和其他所有的人類思維產(chǎn)品,例如古希臘文化、古埃及文化等。正如王克非先生所說,無論怎樣定義,歸根結(jié)底,“文化是理性人類創(chuàng)造的物質(zhì)價(jià)值精神總和,具有時(shí)間、空間意義,這個(gè)最根本的特性應(yīng)是趨同的認(rèn)識。”
篇4
篇5
一、東西方文化的差異
東方文化與西方文化之間存在著比較明顯的差異,從藝術(shù)的角度來看,兩者間的差異主要表現(xiàn)在以下的幾個(gè)方面:
1.開放的西方文化與含蓄的東方文化
從整體上來看,文化可以分為東方文化與西方文化。
1)開放的西方文化
從根源和發(fā)展的情況來看,西方文化相對外傾化,屬于商業(yè)海洋文化。西方文化的兩大源頭一個(gè)是希臘文化,另一個(gè)則是希伯來文化。
希臘文化是帶有顯著外傾化海洋文化特色的。在古希臘,海上貿(mào)易相對發(fā)展較快,其發(fā)展也帶來了許多的外來文化,人們在接受這些外來文化時(shí)也造就了自身文化的開放性。而另一西方文化源頭的希伯萊文化,它具有著濃郁的外傾化商業(yè)文化特色。西方希伯萊文化源于猶太人,猶太人頻繁的大規(guī)模民族遷徙與商業(yè)活動,將原有的固定生活圈子打破了,將封閉轉(zhuǎn)為開放。這種海上貿(mào)易文化與商業(yè)經(jīng)濟(jì)文化致使西方文化擁有著社會性與開放性。
2)含蓄的東方文化
相對來說東方文化就顯得保守的多,它屬于農(nóng)業(yè)陸地文化。東方國家主要是靠農(nóng)業(yè)為發(fā)展基礎(chǔ)的,其經(jīng)濟(jì)形式為陸地型經(jīng)濟(jì)。農(nóng)耕的生產(chǎn)比較穩(wěn)定,這種經(jīng)濟(jì)方式擁有著自給自足的特點(diǎn),也造就了東方人相信自然態(tài)度。這使得人們的思想比較保守,不愿去改變、去冒險(xiǎn),人們追求和平,重視先人們的說法與傳統(tǒng),并且對此不會去輕易的逾越。這種相對穩(wěn)定的農(nóng)耕陸地型經(jīng)濟(jì)造就了東方文化中的自然性與保守性的特點(diǎn)。
2.西方文化講究個(gè)體性而東方文化講究整體性
1)個(gè)體性的西方文化
在西方文化中比較重視人的外在與實(shí)踐活動,是強(qiáng)調(diào)個(gè)體性的文化。西方國家認(rèn)為個(gè)人是構(gòu)成人類社會的基礎(chǔ)元素,他們強(qiáng)調(diào)每個(gè)人的價(jià)值體現(xiàn),崇尚自我的發(fā)展與實(shí)現(xiàn)。這種個(gè)性價(jià)值在現(xiàn)代的各個(gè)層面中都有體現(xiàn),西方國家的人們追求多元化,這就促使了他們在實(shí)踐活動中敢于創(chuàng)新與發(fā)明。
2)整體性的東方文化
由于東方文化起源于農(nóng)耕文明,而在農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)中的競爭性也不是不大,就使得人們的生活始終是一種相對穩(wěn)定而又平和的狀態(tài),就致使東方人看待世界的眼光也比較平和,他們追求穩(wěn)定與和諧,講究秩序,提倡團(tuán)隊(duì)的合作精神。久而久之,在這種文化傳統(tǒng)的影響下就形成了東方文化中整體性、集體性的特征。
3.西方文化中的理性,東方文化中的感性
1)理性的西方文化
在西方文化中,強(qiáng)調(diào)崇尚理性,并且他們認(rèn)為理性能夠決定一切。這種思想、觀念就是理論學(xué)說、理性主義。西方國家在科學(xué)上同樣遵循理性主義,他們注重科學(xué)的研究與實(shí)驗(yàn)分析,強(qiáng)調(diào)數(shù)據(jù),重視實(shí)效。
2)感性的東方文化
相對來說,東方文化就是感性的文化。對于實(shí)驗(yàn)的研究以及數(shù)據(jù)分析都沒有西方國家理性與重視,在處理問題中常常是定性而非定量。比較傾向于從大處著手、論整體而言。東方文化充滿了神秘色彩,東方人往往會通過直觀、內(nèi)省等等這些個(gè)人體驗(yàn)來獲得對世界的感知,較西方理性文化而言東方文化顯得更為感性。
二、藝術(shù)根源的不同
所謂藝術(shù),它是一種能夠激發(fā)人們想象的東西。再確切一點(diǎn)地說:藝術(shù),首先它應(yīng)該是對人們思想的反映。其次,它應(yīng)該是人們根據(jù)藝術(shù)的性質(zhì)與特征在自己思想中塑造的一個(gè)形象。最后,才會有藝術(shù)價(jià)值。在不同的國度中,人們對藝術(shù)的理解也會有所不同。而藝術(shù)的根源,它的最主要的依據(jù)是歷史。
看東、西方文化的歷史背景以及人文環(huán)境,就大體決定著東、西方藝術(shù)的發(fā)展形勢。也就是說,東、西方國家的主流思想將主導(dǎo)著藝術(shù)家所創(chuàng)造的藝術(shù)形象。雖說,現(xiàn)在文化交流變得越來越頻繁,也變得相對容易了,但是一個(gè)地域賦予人們的傳統(tǒng)思想在受到多種潮流文化的沖擊時(shí),它依然還是會根深蒂固地生長在設(shè)計(jì)者的思想深處,這是很難得抹滅掉的本性思想。
東、西方藝術(shù)體現(xiàn)的差異,從另一個(gè)層面來講,就是民族與民族之間,東、西方不同地域的人在思維模式上是不相同的。
三、東西方國家在思維方式與藝術(shù)的反映形式有所不同
從某種意義上來說,藝術(shù)是一種概念,它存在于人們的思想中。歸根結(jié)底,藝術(shù)它的載體是人,是人的思想,而思想是無限的、活躍的。藝術(shù)它可以以任何一種形式來完成人們思維、思想的變現(xiàn)與傳播,這就說明了不同國度的藝術(shù)家之間存在著對藝術(shù)理解的差異,同時(shí)這個(gè)差異是必定的。藝術(shù)它本身是一個(gè)很廣的概念,不同的是藝術(shù)形式,是不同藝術(shù)形式下的藝術(shù)形象。
東方國家的藝術(shù)在理念上更注重從整體上去把握、去透析,其藝術(shù)風(fēng)格大體是把客觀的東西溶入設(shè)計(jì)者主觀的感情與思想。或者也可以說,藝術(shù)家將自己的感情發(fā)泄于客觀的事物中,利用藝術(shù)手段將其表現(xiàn)出來。
而西方國家的藝術(shù)創(chuàng)作理念,他們往往會更主觀化,藝術(shù)家自身的抒情會變得相對客觀化。或者可以這樣說,西方國家的藝術(shù)家會更直接的去描述事物的本身,對塑造的藝術(shù)形象不做過多的修飾與評論。
另外,在東方國家的藝術(shù)作品中,有時(shí)會很難從外表看出什么東西。東方國家的藝術(shù)重視內(nèi)在美,他們的作品多是以其獨(dú)特的內(nèi)蘊(yùn)美而被大家欣賞。鑒賞東方國家的藝術(shù)品,不在于對表面的視覺感官,更重要的是挖掘其更深層次中蘊(yùn)含的意義,重視內(nèi)在美。
而西方國家的藝術(shù),往往會做得更大膽,更直觀。他們更注重在人們的視覺沖擊。他們更強(qiáng)調(diào)形式美,西方國家的藝術(shù)會更直接的表達(dá)美。
四、東西方藝術(shù)的差異
看現(xiàn)代藝術(shù)作品的風(fēng)格,不難發(fā)現(xiàn)呈現(xiàn)出了多種思想、多利,流派并存的現(xiàn)象。但在總體上,仍可以歸結(jié)為東西方兩種不同的表現(xiàn)風(fēng)格。西方的藝術(shù)有著多變、充實(shí)、大膽、性感、理性等特點(diǎn);而東方的藝術(shù)有著整體感強(qiáng)、含蓄、收斂、神秘、玄妙、有內(nèi)涵等特點(diǎn)。
1.西方藝術(shù)性感而又開放
由于西方文化,西方人在情感方面更習(xí)慣于情感外化。這科,情感的表達(dá)突出的表現(xiàn)在藝術(shù)創(chuàng)作中,使西方的藝術(shù)創(chuàng)作顯得更為性感化。在西方的藝術(shù)觀念中,藝術(shù)家們更重視個(gè)人的主觀意念、原欲,追求情感上的直接表達(dá)與思想上的解放,這些表現(xiàn)在藝術(shù)創(chuàng)作中,使得西方國家藝術(shù)的風(fēng)格大膽而又前衛(wèi),他們往往在藝術(shù)的取材方面多種多樣,追求創(chuàng)新。
2.東方藝術(shù)收斂而又含蓄
相比之下,東方文化的含蓄內(nèi)斂就促使東方國家的藝術(shù)家注重整體表現(xiàn),他們往往擁有內(nèi)蘊(yùn)天成、含蓄自然的風(fēng)格。東方國家的藝術(shù)家更注重人與人、人與自然的這種和諧關(guān)系的表現(xiàn)。他們在表達(dá)主題的手法上也相對含蓄收斂,不張揚(yáng)、不夸張,所以
東方國家的藝術(shù)創(chuàng)作往往沒有西方國家藝術(shù)創(chuàng)作的夸張外型與艷麗花哨的色彩,相比較而言,東方國家藝術(shù)造型會更簡潔,色調(diào)也相對冷靜。
3.西方藝術(shù)的多樣性
西方的藝術(shù)充實(shí)、多變,這個(gè)特點(diǎn)形成了多種藝術(shù)的思想與流派。這都是源于西方文化中求新、求變的精神以及張揚(yáng)、主觀、個(gè)性的作風(fēng)。這種文化賦予的精神與作風(fēng)體現(xiàn)在西方藝術(shù)中,就是藝術(shù)家在個(gè)人作品風(fēng)格中的不斷探索與大膽創(chuàng)新,這就促成了西方藝術(shù)的多樣化。
4.東方藝術(shù)的整體性
東方的藝術(shù)具有較強(qiáng)的整體感,表現(xiàn)為對傳統(tǒng)的繼承性。雖然說現(xiàn)在西方文化對東方的藝術(shù)有一定的影響,不少東方國家的藝術(shù)家也受到了社會發(fā)展與文化思潮的影響,但是在他們不停向前發(fā)展的同時(shí),卻還是放不下對于傳統(tǒng)性理念的保持思想,并且這一點(diǎn)在東方藝術(shù)中還是體現(xiàn)的相當(dāng)明顯。
5.理性的西方藝術(shù)
西方藝術(shù)中,藝術(shù)家們會十分看重幾何學(xué)中的構(gòu)圖原理。他們會認(rèn)為只有嚴(yán)格的遵照幾何比例,才能表現(xiàn)出內(nèi)含的秩序。
6.感性的東方藝術(shù)
而在東方藝術(shù)中,常常會出現(xiàn)古老的吉祥符號、神秘的圖騰又或者是具有某種特殊含義的元素,藝術(shù)家們會將它們?nèi)谌氲浆F(xiàn)代藝術(shù)創(chuàng)作中,借以表達(dá)某種情感,這也體現(xiàn)了東方藝術(shù)的感性與神秘。
五、東西方藝術(shù)的差異與東西方文化差異的關(guān)系
根據(jù)以上的分析和比較,可以得出一個(gè)這樣的結(jié)論:東西方在藝術(shù)上的差異其主要原因是因?yàn)槭菛|西方文化的差異。從本質(zhì)上來講,藝術(shù)的差異可以等同于文化的差異。沒有開放、大膽的文化,就不可能鑄造出西方國家大膽、有創(chuàng)造力的藝術(shù);同樣,沒有東方長期收斂、含蓄的文化熏陶,也不會滋長出含蓄、感性的藝術(shù)作品。
當(dāng)今社會,是一個(gè)多元化的發(fā)展時(shí)期,在東方藝術(shù)立足于自身本土文化的同時(shí),可以學(xué)習(xí)借鑒一些西方藝術(shù)的思想與理念。但借鑒不是簡單地模仿,要首先去了解西方的文化與思想。只有多學(xué)習(xí)西方文化,發(fā)展多元化的文化,才會有可能發(fā)展多元化、多樣化的藝術(shù)。
而東西方的文化差異,歸根到底是來自于世界觀與價(jià)值觀上的差異。由此才衍生出了東西方在審美觀以及藝術(shù)風(fēng)格上的差異。當(dāng)今社會變得越來越全球化,面對著東西方兩種不同文化的沖撞,在審美觀與藝術(shù)風(fēng)格上,如何做到的更多樣、更精彩?或許應(yīng)該是從如何將傳統(tǒng)與反傳統(tǒng)結(jié)合起來,即從傳統(tǒng)本質(zhì)上出發(fā)但在藝術(shù)的形式中可以借鑒西方國家的、大膽的突破傳統(tǒng),敢于創(chuàng)新,只有這樣才能將藝術(shù)的道路變得更寬,也才能在這條大道上走得更遠(yuǎn)。
參考文獻(xiàn)
[1]陳學(xué)博.中國傳統(tǒng)文化與西方極簡主義的共性[J].雕塑.2010
篇6
國內(nèi)的莊智象先生和束定芳先生都提出了跨文化意識培養(yǎng)的原則,即適應(yīng)性原則、階段性原則、交際性原則和滲透性原則。適應(yīng)性原則要求教師所提供的語言材料、導(dǎo)入的文化內(nèi)容與英語學(xué)生所學(xué)的語言內(nèi)容密切相關(guān),同時(shí)應(yīng)突出語言的生動性、情景的真實(shí)性、材料的生活性,培養(yǎng)學(xué)生的情感,激發(fā)學(xué)生的求知欲,了解自己的民族,對其他民族的文化也給予理解和尊重,從而促使其形成合理的跨文化心態(tài)。
通過實(shí)踐筆者認(rèn)為高職英語教學(xué)中跨文化意識的培養(yǎng)可以從以下幾個(gè)方面著手進(jìn)行:
一、發(fā)揮教師的主導(dǎo)作用,提高跨文化教學(xué)的自覺性,利用課堂教學(xué)培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識
筆者就教師在課堂教學(xué)中怎樣具體地培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力提出以下建議,共同仁參考。
1. 挖掘詞匯的文化內(nèi)涵。束定芳、莊智象認(rèn)為可以從五個(gè)方面挖掘次詞語中重要的文化內(nèi)容:(1)一個(gè)民族文化有的事物和概念。由于文化和語言的差異,一種語言中有的詞匯在另一種語言中沒有相對應(yīng)的詞,導(dǎo)致詞匯空缺現(xiàn)象。如cowboy是美國社會所特有的,它與美國西部開發(fā)有關(guān)系,帶有濃厚的浪漫主義和冒險(xiǎn)傳奇色彩。反之,漢語中的有些詞匯在英語中也沒有對應(yīng)項(xiàng),如三伏、三九等。(2)不同語言中指稱意義或書面意義相同的詞語在文化上可能有不同的內(nèi)涵意義。受民族文化的影響,有些詞匯在一種語言中有豐富的聯(lián)想意義,在另外一種語言中可能只是一個(gè)語言符號。例如daffodil,象征著春天、歡樂,而它譯成漢語是黃水仙,僅僅表示一種花卉,不具有daffodil的聯(lián)想意義。(3)詞語在文化內(nèi)涵上的不等值。如dragon在西方文化中通常代表罪惡、邪惡,令人感到恐怖,而龍?jiān)诜饨〞r(shí)代是皇帝的象征,漢民族素以“龍的傳人”自稱。(4)不同文化對相同的現(xiàn)象所作的觀念劃分的差別在詞語及語義上的顯示。如:grandmother(祖母、奶奶、外祖母、姥姥)、灣(bay,gulf,creek)。(5)體現(xiàn)一定文化內(nèi)容的習(xí)語。指的是美國文化的立國精神,即所謂的人人平等自由、機(jī)會均等。
2. 合理組織課堂活動。培養(yǎng)學(xué)生對文化差異的敏感性可以利用課前十分鐘,讓學(xué)生就跨文化交際的點(diǎn)滴體會,向全班作言簡意賅的匯報(bào)。可用演講、小品等形式,并借助圖片、表格、實(shí)物等以取得更加生動的效果。教師還可以合理安排課堂討論。一種是分析原因的課堂討論。通常的做法是先敘述發(fā)生過的反映文化沖突的事件,然后提出幾種不同的解釋,由學(xué)生選出他們認(rèn)為合理的解釋,然后與正確的答案作比較并展開討論。一種是體驗(yàn)型的課堂活動。這種練習(xí)中使用較多的角色扮演。教師指定學(xué)生一定的角色,由他們扮演,并體會在跨文化交際中的困難和問題,然后讓學(xué)生在這種環(huán)境中學(xué)會解決各種問題,提高跨文化交際的能力。
3. 合理處理本土文化與異域文化的關(guān)系。語言學(xué)家弗里斯提出,交際化外語教學(xué)的各門課程都應(yīng)該建立在本族語和外族語比較的基礎(chǔ)上,只有強(qiáng)調(diào)異域文化才能對本民族文化有更深刻的理解,只有懂得本民族文化才能更好地掌握異域文化,也只有將本土文化和目的語文化進(jìn)行深入的對比和探討,才能幫助學(xué)生提高文化認(rèn)知的能力。所以我們在教學(xué)過程中,不僅要結(jié)合自己所用教材內(nèi)容及學(xué)生興趣特點(diǎn)進(jìn)行適時(shí)適量的異域文化知識擴(kuò)充,還應(yīng)進(jìn)行文化間的對比與分析,留給學(xué)生辯證思考的空間,不致于盲目全盤接受或否定。通過比較,讓學(xué)生意識到“跨文化交際并不是一方完全遵守另一方的文化習(xí)俗,相反,不管是在群體間還是個(gè)體間,跨文化交際總是兩種文化接觸、沖突、協(xié)調(diào)的動態(tài)過程”。我們沒有必要放棄自身文化去附和另一方文化習(xí)俗,而是在相互理解協(xié)調(diào)的情況下,達(dá)成諒解,尊重彼此的文化。
二、充分利用第二課堂,開展豐富多彩的開外活動
把英語的課堂教學(xué)與第二課堂結(jié)合起來,這樣可以拓寬培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力的時(shí)間和空間,具體則是在課余時(shí)間,利用校園廣播電視網(wǎng),在課余及午間播放英語歌曲或觀看英語視頻,以此增加學(xué)生的視、聽信息輸入量,讓學(xué)生沉浸在英語的文化氛圍里,在潛移默化中感受異域文化,培養(yǎng)學(xué)生的文化意識。提倡走進(jìn)校園說英語,用英語進(jìn)行問候,進(jìn)行英語會話。鼓勵(lì)學(xué)生參加英語口語大賽、做英語游戲、進(jìn)行英語講演、開辟英語角等豐富多彩的活動。現(xiàn)在英語教學(xué)網(wǎng)站數(shù)量繁多、層次豐富,為各個(gè)層次的英語教學(xué)提供了生動、豐富的資源,學(xué)生可以自由、快捷、便利地從網(wǎng)上瀏覽和查閱關(guān)于語言和文化的資料,并通過網(wǎng)絡(luò)與不同國家的人士直接接觸,促進(jìn)自己的語言學(xué)習(xí)和提高對異國文化的認(rèn)識和了解,提高文化素養(yǎng)。
三、結(jié)語
綜上所述,英語教學(xué)中不能只單純注意語言教學(xué),而要把語言看作是與文化、社會密不可分的一個(gè)整體,注重學(xué)生英美文化的輸入,重視語言文化差異及其對語言的影響。英語教師應(yīng)充分認(rèn)識到文化對語言學(xué)習(xí)的重要性,立足課堂,在教學(xué)中重視培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識和能力。只有這樣,才能使學(xué)生拓展交際視野,始終保持對英語的新鮮感,才能真正地學(xué)好英語,享受到英語學(xué)習(xí)的樂趣,才能融入生活,達(dá)到有效地進(jìn)行交際的目的。
篇7
1數(shù)字藝術(shù)的發(fā)展與茶文化結(jié)合的內(nèi)涵
1.1數(shù)字藝術(shù)的發(fā)展與茶文化的結(jié)合現(xiàn)狀
隨著現(xiàn)代社會和經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,中國傳統(tǒng)文化也面臨著創(chuàng)新和傳承問題,如何更加符合人們的審美意識和標(biāo)準(zhǔn),是傳統(tǒng)茶文化需要思考的問題。在數(shù)字藝術(shù)廣泛應(yīng)用的現(xiàn)代社會,要想讓傳統(tǒng)茶文化的發(fā)展之路更加寬廣,就必須突破傳統(tǒng)茶文化的局限和框架,與數(shù)字藝術(shù)充分結(jié)合,形成數(shù)字藝術(shù)形式的新格局,滿足人們?nèi)找嫣岣叩膶徝佬枨蟆鹘y(tǒng)茶文化的表現(xiàn)形式也應(yīng)該具有更新的創(chuàng)作觀念,提高創(chuàng)作水平,從而更好的傳承和發(fā)展傳統(tǒng)茶文化。
1.2數(shù)字藝術(shù)的發(fā)展與茶文化的結(jié)合形式
自計(jì)算機(jī)技術(shù)得到廣泛應(yīng)用以來,在各個(gè)領(lǐng)域都發(fā)揮著至關(guān)重要的作用,并且與人們的日常生活密不可分,同時(shí)也改變了人們以往的生活和思維方式。數(shù)字藝術(shù)被越來越多的用于茶產(chǎn)品廣告包裝制作、茶文化空間的模擬和設(shè)計(jì)、茶文化相關(guān)網(wǎng)頁設(shè)計(jì)等。數(shù)字藝術(shù)這一概念一經(jīng)提出就給傳統(tǒng)文化的藝術(shù)處理提供了很多的便捷,如今數(shù)字藝術(shù)已經(jīng)成為傳統(tǒng)文化傳播和發(fā)展不可或缺的重要載體。傳統(tǒng)茶文化也可以借助數(shù)字藝術(shù)的平臺,加快傳承和發(fā)展的速度,設(shè)計(jì)和創(chuàng)造出更符合現(xiàn)代審美同時(shí)兼顧茶文化內(nèi)涵的茶文化產(chǎn)物。
2數(shù)字藝術(shù)的發(fā)展與茶文化結(jié)合的審美特質(zhì)
2.1文化形式的數(shù)字性
傳統(tǒng)茶文化相關(guān)的藝術(shù)設(shè)計(jì)需要對茶文化有深入的了解,并且有較強(qiáng)的文化領(lǐng)悟能力和專業(yè)技能,這些實(shí)際因素的限制,讓很多設(shè)計(jì)師無法設(shè)計(jì)出理想的茶文化相關(guān)設(shè)計(jì)作品,這也很大程度的限制了傳統(tǒng)茶文化的傳承和發(fā)展。針對這一問題,數(shù)字藝術(shù)可以成為設(shè)計(jì)師很好的工具,將茶文化藝術(shù)設(shè)計(jì)的過程與數(shù)字藝術(shù)相結(jié)合,可以更好的方便設(shè)計(jì)師設(shè)計(jì)出更新穎的茶文化相關(guān)藝術(shù)設(shè)計(jì)作品。茶文化的內(nèi)涵豐富,對于一些設(shè)計(jì)師而言,都是取之不盡用之不竭的養(yǎng)料,這些數(shù)字藝術(shù)的設(shè)計(jì)師會從茶文化中找尋靈感,通過數(shù)字化的方式進(jìn)行呈現(xiàn),在本質(zhì)上,數(shù)字化設(shè)計(jì)師和一般的設(shè)計(jì)師是一樣的,都是文化的傳播使者,只是大家用來表達(dá)的手段和技術(shù)不一樣。此外,過去人們記錄和保存文化都需要用到實(shí)物,費(fèi)時(shí)也費(fèi)力,傳播效果也不佳,而如今科技非常發(fā)達(dá),數(shù)字化可以非常好解決這些問題。例如,我們想要記錄全國范圍內(nèi)的茶文化材料,過去需要復(fù)雜的調(diào)查和記錄,現(xiàn)在人們通過互聯(lián)網(wǎng)可以非常快速和高效的完成這一過程,信息的保存和篩選也會更加的可靠,這些資料也非常適合去分享和傳播,讓普通的民眾都能接觸到專業(yè)且完整的茶文化資料。
2.2實(shí)際操作的交互性
通過數(shù)字藝術(shù)在進(jìn)行傳統(tǒng)茶文化的藝術(shù)設(shè)計(jì)時(shí),需要很好地展現(xiàn)設(shè)計(jì)師的思維和意圖,同時(shí)也應(yīng)該考慮用戶的需求和想法。數(shù)字藝術(shù)可以很好的方便設(shè)計(jì)師與用戶進(jìn)行溝通和交流,讓設(shè)計(jì)師更加了解用戶的意圖,從而產(chǎn)生更多的創(chuàng)作靈感,創(chuàng)作形式更加豐富。通過數(shù)字藝術(shù)對茶文化相關(guān)作品進(jìn)行設(shè)計(jì)的過程中,還可以在通過數(shù)字技術(shù)創(chuàng)作的過程中,不斷的對作品進(jìn)行完善和更新,保證其品質(zhì)和質(zhì)量,從而更好的對傳統(tǒng)茶文化進(jìn)行傳承和發(fā)展。通過數(shù)字藝術(shù)的交互性,讓傳統(tǒng)茶文化設(shè)計(jì)作品能夠更好的表達(dá)情感,展現(xiàn)茶文化的精神和內(nèi)涵,設(shè)計(jì)出更加有深度和思想的作品。交互性的實(shí)際操作讓更多的人及時(shí)的瀏覽到傳統(tǒng)茶文化的相關(guān)作品,更加方便地發(fā)表看法和意見,從而讓設(shè)計(jì)師了解到人們對傳統(tǒng)茶文化的想法,吸取更多的反饋和意見,為傳統(tǒng)茶文化相關(guān)作品的設(shè)計(jì)積累更多的素材。
2.3時(shí)空的虛擬性
傳統(tǒng)茶文化的傳承和發(fā)展容易受到時(shí)間和空間的限制,傳播起來速度較慢,阻礙了傳統(tǒng)茶文化的發(fā)展,同時(shí)也局限了傳統(tǒng)茶文化內(nèi)涵的推廣和滲透。針對這些問題,數(shù)字藝術(shù)的發(fā)展與傳統(tǒng)茶文化的結(jié)合可以加速傳統(tǒng)茶文化的發(fā)展,通過計(jì)算機(jī)技術(shù)增加傳統(tǒng)茶文化的文化表現(xiàn)形式,利用先進(jìn)的設(shè)計(jì)和傳播方式,讓傳統(tǒng)茶文化得到廣泛的傳播,更好地推廣傳統(tǒng)茶文化,讓更多的人了解傳統(tǒng)茶文化的內(nèi)涵。除此之外,數(shù)字藝術(shù)與傳統(tǒng)茶文化的結(jié)合,可以讓對傳統(tǒng)茶文化感興趣并且想要了解的人,更加方便快捷地瀏覽和了解,保證畫面和質(zhì)量的前提下,利用數(shù)字藝術(shù)的形式完美的呈現(xiàn)傳統(tǒng)茶文化的內(nèi)容和文化精神。讓傳統(tǒng)茶文化被更多的人所熟知,成為中國傳統(tǒng)文化中的優(yōu)秀代表,利用傳統(tǒng)茶文化的精神和內(nèi)涵為現(xiàn)代人帶來更多的啟示和精神洗滌。
3數(shù)字藝術(shù)的發(fā)展與茶文化結(jié)合的發(fā)展趨勢
3.1創(chuàng)造方式的發(fā)展趨勢
通過數(shù)字藝術(shù)的規(guī)制和機(jī)制,有效地結(jié)合傳統(tǒng)茶文化的形式,將計(jì)算機(jī)技術(shù)和傳統(tǒng)茶文化的內(nèi)涵有機(jī)結(jié)合在一起,讓傳統(tǒng)茶文化得到全新的升級和蛻變,對傳統(tǒng)茶文化的藝術(shù)形式進(jìn)行改革,同時(shí)對其傳統(tǒng)思維進(jìn)行創(chuàng)新,這樣才能讓茶文化與時(shí)俱進(jìn),才能讓茶文化更好地融入到現(xiàn)代人們的生活中去,這樣不僅能夠幫助茶文化更好的傳播和發(fā)展,也能豐富數(shù)字藝術(shù)的表現(xiàn)形式。同時(shí),通過全新的創(chuàng)造方式,也讓更多對傳統(tǒng)茶文化感興趣的人可以更好的了解傳統(tǒng)茶文化,讓傳統(tǒng)茶文化與人們的生活產(chǎn)生更多的關(guān)聯(lián),與現(xiàn)代人有更加親密的關(guān)系和感情,而不是一種與人們非常疏遠(yuǎn)的文化形式。只有順應(yīng)時(shí)代的變化,嘗試數(shù)字藝術(shù)這種全新的藝術(shù)形式,才能讓傳統(tǒng)茶文化獲得全新的思路,拓寬發(fā)展的道路。
3.2創(chuàng)造內(nèi)容的發(fā)展趨勢
傳統(tǒng)茶文化的內(nèi)涵和藝術(shù)形式一直都是結(jié)合非常緊密的,但這些結(jié)合也有更好的實(shí)現(xiàn)途徑。隨著計(jì)算機(jī)技術(shù)的普及,數(shù)字藝術(shù)的廣泛應(yīng)用,傳統(tǒng)茶文化與之結(jié)合可以更加方便快捷地進(jìn)行傳承和發(fā)展。數(shù)字藝術(shù)與傳統(tǒng)茶文化的結(jié)合越來越受到人們的關(guān)注和興趣,很多利用數(shù)字藝術(shù)設(shè)計(jì)出的傳統(tǒng)茶文化作品深受人們的喜愛,所以人們越來越熟練地將計(jì)算機(jī)數(shù)字藝術(shù)與傳統(tǒng)茶文化相結(jié)合,這也為傳統(tǒng)茶文化的創(chuàng)新創(chuàng)作提供了無限的可能。這種傳統(tǒng)文化精髓與數(shù)字藝術(shù)的結(jié)合可以對其賦予更多的生命力和活力,讓其能夠更好得到發(fā)展和推廣。通過這種形式讓傳統(tǒng)茶文化的內(nèi)容更加豐富,形式更加多樣,讓人們感受到傳統(tǒng)茶文化與現(xiàn)代藝術(shù)形式也可以很好的結(jié)合,是具有深刻思想和內(nèi)涵的傳統(tǒng)文化形式。
3.3創(chuàng)造理念的發(fā)展趨勢
傳統(tǒng)茶文化的藝術(shù)表現(xiàn)形式是非常具有思想和內(nèi)涵的,其展現(xiàn)的是深厚的傳統(tǒng)文化底蘊(yùn),不僅有儒家思想的精髓,還有哲學(xué)等豐富的思維。針對傳統(tǒng)茶文化的創(chuàng)作,需要對其有深入的了解,采用靈活多變的形式和手法對其進(jìn)行展現(xiàn),充分的體現(xiàn)設(shè)計(jì)者的思想和創(chuàng)意。設(shè)計(jì)師用數(shù)字藝術(shù)技術(shù)可以更好的表達(dá)自己想要表達(dá)的東西,解決其創(chuàng)作的難題,讓其實(shí)現(xiàn)創(chuàng)新發(fā)展,讓茶文化以更加完美和高效的方式來傳承下去。只有采用新的創(chuàng)造和發(fā)展理念去看待傳統(tǒng)茶文化的傳承和發(fā)展,才能讓其更好的適應(yīng)現(xiàn)代社會的發(fā)展,讓其保有頑強(qiáng)的生命力生生不息的流傳下去。
4結(jié)束語
綜上所述,數(shù)字藝術(shù)的發(fā)展和傳統(tǒng)茶文化的結(jié)合,有其特有的優(yōu)勢,可以改變傳統(tǒng)茶文化設(shè)計(jì)和傳播的局限性,設(shè)計(jì)師借助數(shù)字藝術(shù)技術(shù),其表達(dá)方式會更加多樣,也讓茶文化在傳播過程中更加豐富多彩,讓更多的人能夠越來越輕松地接觸到茶文化。
參考文獻(xiàn)
[1]曹愛萍.中國古典美學(xué)中的茶道文化對陶瓷藝術(shù)創(chuàng)作影響研究[J].福建茶葉,2017(1):161-162.
[2]石磊.論茶文化對陶瓷藝術(shù)的影響[J].福建茶葉,2017(1):392-393.
[3]胡靚.淺論數(shù)字藝術(shù)發(fā)展的文化思辨———以茶文化為例[J].福建茶葉,2016(5):291-292.
[4]陳燦.情感化設(shè)計(jì)理念在數(shù)字藝術(shù)教學(xué)中的運(yùn)用[J].大舞臺,2015(12):172-173.
[5]靳佳佳.數(shù)字化技術(shù)應(yīng)用下的數(shù)字藝術(shù)與中國畫的結(jié)合[J].科技傳播,2015(2):163-164+93.
[6]肖瑩艷.數(shù)字技術(shù)視野下的新媒體藝術(shù)設(shè)計(jì)[J].美術(shù)文獻(xiàn),2014(5):119.
[7]苗琴.高校旅游專業(yè)開設(shè)《茶文化及茶道藝術(shù)》課程可行性研究報(bào)告———以阿壩師范高等專科學(xué)校為例[J].才智,2014(25):235.
[8]凌菁.科學(xué)與藝術(shù)的結(jié)合———論數(shù)字媒體藝術(shù)的發(fā)展[J].數(shù)位時(shí)尚(新視覺藝術(shù)),2013(5):46-47.
篇8
(三)美洲地區(qū)美洲地區(qū)相對其他地區(qū)而言比較富庶,一些發(fā)達(dá)國家皆在美洲。在進(jìn)行石油開發(fā)的過程中,主要集中在南美地區(qū),該區(qū)域擁有著豐富的石油資源,具有著良好的發(fā)展前景。美洲地區(qū)具有代表性的國家就是美國,由于其在進(jìn)行發(fā)展的過程中政治、經(jīng)濟(jì)、文化等多個(gè)方面都較其他國家更進(jìn)一步,因此在對美國文化特征進(jìn)行把握的過程中,應(yīng)集中關(guān)注美國文化中的開放性與包容性。具體來說,美國文化包括以下三個(gè)方面:(1)倡導(dǎo)人性解放,追求自由平等。美國對于人權(quán)十分重視,并且標(biāo)榜自己是自由的國度。因此在美國社會中,自由、平等被放在社會生活中的首要位置。(2)易于接受新鮮事物。美國的歷史與我國比較相對較短,是一個(gè)新興的國家,因此美國沒有傳統(tǒng)的束縛,其在思想以及文化上更加積極、自由。一些新事物在美國更容易被接受,不會受到傳統(tǒng)的沖擊,更容易發(fā)展下去。(3)英雄主義旺盛。牛仔精神是美國精神的一個(gè)縮影。美國文化中一直都有著明顯的英雄情結(jié),這從美國的一些影視作品中也可以看出。由此可見,美國對于力與美有著深刻的認(rèn)識,崇尚一種陽性,正義的力量。
二、文化差異和跨文化沖突對石油企業(yè)國際化經(jīng)營、國際石油合作的影響
(一)文化差異對企業(yè)管理的影響石油企業(yè)要想正常穩(wěn)定地運(yùn)轉(zhuǎn)下去,有效的管理制度十分重要。但是由于不同國家在文化上存在著差異,因此在進(jìn)行管理的過程中,經(jīng)常會由于石油企業(yè)管理人員對不同國家文化掌握不清,而造成管理上的混亂。例如,在中東地區(qū)工作人員如果沒有及時(shí)地將民族信仰以及飲食習(xí)慣等問題融入企業(yè)的管理中,就很容易引起中東地區(qū)工作人員的反感,甚至引起中東地區(qū)資源擁有國的排斥。文化沖突的出現(xiàn)將導(dǎo)致石油企業(yè)內(nèi)部矛盾的激化,在工作的過程中,工作人員會對一些工作任務(wù)產(chǎn)生反感,難以有效地執(zhí)行,造成執(zhí)行力的下降。同時(shí)由于文化沖突的存在,工作人員無法與當(dāng)?shù)鼐用襁M(jìn)行有效的溝通,使得石油企業(yè)在進(jìn)行石油開采時(shí),工作進(jìn)度受到影響。并且在進(jìn)行日常工作時(shí),內(nèi)部工作人員之間難以形成通力合作的關(guān)系,使得石油開采日常工作難以協(xié)調(diào),無法統(tǒng)一進(jìn)行運(yùn)轉(zhuǎn)。
(二)文化差異對市場經(jīng)營的影響石油企業(yè)在國內(nèi)進(jìn)行經(jīng)營面對的是國內(nèi)市場,由于文化背景相同,經(jīng)濟(jì)環(huán)境穩(wěn)定,因此石油企業(yè)在發(fā)展過程中的阻礙較小。隨著石油企業(yè)逐漸向外發(fā)展,我們發(fā)現(xiàn)石油企業(yè)在進(jìn)行國際經(jīng)營的過程中,由于面臨的社會環(huán)境、經(jīng)濟(jì)環(huán)境等都發(fā)生了變化,并且文化背景也受到了一定的沖擊,因此使得石油企業(yè)面臨的經(jīng)營環(huán)境越來越復(fù)雜。又由于石油企業(yè)對區(qū)域間文化差異難以有效把握,因此無法對區(qū)域市場發(fā)展進(jìn)行全面了解,造成石油企業(yè)在進(jìn)行決策以及執(zhí)行等方面出現(xiàn)偏差。
(三)文化差異的潛在影響企業(yè)文化是目前企業(yè)發(fā)展過程中軟實(shí)力的重要組成部分。其可以有效地提高企業(yè)的向心力,讓企業(yè)員工在工作時(shí),更加具有凝聚力。但是由于石油企業(yè)目前逐步向著國際化的方向發(fā)展,因此中國式的企業(yè)文化已經(jīng)難以滿足石油企業(yè)的發(fā)展需要,造成石油企業(yè)的企業(yè)文化作用發(fā)揮受限,受到外來文化沖擊,出現(xiàn)潛在的文化風(fēng)險(xiǎn)。這會對提高石油企業(yè)員工工作熱情,提升企業(yè)團(tuán)結(jié)協(xié)作精神造成不良的影響。
三、跨文化背景下國際石油合作的策略
(一)把握文化差異,協(xié)調(diào)文化沖突要想有效地促進(jìn)我國石油企業(yè)的國際化經(jīng)營,加強(qiáng)國際間石油合作,有關(guān)石油企業(yè)應(yīng)對文化差異要有所重視,并積極從調(diào)和文化差異的角度入手,對企業(yè)的文化差異進(jìn)行解決。
(二)重塑企業(yè)文化,加深文化內(nèi)涵企業(yè)文化是石油企業(yè)向前發(fā)展的核心力量之一,因此有關(guān)石油企業(yè)應(yīng)對企業(yè)文化存在的問題進(jìn)行積極的分析,并且結(jié)合國際化的思想對企業(yè)文化進(jìn)行重塑。首先,要促進(jìn)企業(yè)文化的國際化發(fā)展,讓企業(yè)文化的發(fā)展更加科學(xué)合理。同時(shí)企業(yè)文化還要符合石油企業(yè)國際化經(jīng)營的發(fā)展戰(zhàn)略,與石油企業(yè)的發(fā)展相協(xié)調(diào)。其次,要注重加深企業(yè)文化的內(nèi)涵。將包容并蓄的思想融入其中,使得石油企業(yè)的企業(yè)文化可以在任何地區(qū)適用,避免不必要的沖突出現(xiàn),最大限度地發(fā)揮企業(yè)文化的作用。最后,要挖掘不同區(qū)域間共性的文化特征。雖然不同區(qū)域之間存在著明顯的文化沖突與文化差異,但是由于受到人類文明發(fā)展的影響,不同區(qū)域的文化仍存在著一定的共性,例如,對真、善、美的追求,對善良、正義的熱愛等。有關(guān)石油企業(yè)應(yīng)對這些共性的文化特征進(jìn)行挖掘,并將其融入企業(yè)文化中去,提升企業(yè)文化的普適效果。
(三)加強(qiáng)文化宣傳,提高員工素質(zhì)員工是石油企業(yè)在工作過程中的重要力量,因此為了保障石油企業(yè)的順利發(fā)展,在進(jìn)行石油企業(yè)國際經(jīng)營的過程中,有關(guān)石油企業(yè)應(yīng)重視對工作人員的培養(yǎng)。這種培養(yǎng)與一般的企業(yè)培養(yǎng)應(yīng)存在一定的區(qū)別性。
(四)做好風(fēng)險(xiǎn)預(yù)警,提前制定策略石油企業(yè)在進(jìn)行運(yùn)轉(zhuǎn)的過程中,風(fēng)險(xiǎn)無處不在。其中文化差異引起的風(fēng)險(xiǎn)就是最主要的一種。因此有關(guān)石油企業(yè)在進(jìn)行國際化經(jīng)營以及國際石油合作的過程中,應(yīng)提前對可能出現(xiàn)的風(fēng)險(xiǎn)進(jìn)行預(yù)設(shè),并且針對不同文化帶來的沖擊進(jìn)行把握,制定出有效的應(yīng)急預(yù)警機(jī)制。有關(guān)石油企業(yè)還應(yīng)提前制定解決策略,減少工作過程中風(fēng)險(xiǎn)的出現(xiàn),提升石油企業(yè)的工作效率與工作質(zhì)量。
篇9
第一、提供政策上的引導(dǎo)或資金上的扶持;
第二、大力培養(yǎng)相關(guān)方面的人才;
第三、努力為文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)開拓市場創(chuàng)造便利條件,其中比較重要的,便是舉辦各類文化(創(chuàng)意)產(chǎn)業(yè)類博覽會。
那么,在這股巨大的創(chuàng)意經(jīng)濟(jì)浪潮開始席卷全球之際,我們應(yīng)該如何站在世界的角度上看待兩岸文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)發(fā)展的異同,并從中找到結(jié)合點(diǎn)呢?
一.兩岸文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)起步差異
同為中華民族,臺灣對文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)的關(guān)注較中國大陸早,自2002年起就有人明確提出“文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)”政策,以順應(yīng)臺灣傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)型的需求與全球化的趨勢。臺灣較早接觸歐美韓日等文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)較為先進(jìn)的地區(qū),在引進(jìn)、吸收的基礎(chǔ)上又有所發(fā)展創(chuàng)新,形成自己獨(dú)特的文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)特色,這種特色是其他國家或地區(qū)所不具備的。大陸則經(jīng)過數(shù)年的醞釀,于2004年前后提出相關(guān)政策,尤其是北京市將“文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)”寫入“十一五”規(guī)劃綱要,并正式以政府重要文件向社會公布,引起社會各界的強(qiáng)烈關(guān)注。
二.兩岸舉辦文化(創(chuàng)意)產(chǎn)業(yè)類博覽會規(guī)模差異
各國舉辦文化(創(chuàng)意)產(chǎn)業(yè)類博覽會,多由政府文化與貿(mào)易等相關(guān)部門牽頭,臺灣和大陸也不例外。較為知名的臺北“國際”藝術(shù)博覽會(Taipei Art International Fair)由臺灣“文建會”與對外貿(mào)易部門等主辦,以藝術(shù)展演、藝術(shù)品交易等為主要內(nèi)容,至2008年已經(jīng)成功舉辦15屆,成效斐然,在亞洲太平洋地區(qū)已經(jīng)具有相當(dāng)?shù)挠绊懥Α?007年首辦的臺灣“國際”文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)展覽會,內(nèi)容豐富,水準(zhǔn)較高,反響也非常不錯(cuò)。相比而言,大陸的文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)類博覽會雖然起步較晚,但是發(fā)展迅猛。自2004年以來,文化部協(xié)調(diào)其他政府部門先后籌備舉辦中國(深圳)國際文化產(chǎn)業(yè)博覽交易會、中國北京國際文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)博覽會和中國西部、中部、東北文化產(chǎn)業(yè)博覽會等國家級、綜合性的文化產(chǎn)業(yè)展會。這些展會目前已成為在全國乃至世界具有一定影響的文化產(chǎn)業(yè)信息交流、產(chǎn)品交易和項(xiàng)目合作的重要平臺。
三.兩岸文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)發(fā)展環(huán)境差異
由于大陸幅員遼闊,地域特色多樣,除了以上所提到的國家級、綜合性的文化產(chǎn)業(yè)展會,還有一些地域性或城市性的展會,比如山東、杭州、溫州等地的文化博覽會。據(jù)統(tǒng)計(jì),在大陸范圍內(nèi),林林總總的文化博覽會不下20種,規(guī)模不等,側(cè)重點(diǎn)不同,特色也不一樣。
另外,臺灣的文化市場較為狹小,且近些年來臺灣經(jīng)濟(jì)持續(xù)低迷,更進(jìn)一步限制了文化市場的容量。而反觀大陸,經(jīng)濟(jì)持續(xù)高速發(fā)展,總量已經(jīng)躍居世界第三,文化需求十分旺盛,文化市場十分廣大。且大陸近些年來開放程度更高,十分歡迎國外的文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)人員和企業(yè)來華交流,蓬勃興起的文化(創(chuàng)意)產(chǎn)業(yè)博覽會就是一個(gè)例證。
四.兩岸文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)結(jié)合點(diǎn)
由于臺灣與大陸同屬大中華文化圈內(nèi),彼此的文化認(rèn)同度較高,因此各自的文化創(chuàng)意產(chǎn)品容易為雙方所理解和接受。臺灣原汁原味的本土文化曾被邀請參演北京奧運(yùn)會開幕式,就是一個(gè)很好的例證。
如果說臺灣的臺北“國際”藝術(shù)博覽會老成持重,在專業(yè)化和運(yùn)作成熟度上更勝一籌的話,那么大陸的文化產(chǎn)業(yè)博覽會則是“后起之秀”,前途不可限量。由于大陸幅員遼闊,人口眾多,文化底蘊(yùn)豐富,加上近年來政治、經(jīng)濟(jì)發(fā)展迅速,國際影響力與日俱增,大陸舉辦文化(創(chuàng)意)產(chǎn)業(yè)博覽會的規(guī)模、影響、層次性與內(nèi)容的豐富性和綜合性等方面,都將是臺灣所難以比擬的。當(dāng)然,由于大陸的文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)起步較晚,經(jīng)驗(yàn)較淺,運(yùn)作相對不夠成熟,而這些卻恰是臺灣方面所具有的優(yōu)勢,這就為雙方取長補(bǔ)短,進(jìn)行展會合作,提供了可能。另外,由于目前兩岸形勢趨于緩和,這就更為海峽兩岸的文化交流提供了難得的契機(jī)。
五.兩岸文化創(chuàng)意融合所面臨的問題與未來展望
從上面的敘述中,雖然我們可以肯定,臺灣文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)要想進(jìn)一步發(fā)展、壯大,出路在大陸;而對大陸而言,由于文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)起步較晚,雖然發(fā)展迅速,但是經(jīng)驗(yàn)尚淺,總體水平較低,經(jīng)營體制也不夠成熟,優(yōu)秀的人才也較為缺乏。所以,必須要向包括臺灣在內(nèi)的文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)發(fā)展較早、水平較高的地區(qū)學(xué)習(xí)。但實(shí)際上,兩岸的文化交流真正落實(shí)到具體的文化博覽會上卻不多,比如直到2007年的第三屆中國(深圳)文博會,臺灣才首次組團(tuán)參加。因此,兩岸在文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)上的交流與合作急需加強(qiáng),尤其是需要一種以兩岸文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)交流與合作為主題、由兩岸共同主辦、兩岸創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)人員共同參加的博覽會作為橋梁與平臺。
在這種情勢下,首屆海峽兩岸(廈門)文化產(chǎn)業(yè)博覽交易會應(yīng)運(yùn)而生。本次文博會是首次由海峽兩岸共同舉辦的一次盛會,以“一脈傳承,創(chuàng)意未來”為主題,將通過博覽交易、高峰論壇和配套活動三大板塊,匯集兩岸優(yōu)秀的文化產(chǎn)品和服務(wù),集交流、交易、投資和論壇為一體,體現(xiàn)兩岸特色和“海西”水平。
篇10
每個(gè)民族、國家的文化都不同于另一個(gè)民族、國家的文化,中西文化存在差別是顯而易見的。美國人類學(xué)家鮑阿司指出,各個(gè)社會具有各自獨(dú)特的文化,正因?yàn)檫@樣,他們才具有不同于其他社會的風(fēng)俗、習(xí)慣、信仰和社會機(jī)制。語言作為文化的一個(gè)組成部分,它反映了一個(gè)民族豐富的文化現(xiàn)象,特定的文化常把某種文化烙印加到語言上。英漢習(xí)語所反映的文化差異主要表現(xiàn)在以下方面。
(一)習(xí)俗差異
英漢習(xí)俗差異是多方面的,最典型的是在對狗這種動物的態(tài)度上。漢語中與狗有關(guān)的習(xí)語大都含有貶義:“狐朋狗友”,“狗急跳墻”等,盡管近年來養(yǎng)寵物狗的人數(shù)大大增加,狗的地位似乎有所改變,但狗的貶義形象卻深深地留在漢語言文化中。在西方英語國家,狗被認(rèn)為是人類最忠誠的朋友,歐美人把狗看作家庭的一員,英語中有關(guān)狗的習(xí)語除了一部分因受其他語言的影響而含有貶義外,大部分都沒有貶義。在英語習(xí)語中,常以狗的形象比喻人的行為。比如,you are a lucky dog(你是一個(gè)幸運(yùn)兒),Every dog has his day(凡人皆有得意日)等,形容人“病得厲害”用sick as a dog。與此相反,貓?jiān)谥袊奈幕瘍?nèi)涵中一般指其可愛精靈的特性,人們常用“饞貓”比喻人貪吃,常有親昵的成分。在西方文化中,“cat”是魔鬼的化身,所以She is a cat是指“她是一個(gè)包藏禍心的女人”。
(二)方面
有關(guān)的習(xí)語大量地出現(xiàn)在英漢語言中。中國是一個(gè)以信仰佛教為主的國家,佛教傳入中國已有一千多年的歷史,人們相信“佛主”在左右著人世間的一切,與此有關(guān)的習(xí)語很多,如“借花獻(xiàn)佛”,“閑時(shí)不燒香,臨時(shí)抱佛腳”等。在中國傳統(tǒng)文化中,有道教的“玉帝”,佛教的“閻王”,神話的“龍王”,有“開天辟地”的和“主宰自然界”的老天爺,這些概念在歐美文化中并不存在。在西方許多國家,特別是在英美,人們信奉基督教,相關(guān)的習(xí)語如God helps those who help themselves(上帝幫助自助的人),也有Go to hell(下地獄)這樣的詛咒。對于中西宗教文化方面存在的差異,在翻譯時(shí)應(yīng)特別留神,否則就會出現(xiàn)失當(dāng)現(xiàn)象。如英國翻譯家大衛(wèi)·霍克斯在翻譯《紅樓夢》中的劉姥姥說的“謀事在人,成事在天”這句話時(shí),把它翻譯成Man proposes, God disposes.漢語成語巧對英語諺語似乎形神兼?zhèn)洌捎趦烧叽嬖诓煌淖诮瘫尘昂蜕顚拥奈幕町悾g文就有使劉姥姥由信佛教變成西方基督教的嫌疑。嚴(yán)格來說,此例文中的“天”與“God”并不完全對應(yīng),應(yīng)譯成“Man proposes, Heaven proposes”似更忠于原文。
(三)歷史典故
英漢兩種語言中有大量由歷史典故形成的習(xí)語,這些習(xí)語結(jié)構(gòu)簡單,意義深遠(yuǎn),往往是不能單從字面意義理解和翻譯的。例如“三個(gè)臭皮匠,勝過諸葛亮”,諸葛亮是中國歷史上的著名人物,他在中國讀者的心目中是智慧的象征。英美讀者未必知道他是何許人也,與“臭皮匠”又有什么關(guān)系,因此,只有采取直譯和增譯相結(jié)合的方法,才能使原語的文化信息得以充分再現(xiàn),故該句可譯成Three cobblers with their wits combined equal Zhu Geliang,the mastermind.英語典故習(xí)語多來自《圣經(jīng)》和希臘羅馬神話,如Achilles’heel(唯一致命的弱點(diǎn)),Penelope’s web(永遠(yuǎn)完不成的工作)等。
(四)生存環(huán)境的差異
習(xí)語的產(chǎn)生與人們的勞動和生活密切相關(guān)。英國是一個(gè)島國,歷史上航海業(yè)曾一度領(lǐng)先世界,而漢民族在亞洲大陸生活繁衍,人們的生活離不開土地。比喻花錢浪費(fèi)、大手大腳,英語是spend money like water,而漢語是“揮金如土”。英語中有許多關(guān)于船和水的習(xí)語,如to rest on one’s oars(暫時(shí)歇一歇),to keep one’s head above water(奮力圖存)等,漢語中沒有完全相同的對應(yīng)習(xí)語。在漢語的文化氛圍中,“東風(fēng)”即“春天的風(fēng)”,夏天常與酷暑炎熱聯(lián)系在一起,“驕陽似火”常被用來描述夏天。英國地處西半球,“報(bào)告”春天消息的卻是西風(fēng),英國的夏季正是溫馨宜人的季節(jié),常與“可愛”、“溫和”、“美好”相連。莎士比亞在他的一首十四行詩中把愛人比喻成夏天,Shall I compare thee to a summer’s day?/Thou art more lovely and more temperate。
二、英漢習(xí)語翻譯的方法
在翻譯的方法上,直譯與意譯一直是翻譯理論界爭論的焦點(diǎn)。直譯與意譯是相對的,兩者之間相互聯(lián)系,且沒有絕對的界限。
(一)直譯
由于人們在感情、對客觀事物的感受及社會經(jīng)歷等方面會有相似之處,英漢習(xí)語中有少量相同或近似的習(xí)語,這些習(xí)語字面意義、形象意義相同或近似,隱含意義相同。也就是說,此類習(xí)語的字面意義和形象意義所傳達(dá)出的文化信息是相同的,可以互譯。如:strike while the iron is hot“趁熱打鐵”,practice makes perfect“熟能生巧”等。相近似的有spend money like water“揮金如土”,都源于軍事家策略的,漢語成語“破釜沉舟”與英語burn one’s boats。兩個(gè)習(xí)語字面意義和形象意義近似,略有差別,隱含意義相同,形象意義互譯。此類習(xí)語直譯,保存了原文的字面意義、形象意義和隱含意義,保留了原文的風(fēng)格,譯文讀者很容易理解、接受,是一種較佳方式。當(dāng)原習(xí)語的隱含意義很明顯或很容易推斷時(shí),讀者可以通過字面領(lǐng)悟它的含義,直譯字面意義。All roads lead to Rome譯成“條條大道通羅馬”,就是一個(gè)成功的例子。漢語中的“紙老虎”直譯成paper tiger,外國人看起來能夠明白其中的含義,并且會覺得很傳神,所以現(xiàn)已成為正式的英美民族語言。另外,“丟臉”被直譯成lose face,“走狗”譯成running dog,大受外國人歡迎的“功夫”,英譯成kongfu也算是直譯法的一種。類似這樣的習(xí)語譯文,讀者只要用心體會,就會明白其隱含意義,不但保留了原文的形象,而且增加了閱讀的趣味。
(二)意譯
有些習(xí)語由于受文化因素的影響,在翻譯時(shí)無法保留原語的字面意義和形象意義,可將原文的形象更換成另一個(gè)讀者所熟悉的形象,從而傳達(dá)出原文的語用目的,譯出隱含意義。如何自然教授在《語用學(xué)與英語學(xué)習(xí)》中舉的一個(gè)例子:when in Rome,do as the Romans do.如果按字面意義直譯,人們會問為什么是羅馬而不是別的什么地方,其實(shí)它的隱含意義就是“入鄉(xiāng)隨俗”,若譯成“到什么山,唱什么歌”,則更為形象生動,至于譯成以上兩者中的哪一個(gè),要視原文文體、上下文語境而定。“龍”在英漢兩種文化中的意義完全不同,所以漢語“望子成龍”的形象在英譯時(shí)不能保留,可意譯為to expect one’s son to become an outstanding person.有些習(xí)語在翻譯時(shí)無法保留原文的字面意義和形象意義,只能譯出它的隱含意義,如“天有不測風(fēng)云”,因?yàn)闈h語中“風(fēng)云”的文化含義西方人一般很難理解,若把它的隱含意義譯出,就會一目了然:Something unexpected may happen any time.這種情況在源于典故的習(xí)語中比較常見,如Achilles’ heel若直譯為“阿克勒斯的腳后跟”,并不能讓大多數(shù)人理解,而譯出它的隱含意義“唯一致命的弱點(diǎn)”更恰當(dāng)。有些習(xí)語含有褒貶義,翻譯時(shí)不可隨意對應(yīng)。如speak of the devil and he will appear,而漢語諺語中“說曹操”并無貶義,把“雨后春筍”與like mushrooms相對應(yīng)是不合適的,前者指好的事物大量出現(xiàn),且有很強(qiáng)的生命力,而英語中的mushroom往往同時(shí)含有“生長迅速,滅亡也迅速”的意思。本文從歷史典故、、生活習(xí)慣和生存環(huán)境等方面分析了習(xí)語中的英漢文化差異,提出在英語習(xí)語翻譯中首先要保證原文隱含意義的準(zhǔn)確傳達(dá),即翻譯出原文的真正含義,在沒有文化沖突的情況下兼顧形象意義和字面意義,并要根據(jù)具體的語境正確譯出原文的褒貶意義。
參考文獻(xiàn):
[1]張寧.英漢習(xí)語的文化差異及翻譯.中國翻譯,1999(3).
[2]朱耀先.談?wù)勚形魑幕町惻c翻譯.中國翻譯,1997(4).
篇11
商務(wù)英語翻譯存在文化差異的客觀障礙,雖然隨著經(jīng)濟(jì)全球化趨勢的深入,國際間的文化交流日漸密切,但是中西方文化差異依然客觀存在。不同的歷史、社會和民俗,塑造了不同的語言和文化,而這也是英語翻譯所面臨的重要難題。特別是英語在特定的環(huán)境之下有著不同的含義,翻譯者必須真正了解英語的文化背景,才能夠保證翻譯的準(zhǔn)確性。
1商務(wù)英語的內(nèi)涵
商務(wù)英語是英語的重要分支,主要服務(wù)于國際貿(mào)易,同時(shí)也是在對外貿(mào)易中應(yīng)用最為廣泛的語言。商務(wù)英語具備極強(qiáng)的專業(yè)性,它所涉及的內(nèi)容更多的是西方的企業(yè)管理理念和工作心理,因此商務(wù)英語的運(yùn)用,既要求專業(yè)扎實(shí)的英語功底,更需要掌握一定的商業(yè)背景。由于對外貿(mào)易活動頻繁,國內(nèi)涌現(xiàn)出大量商務(wù)英語培訓(xùn)機(jī)構(gòu),以滿足經(jīng)濟(jì)活動的實(shí)際需求。
商務(wù)英語翻譯主要是指商務(wù)合同、廣告以及商務(wù)信函的翻譯,其通常需要經(jīng)歷兩個(gè)工序:理解和表達(dá)。理解即對商務(wù)英語中的商業(yè)活動信息進(jìn)行理解,表達(dá)即在理解的基礎(chǔ)上,通過翻譯活動使信息完整地轉(zhuǎn)化成其他語言并傳遞給讀者。而由于商務(wù)英語具有特殊性,所以其翻譯工作對于翻譯者的要求相對更高。
2文化差異對商務(wù)英語翻譯的影響
語言是文化的重要載體,語言能夠在很大程度上體現(xiàn)文化魅力,同時(shí)也肩負(fù)著民族文化傳承的重要使命。歷經(jīng)長期的發(fā)展和積淀,語言被民族所創(chuàng)造,并且成為交流的主要工具。由于歷史發(fā)展歷程不同,因此不同民族之間在語言方面有著巨大的差異,而文化方面同樣懸殊巨大。
首先,文化差異所造成的語言區(qū)別,在商務(wù)英語翻譯中得到了大量體現(xiàn)。比如,在日期上,英語中先說月,再說日,最后說年,而中文則是從大到小排序。如2016年4月1日,英文表達(dá)為“April 1,2016”。其次,在句子的結(jié)構(gòu)上,英語和中文也存在著巨大的差異。在中文句子當(dāng)中,很少使用連接手法,句子結(jié)構(gòu)相對比較完整,但層次性相對較弱。而英語則截然不同,在許多英語句式當(dāng)中,句子較為嚴(yán)密,層次性非常高,以至于翻譯者必須完全閱讀才能夠了解句子的真正含義,單獨(dú)地翻譯一部分句子將導(dǎo)致翻譯結(jié)果的不嚴(yán)密,甚至?xí)霈F(xiàn)翻譯結(jié)果與實(shí)際含義相悖的情況。
另外,文化上的差異,對譯文的精準(zhǔn)性也構(gòu)成極大影響。相較于中文而言,英語中不同的詞匯在不同的語境當(dāng)中所表達(dá)的含義完全不同,如果缺乏對語言文化背景的了解和掌握,很容易出現(xiàn)翻譯精確度不足的問題,并導(dǎo)致翻譯錯(cuò)誤的現(xiàn)象,給整個(gè)商業(yè)活動的開展造成重大影響。
這句英語的翻譯就容易出現(xiàn)翻譯精確度不足的問題。在漢語當(dāng)中,沒有定冠詞,但是英語當(dāng)中定冠詞的應(yīng)用非常常見。例句中出現(xiàn)了定冠詞the,用以指明five of the items的范疇,即強(qiáng)調(diào)所有4項(xiàng)商品,而不是商品中的4項(xiàng),因此,這句話的翻譯結(jié)果應(yīng)該是“很遺憾,您傳真當(dāng)中所咨詢的4項(xiàng)商品均無貨可供”。而有些譯者則將其翻譯成“咨詢的商品中有4項(xiàng)無貨可供”,這樣的翻譯結(jié)果顯然忽略了定冠詞的作用,從而導(dǎo)致翻譯出錯(cuò)。
3如何應(yīng)對商務(wù)英語翻譯中的文化差異
3.1直譯
直譯是英語翻譯的重要方法,對于商務(wù)英語翻譯而言,直譯也能很好地回避文化差異中所存在的歧義和誤解,盡可能忠實(shí)地傳達(dá)原文所表達(dá)的含義。直譯過程當(dāng)中,首先必須保證翻譯語句的通順性,不能因?yàn)槊つ康刈非笤牡娘L(fēng)格、思想,以及防止讀者的誤解,而影響譯文的可讀性。例如,英語中所出現(xiàn)的人名、地名和物品名稱,都可以直接使用直譯的方式進(jìn)行翻譯,這樣的方式比意譯更具清晰性和直觀性。比如,New York就可以直接翻譯成紐約,Hamburg就可以直接翻譯為漢堡,這些都是直譯的重要表現(xiàn)。當(dāng)然,中文在英譯的過程中,也可以使用直譯的方式,這樣能夠有效地傳達(dá)作者的真實(shí)意圖,同時(shí)也更符合西方讀者的閱讀習(xí)慣。比如,中文中對友人進(jìn)行問候時(shí),會說吃了嗎,這里就可以直接翻譯成“Have you eaten”,這種問候的方式同樣可以避免西方讀者的誤會,并保留句子和詞匯本來的含義。
3.2意譯
意譯,是根據(jù)原文的大意進(jìn)行翻譯。意譯與直譯的區(qū)別是,意譯更強(qiáng)調(diào)對情景的還原以及思想情感的表達(dá),而不是逐字逐句地解釋和轉(zhuǎn)化,其更看重語言中的文化內(nèi)涵。意譯也是商務(wù)英語翻譯中的重要方法,并且在商務(wù)
英語翻譯中的應(yīng)用非常廣泛。直譯在許多英文詞匯和語句的翻譯上顯得非常生硬,所翻譯出來的譯文十分枯燥和蒼白,文理上也會產(chǎn)生不通順的問題,甚至?xí)霈F(xiàn)違背作者原意的情況。比如,商務(wù)英語中經(jīng)常出現(xiàn)bulls eye這一詞語,bulls eye的直譯結(jié)果是牛眼睛,雖然是按照詞語的本來含義進(jìn)行如實(shí)的翻譯,但是讀者往往很難明白其中的含義。此時(shí),借助意譯的方式,則翻譯為靶心,這就是結(jié)合原文意思和地方文化翻譯的經(jīng)典案例,這樣的翻譯結(jié)果能夠使讀者明白其中的含義,并且使譯文更加通順和便于理解。相同的案例還有a black sheep、cold wave等,如果按照字面進(jìn)行翻譯的話,“黑羊”“寒冷的波浪”等都不免讓讀者摸不著頭腦,無法理解詞語的含義。而通過意譯的方式進(jìn)行翻譯,得出“害群之馬”“寒潮”等翻譯結(jié)果,則很好地保證了翻譯結(jié)果的準(zhǔn)確性和真實(shí)性。
3.3翻譯技巧的靈活運(yùn)用
除了直譯和意譯之外,商務(wù)英語的翻譯還應(yīng)該注重對其他翻譯技巧的靈活運(yùn)用,根據(jù)翻譯的實(shí)際需要來保證翻譯的精度和速度,使譯文言辭更加嚴(yán)謹(jǐn),翻譯結(jié)果更加生動和形象。商務(wù)英語翻譯強(qiáng)調(diào)的不僅是結(jié)果的準(zhǔn)確性,更強(qiáng)調(diào)靈活和精彩,使讀者能夠在較短的時(shí)間內(nèi)領(lǐng)會文章的含義,為商務(wù)活動提供更為可靠的支持。商務(wù)英語雖然具有強(qiáng)烈的商業(yè)性,但并不死板和生硬。特別是在廣告翻譯中,更應(yīng)該深入分析和探究文章的精彩之處,運(yùn)用合適的翻譯技巧來增強(qiáng)可讀性和語言魅力。常見的英語翻譯技巧有補(bǔ)詞法、省略法、替換法和合句法等,補(bǔ)詞法就是在原文的基礎(chǔ)上,通過添加一定的詞語來保持語句的完整性,增強(qiáng)翻譯結(jié)果的準(zhǔn)確性,更好地反映作者的真實(shí)意圖。而省略法則是通過省略不必要的詞語,使文章翻譯結(jié)果言簡意賅,更加通順。總之,翻譯技巧的應(yīng)用,需要譯者在日常工作中不斷地嘗試和實(shí)踐,逐漸掌握合適的運(yùn)用手法。
4結(jié)論
較之一般的英語翻譯,商務(wù)英語翻譯具有更高的難度,在翻譯過程中必須注意可能的影響因素,加強(qiáng)對翻譯方法和技巧的運(yùn)用,盡可能地保證文辭的嚴(yán)謹(jǐn)性,同時(shí)客觀、真實(shí)地反映作者意圖,為商務(wù)談判和其他貿(mào)易活動提供更為可靠的支持。
篇12
所以有時(shí)候想,聾文化真的需要刻意設(shè)計(jì)一些方式來強(qiáng)調(diào)差異,突出自己的特色嗎?哪怕不怎么舒適,也不怎么符合習(xí)慣?如果在現(xiàn)有的文化和習(xí)慣的基礎(chǔ)上,稍微做一點(diǎn)符合聾人特色,又舒服自然的變動,來形成聾文化方式,是不是更好一些?我注意到很多聾人朋友只是偶爾使用這類海外聾文化方式,大部分時(shí)間還是習(xí)慣性地使用聽文化方式。尤其是聾聽混雜的場合,更是猶豫不決,不知該選哪一種方式。
tulip
看了上面的帖子,我認(rèn)為“聾人文化” 也有亞文化圈的,就是各國聾人自己的聾人文化,在中國是中國聾人文化,有的地方與別的國家聾人文化一樣(用手語、有聾校、聾人聚會的習(xí)慣,重視視覺交流和視覺藝術(shù)等等),也有與別的國家聾人文化不一樣的地方(具體的手語語種不同,書寫的語言形式不同,所在國家的政治、經(jīng)濟(jì)、文化和歷史的影響也不同)。我覺得入鄉(xiāng)隨俗,看看周圍的環(huán)境。在中國,一些場合更是言行謹(jǐn)慎的;而在聾人圈自己人的場合則更加隨和,按照本國聾人自己的方式交際。
我見過泰國聾人,還是保持雙手合十的習(xí)慣。
我們可以總結(jié)中國聾人文化方面的特征,以及跨文化交流時(shí)的變通。
遠(yuǎn)方的風(fēng)
不喜歡舉雙臂兩手搖撥浪鼓般的動作,遇到激動熱烈的場合寧愿把巴掌拍得震響拍得通紅,這樣才刺激。 干杯還是碰杯痛快豪爽,外國的東西不必搬照,有的并不合中國人的傳統(tǒng)習(xí)慣。
yzxss1
還是順其自然,不能生搬硬套。正如人家是黃頭發(fā)藍(lán)眼睛,我們除了把頭發(fā)染黃,而不可能也把眼睛變成藍(lán)色。
星際基因
因?yàn)楝F(xiàn)在是引進(jìn)外國聾人文化、結(jié)合本土文化的初期階段,需要時(shí)間來消化,在各種交流場合中對外來的手語文化做一次整合,吸取外國聾文化中的強(qiáng)視覺因素,跟東方文化的優(yōu)雅精髓結(jié)合,進(jìn)入成熟階段就會反過來影響世界,這就像中國功夫在外國影視作品中的影響一樣,衷心希望有著深厚文化底蘊(yùn)的中國,聾文化將會借助外國的強(qiáng)視覺因素蘇醒起來,像百年陳酒一樣,越醇越香!面對鋪天蓋地的手語“舶來品”,不要輕易失去獨(dú)立的判斷力,世界上沒有單一的文化,只有融合生存下來的文化。
從研究角度來講,對每一個(gè)細(xì)節(jié)有所質(zhì)疑,才能有所改進(jìn),這是每一個(gè)熟悉手語的聾人的責(zé)任和義務(wù)。
思想魚
針對所謂的外來聾文化的問題,我贊成星胖和巴山茉莉的看法,認(rèn)為首先應(yīng)該捍衛(wèi)民族文化事業(yè),越來越有民族性,越來越有世界性!否則那種文化就不土不洋。至少會被世界所淘汰出局!沒錯(cuò),我們古代傳統(tǒng)文化歷來不拒絕優(yōu)秀的外來文化,其中不少洋文化幾乎都被中國化掉了,比如佛教、伊斯蘭教、基督教、猶太教也是很好的證明!西方食文化也是如此,再也不是正宗的了。不過,我看咱們大家不要盲目追求外來的手語,采用一切必要的手段來捍衛(wèi)中國特色的手語文化!除非必要的國際交際手段外。^_^
篇13
二、稱呼語
漢語中的親屬稱謂有泛化使用的傾向,常用于非親屬之間:年輕人對長輩稱“叔叔”“阿姨”;對平輩稱“大哥”“大姐”。但在英語中,親屬稱謂不廣泛地用于社交。如果我們對母語是英語的長輩稱“Uncle Smith”“Auntie Brown”,對方聽了會覺得不太順耳。英語文化中只有關(guān)系十分密切的情況下才使用此類親屬稱謂且后面不帶姓,只帶名,如“Uncle Tom”。甚至有些稱呼在中國人看來有悖情理,不禮貌,沒教養(yǎng)。比如:小孩子不把爺爺奶奶稱作grandpa和 grandma,而是直呼其名,卻是得體.,親切的. 年輕人稱老年人,可在其姓氏前 加Mr、Mrs或Miss。比如:Mr Smith、Mrs Smith、Miss Alice等. 熟人之間,更多的是直呼其名.