日本免费精品视频,男人的天堂在线免费视频,成人久久久精品乱码一区二区三区,高清成人爽a毛片免费网站

在線客服

茶藝和茶文化實用13篇

引論:我們為您整理了13篇茶藝和茶文化范文,供您借鑒以豐富您的創作。它們是您寫作時的寶貴資源,期望它們能夠激發您的創作靈感,讓您的文章更具深度。

茶藝和茶文化

篇1

茶作為中國的代表性飲品承載了很多的中國的文化元素,也可以這樣說,他是中國人的生活方式的代表。而咖啡,是西方文化的的代表,也是西方一種精神的代表,與西方的文化生活中的熱情開放和自由息息相關。茶葉清香沁人,喝茶的時候那種清新淡雅的意境讓人陶醉,咖啡給人的感覺則是一種香醇,也是很讓人如癡如醉的,可以讓人達到一種忘我的境界。

一、起源和發展

(一)茶的起源。秦漢年間,我國的四川地區就已經開始盛行飲茶。西漢,茶就已經成為四川的特產了,曾經通過進貢被帶到長安,古代的川東鄂西其實就是茶樹的起源發祥地。在《神農百草經》中曾寫道:“神農嘗百草,日遇七十二毒,得茶而解之”。在那個植被很茂盛,茶葉至今還很是茂盛的環境,神農嘗百草絕對是可能的。在我國的漢代以前,川東鄂西等地區,由于那里盛產茶葉,所以那里的生產和利用茶葉傳播文化的事業已經是相當的發達。

宋初明末時,茶的文化已經發展到一種巔峰的狀態,賜茶、貢茶和斗茶流行在世。清朝時,茶的文化更是深入發展,戲曲也開始進入茶館表演。清朝的對外貿易中,茶的地位已經超出了普通水平,隨著歷史的發展更是,在茶的各種活動中,人們不斷地豐富與充實著茶文化的發展。

(二)咖啡的發展與起源。在西方,并沒有神農氏這樣的人存在,也沒有相關的記錄,所以,有關咖啡的傳說各不相同。關于它的起源就要追溯到公元850年,在波斯的回教《古蘭經》上,曾在執行某個任務時睡著了,天使就用咖啡將他喚醒,咖啡的力量很是強勁,讓他一口氣就將40個人拿下。

15世紀,就有很多參加朝圣的教徒將咖啡帶回居住的地方,使得咖啡逐漸流傳到埃及、伊朗和土耳其等國家。

到1683年,第一家咖啡店在歐洲的威尼斯建成。1720年,圣馬可廣場的佛羅倫咖啡館是當時最為著名的。在英國,有無數的咖啡屋,并在社交場所中很受紳士們的歡迎。咖啡的文化也對巴黎的市民有著很大的影響。

二、茶與咖啡文化的不同

(一)茶的特點。中國的茶文化源于有著悠久歷史的華夏文化,蘊含了美學、哲學、歷史和倫理學等等,在生活中可算是一種極其奇特的文化景觀。不論是產茶區還是非產茶區,茶文化的傳承一直是經久不息的。茶文化的形式包括了茶的歷史發展、飲茶的習俗、千姿百態的茶類和茶道茶藝以及茶的科技等等文化藝術的形式。茶文化的歷史久遠,主要是因為它的內涵厚重。

(二)咖啡文化的特點。西方的咖啡文化與東方經過歲月的洗禮的茶相比,它的特點主要就是洋溢浪漫、自有理性、熱情奔放和方便快捷。咖啡文化是一種爛漫情調和享受生活的愜意的那種感覺。對于西方人來說,咖啡不僅僅是一種飲品,畢竟它蘊含了很豐富的文化內涵。

眾所周知,西方人認為上帝就是一切,認為上帝看中的是人的靈魂,而人的靈魂和肉體與自然之間都存在著相互抵抗的關系。在這種思想的支配下,西方的人都有很強的競爭和為個人奮斗的意識。對他們而言,生活就像是在煮咖啡,如果對所有的事都沒有了新鮮感,那就干脆換一種新的冒險和品位。這就跟咖啡被泡過一次后就失去了原本的味道,在味道上就會變得清淡無味,既然這樣,就換掉再重新拿新的開始煮,重新感受它的味道,重新體驗。

三、兩者的傳播與交流

咖啡與茶葉的傳播交流都是一種傳播文明的大事,直到現在,咖啡雖然還沒有在國內普及,但是茶葉已經成為了西方人享受生活的重要組成部分。在早期,由于茶和咖啡都是從民間傳到貴族生活里的,所以它們都帶有等級色彩。

(一)茶入西船。茶葉傳到西方時,已經是16世紀以后的事了。在16世紀前后,茶葉在肯尼亞已經是十分普遍的,它的顏色和種類不盡相同,是通過絲綢之路有帆船等方式傳到西方的。開始時,供不應求,它的價格及其昂貴,普通的老百姓是喝不起的,茶僅僅作為貢品被獻進皇室。在那時,人們覺得喝茶是對身份的炫耀,是品位的提升,人們彼此爭相炫富。飲茶之風也隨著人們的口味和追求等欲望逐漸增長,幾乎已經發展到狂熱的程度了,很對的貴婦人都很癡迷于飲茶,幾乎都是整日的沉浸在飲茶的社交活動中,甚至有些拋棄了家業。

(二)咖啡的到來。關于咖啡的傳入有很多的說法,清初,中國還沒有接觸咖啡,清中中國有沒有咖啡也還不能定論。

根據專家的考證,最早的咖啡一詞,大概出現在民國初的《中華大字典》里,意思就是西洋飲料,跟中國的茶差不多。在此之后,《辭源》也收錄了咖啡一詞,并且將這個詞翻譯的又準確又詳盡。由此看來,咖啡一詞在民國時期已經很流行了。

大約在清末,中國已經開始出現了咖啡館。此外,咖啡的種植也已經傳播到了中國,在1884年就被引種到臺灣,1908年被引種到海南,到后來就相繼被引進大陸。可以肯定的是,咖啡的栽培與生產在中國的民國前夕以及以后的民國時代就有了。解放后,它的種植就漸漸地發展起來。

改革開放后,咖啡館和喝咖啡已經成為了一種潮流,直到現在,中國在不斷地擴大咖啡的種植,而咖啡的消費也在中國的發展中逐漸起重要作用,開始成為都市潮人的一種消費時尚。

四、結語

中西方的文化逐漸的滲透到雙方的文化生活中,茶和咖啡兩種不一樣的飲品分別承載了不同的文化精神。中國的茶講究的是中庸,而西方的咖啡文化則是強調理性。隨著中西方文化在各個領域的發展交流,不同的文化交流也顯得猶為活躍,遍布各國的茶館,咖啡館見證了各國文化的發展與交流,相互交融,共同發展。

篇2

 

摘要:為了提升師范類大學生的綜合素養,筆者在貴州師范大學開設《中華茶文化》公共選修課(通識課)。幫助學生樹立學

飲茶、科學消費的理念,提升了師范類的人文素養和道德修養。從而為高校開展茶文化活動及教學提供支持。

 

關鍵詞:中華茶文化;通識課程;綜合素養;提升作用

 

中華茶文化是在幾千年的歷史長河中形成的,以茶為載體的物質文化與精神文化巧妙結合,其內涵博大精深[1] 。目前許多大

學開展茶文化公共選修課(通識課)教育,通筆者也在師范高校探索《中華茶文化》8 年教學,主要傳授茶之“真、善、美”,重點參照要參考《中華茶文化》(浙江大學出版社)[2] 和《茶文

化》(中國農業出版社)[3] 編寫《中華茶文化簡明講義》分發給

選課學生。具體內容為:第一章,中國是茶的故鄉;;第二章,茶的鑒賞;第四章,如何喝好茶(健康飲茶);第五章,茶文化與中國人的精神生活;第六章,飲茶藝術;第七章,茶風、茶俗[2] 。通過中華茶文化學習及茶藝修習,目的是提升大學生的綜合素養。

一、《中華茶文化》有助于培養大學生健康飲茶、科學消費的理念

茶的鑒賞是《中華茶文化》傳授的重要內容之一,體現“茶之真”的內涵,主要讓學生欣賞茶園美麗的風光,認識茶樹,并

了解茶樹的分類學地位,了解六大茶類的特點及市面上常見的茶葉在六大茶中的歸屬,并實踐真假茶葉的鑒別技巧,普通家庭中茶葉貯藏保鮮方法,同時結合貴州十大名茶及中國十大名茶欣

賞,使學生了解當今茶葉的動態,并引導學生根據自己的喜好和經濟實力選購適合自己的茶葉,樹立科學的消費理念。健康飲茶也是《中華茶文化》傳授的重要內容之一,通過講授與互動相結

合,讓學生了解茶所含的營養成分及其明目、提神、醒腦、益思及抗氧化等保健功能, 茶為健康之飲, 但不是每個人都適合飲茶,如神經衰弱、貧血、孕婦及生長旺盛的小孩應減少茶葉飲用量,

嚴重患者甚至不宜飲茶。在每日茶葉飲用量方面也與學生們進行探討,幫助學生樹立健康飲茶、科學飲茶的觀念。

 

二、《中華茶文化》提升大學生的人文素養

師范院校的學生承載著知識文化的傳承作用,其自身的修養顯得尤為重要[4] .。 參照黃曉琴等 [5] 的方法, 近年對 2 個班的學生共160 人進行調查,結果表明,通過《中華茶文化》課程學習對師

范大學生的人文素養明顯的提升作用。授課前大約 71%的學生不知道有《茶經》這本巨著,17%的學生聽說過,但不知具體內容,11%的學生知道《茶經》的內容,但沒有讀過,只有 1%的學生讀

過該書。91%學生不知道六大茶類,問及茶的分類時,學生答的是市面上常見的茶葉商品名,僅有 4 名家里產茶的學生知道茶的分類。對中國茶區分布、中國十大名茶、貴州十大名茶及泡茶水

溫的了解更少。授課后,有 85%的學生對《茶經》的內容有所了解,閱讀《茶經》的比例升至 5%,87%的學生知道我國的茶葉按傳統分類法分為六大茶類,并能準確說出類別。也能區分名優茶

與大宗茶泡茶水溫的不同,了解近年我國十大名茶,并知曉十大名茶是通過評選出來的,知曉貴州十大名茶。通過期末考查,學生對茶文化發展歷史、茶歌、茶詩、茶詞也有不同程度的了解。

表1 《中華茶文化》 通識課對大學生人文素養的提升作用 (百分比 %)

了解茶文化的程度  授課前 

授課后《茶經》  12  85

六大茶類  9  87

茶區分布  4  81

中國十大名茶  3  86

貴州十大名茶  7  91

泡茶水溫  8  95

注:調查人數為 160 人

三、提升大學生的道德修養

探索以弘揚中華茶文化為載體,將中華傳統文化與當今道德

觀相結合,有別于大學生的思想政治課程。以茶禮儀、禮節,組

隊進行沏茶技藝演練,增強了學生的團結互助精神,且培養實踐

與創新能力,尤其在文科生占多數的貴州師范大學起到積極的作

用。表 2 調查結果顯示,肯定通過茶文化學習提升道德修養的學

生人數明顯增多,逐步肯定茶文化學習有利于自身形成良好的行

為規范,更愿意與同學交流合作,有益于身心健康。

表2 《中華茶文化》 通識課對大學生道德修養的提升作用 (百分比 %)

肯定茶文化具有提升大學生道德修養的功能  授課前 授課后

修生養性  24  47

社交禮儀  8  36

行為規范  31  52

團結互助  23  42

奉獻精神  18  31

注:調查人數為 160 人

 

結語

師范類高校開展《中華茶文化》教學,以茶文化教育實踐活動為主要線索,重點體現茶之“真、善、美”。通過對茶及其文

化的學習, 了解中華茶文化的精髓, 體驗茶葉的沖泡及飲用技法,通過茶藝、茶禮的實踐,有助于大學生綜合素養的提高及團結互助精神,在浮躁的生活中找到一片生活的寧靜,也有利于和諧校

園的建設。

 

參考文獻:

[1] 陸羽.茶經[M].北京:中國畫報出版社,2011.

[2] 黃志根.中華茶文化[M].杭州:浙江大學出版社,2007.

篇3

在我國有史料可考的翻譯活動可以追溯到周代。《周禮》中提到“行人”,即負責接待四方使節與賓客任務的官員職稱,他的職責就是“掌蠻夷閩貉戎狄之國,使掌傳王之言而諭說焉,以和親之。”書中還提到,周代每七年就要將諸侯國的翻譯人員集中到周天子所在地加以訓練。這是關于我國翻譯人員培訓的最早記載,也可看出古代就對翻譯活動的重視。在我國歷史上曾經出現過三次翻譯——東漢至唐宋的佛經翻譯,明末清初的科技翻譯和后至五四前的西方政治思想與文學翻譯。解放后,翻譯活動更是達到一個繁榮時期,為政治、經濟、文化、科技、軍事、外交等各個方面作出了很大貢獻,各種翻譯理論和流派層出不窮,涌現出了大批杰出的翻譯家和優秀的譯作,真正實現了“百花齊放,百家爭鳴”的局面。

二、翻譯與文化

翻譯從一開始就和文化密不可分,翻譯活動通過語言和文字向外傳播本民族的文化并引進異域的文化,是文化交流的重要渠道,可以說,如果缺少了翻譯活動,不同民族間的文化交流和融合是不可想象的,因此,談翻譯就不可避免的要談到文化。

古往今來,人們對文化的定義可以說是形形。英國“人類學家之父”泰勒在《原始文化》一書中對文化做了如下闡釋:“文化或文明,就其廣泛的民族學意義來說,是包括全部的知識、信仰、藝術、道德、法律、風俗以及作為社會成員的人所掌握和接受的任何其他的才能和習慣的復合體。”《辭海》(上海辭書出版社,1989)則從廣義和狹義兩個方面對文化進行了定義。廣義的文化,指“人類社會歷史實踐過程中所創造的物質財富的總和。”狹義的文化,指的是“社會的意識形態,以及與之相適應的制度和組織機構。”還有的觀點認為,所謂文化,就是某一社會在某一時期的所有產物,包括風俗、信仰、藝術、音樂和其他所有的人類思維產品,例如古希臘文化、古埃及文化等。正如王克非先生所說,無論怎樣定義,歸根結底,“文化是理性人類創造的物質價值精神總和,具有時間、空間意義,這個最根本的特性應是趨同的認識。”

篇4

篇5

一、東西方文化的差異

東方文化與西方文化之間存在著比較明顯的差異,從藝術的角度來看,兩者間的差異主要表現在以下的幾個方面:

1.開放的西方文化與含蓄的東方文化

從整體上來看,文化可以分為東方文化與西方文化。

1)開放的西方文化

從根源和發展的情況來看,西方文化相對外傾化,屬于商業海洋文化。西方文化的兩大源頭一個是希臘文化,另一個則是希伯來文化。

希臘文化是帶有顯著外傾化海洋文化特色的。在古希臘,海上貿易相對發展較快,其發展也帶來了許多的外來文化,人們在接受這些外來文化時也造就了自身文化的開放性。而另一西方文化源頭的希伯萊文化,它具有著濃郁的外傾化商業文化特色。西方希伯萊文化源于猶太人,猶太人頻繁的大規模民族遷徙與商業活動,將原有的固定生活圈子打破了,將封閉轉為開放。這種海上貿易文化與商業經濟文化致使西方文化擁有著社會性與開放性。

2)含蓄的東方文化

相對來說東方文化就顯得保守的多,它屬于農業陸地文化。東方國家主要是靠農業為發展基礎的,其經濟形式為陸地型經濟。農耕的生產比較穩定,這種經濟方式擁有著自給自足的特點,也造就了東方人相信自然態度。這使得人們的思想比較保守,不愿去改變、去冒險,人們追求和平,重視先人們的說法與傳統,并且對此不會去輕易的逾越。這種相對穩定的農耕陸地型經濟造就了東方文化中的自然性與保守性的特點。

2.西方文化講究個體性而東方文化講究整體性

1)個體性的西方文化

在西方文化中比較重視人的外在與實踐活動,是強調個體性的文化。西方國家認為個人是構成人類社會的基礎元素,他們強調每個人的價值體現,崇尚自我的發展與實現。這種個性價值在現代的各個層面中都有體現,西方國家的人們追求多元化,這就促使了他們在實踐活動中敢于創新與發明。

2)整體性的東方文化

由于東方文化起源于農耕文明,而在農業經濟中的競爭性也不是不大,就使得人們的生活始終是一種相對穩定而又平和的狀態,就致使東方人看待世界的眼光也比較平和,他們追求穩定與和諧,講究秩序,提倡團隊的合作精神。久而久之,在這種文化傳統的影響下就形成了東方文化中整體性、集體性的特征。

3.西方文化中的理性,東方文化中的感性

1)理性的西方文化

在西方文化中,強調崇尚理性,并且他們認為理性能夠決定一切。這種思想、觀念就是理論學說、理性主義。西方國家在科學上同樣遵循理性主義,他們注重科學的研究與實驗分析,強調數據,重視實效。

2)感性的東方文化

相對來說,東方文化就是感性的文化。對于實驗的研究以及數據分析都沒有西方國家理性與重視,在處理問題中常常是定性而非定量。比較傾向于從大處著手、論整體而言。東方文化充滿了神秘色彩,東方人往往會通過直觀、內省等等這些個人體驗來獲得對世界的感知,較西方理性文化而言東方文化顯得更為感性。

二、藝術根源的不同

所謂藝術,它是一種能夠激發人們想象的東西。再確切一點地說:藝術,首先它應該是對人們思想的反映。其次,它應該是人們根據藝術的性質與特征在自己思想中塑造的一個形象。最后,才會有藝術價值。在不同的國度中,人們對藝術的理解也會有所不同。而藝術的根源,它的最主要的依據是歷史。

看東、西方文化的歷史背景以及人文環境,就大體決定著東、西方藝術的發展形勢。也就是說,東、西方國家的主流思想將主導著藝術家所創造的藝術形象。雖說,現在文化交流變得越來越頻繁,也變得相對容易了,但是一個地域賦予人們的傳統思想在受到多種潮流文化的沖擊時,它依然還是會根深蒂固地生長在設計者的思想深處,這是很難得抹滅掉的本性思想。

東、西方藝術體現的差異,從另一個層面來講,就是民族與民族之間,東、西方不同地域的人在思維模式上是不相同的。

三、東西方國家在思維方式與藝術的反映形式有所不同

從某種意義上來說,藝術是一種概念,它存在于人們的思想中。歸根結底,藝術它的載體是人,是人的思想,而思想是無限的、活躍的。藝術它可以以任何一種形式來完成人們思維、思想的變現與傳播,這就說明了不同國度的藝術家之間存在著對藝術理解的差異,同時這個差異是必定的。藝術它本身是一個很廣的概念,不同的是藝術形式,是不同藝術形式下的藝術形象。

東方國家的藝術在理念上更注重從整體上去把握、去透析,其藝術風格大體是把客觀的東西溶入設計者主觀的感情與思想。或者也可以說,藝術家將自己的感情發泄于客觀的事物中,利用藝術手段將其表現出來。

而西方國家的藝術創作理念,他們往往會更主觀化,藝術家自身的抒情會變得相對客觀化。或者可以這樣說,西方國家的藝術家會更直接的去描述事物的本身,對塑造的藝術形象不做過多的修飾與評論。

另外,在東方國家的藝術作品中,有時會很難從外表看出什么東西。東方國家的藝術重視內在美,他們的作品多是以其獨特的內蘊美而被大家欣賞。鑒賞東方國家的藝術品,不在于對表面的視覺感官,更重要的是挖掘其更深層次中蘊含的意義,重視內在美。

而西方國家的藝術,往往會做得更大膽,更直觀。他們更注重在人們的視覺沖擊。他們更強調形式美,西方國家的藝術會更直接的表達美。

四、東西方藝術的差異

看現代藝術作品的風格,不難發現呈現出了多種思想、多利,流派并存的現象。但在總體上,仍可以歸結為東西方兩種不同的表現風格。西方的藝術有著多變、充實、大膽、性感、理性等特點;而東方的藝術有著整體感強、含蓄、收斂、神秘、玄妙、有內涵等特點。

1.西方藝術性感而又開放

由于西方文化,西方人在情感方面更習慣于情感外化。這科,情感的表達突出的表現在藝術創作中,使西方的藝術創作顯得更為性感化。在西方的藝術觀念中,藝術家們更重視個人的主觀意念、原欲,追求情感上的直接表達與思想上的解放,這些表現在藝術創作中,使得西方國家藝術的風格大膽而又前衛,他們往往在藝術的取材方面多種多樣,追求創新。

2.東方藝術收斂而又含蓄

相比之下,東方文化的含蓄內斂就促使東方國家的藝術家注重整體表現,他們往往擁有內蘊天成、含蓄自然的風格。東方國家的藝術家更注重人與人、人與自然的這種和諧關系的表現。他們在表達主題的手法上也相對含蓄收斂,不張揚、不夸張,所以

東方國家的藝術創作往往沒有西方國家藝術創作的夸張外型與艷麗花哨的色彩,相比較而言,東方國家藝術造型會更簡潔,色調也相對冷靜。

3.西方藝術的多樣性

西方的藝術充實、多變,這個特點形成了多種藝術的思想與流派。這都是源于西方文化中求新、求變的精神以及張揚、主觀、個性的作風。這種文化賦予的精神與作風體現在西方藝術中,就是藝術家在個人作品風格中的不斷探索與大膽創新,這就促成了西方藝術的多樣化。

4.東方藝術的整體性

東方的藝術具有較強的整體感,表現為對傳統的繼承性。雖然說現在西方文化對東方的藝術有一定的影響,不少東方國家的藝術家也受到了社會發展與文化思潮的影響,但是在他們不停向前發展的同時,卻還是放不下對于傳統性理念的保持思想,并且這一點在東方藝術中還是體現的相當明顯。

5.理性的西方藝術

西方藝術中,藝術家們會十分看重幾何學中的構圖原理。他們會認為只有嚴格的遵照幾何比例,才能表現出內含的秩序。

6.感性的東方藝術

而在東方藝術中,常常會出現古老的吉祥符號、神秘的圖騰又或者是具有某種特殊含義的元素,藝術家們會將它們融入到現代藝術創作中,借以表達某種情感,這也體現了東方藝術的感性與神秘。

五、東西方藝術的差異與東西方文化差異的關系

根據以上的分析和比較,可以得出一個這樣的結論:東西方在藝術上的差異其主要原因是因為是東西方文化的差異。從本質上來講,藝術的差異可以等同于文化的差異。沒有開放、大膽的文化,就不可能鑄造出西方國家大膽、有創造力的藝術;同樣,沒有東方長期收斂、含蓄的文化熏陶,也不會滋長出含蓄、感性的藝術作品。

當今社會,是一個多元化的發展時期,在東方藝術立足于自身本土文化的同時,可以學習借鑒一些西方藝術的思想與理念。但借鑒不是簡單地模仿,要首先去了解西方的文化與思想。只有多學習西方文化,發展多元化的文化,才會有可能發展多元化、多樣化的藝術。

而東西方的文化差異,歸根到底是來自于世界觀與價值觀上的差異。由此才衍生出了東西方在審美觀以及藝術風格上的差異。當今社會變得越來越全球化,面對著東西方兩種不同文化的沖撞,在審美觀與藝術風格上,如何做到的更多樣、更精彩?或許應該是從如何將傳統與反傳統結合起來,即從傳統本質上出發但在藝術的形式中可以借鑒西方國家的、大膽的突破傳統,敢于創新,只有這樣才能將藝術的道路變得更寬,也才能在這條大道上走得更遠。

參考文獻

[1]陳學博.中國傳統文化與西方極簡主義的共性[J].雕塑.2010

篇6

國內的莊智象先生和束定芳先生都提出了跨文化意識培養的原則,即適應性原則、階段性原則、交際性原則和滲透性原則。適應性原則要求教師所提供的語言材料、導入的文化內容與英語學生所學的語言內容密切相關,同時應突出語言的生動性、情景的真實性、材料的生活性,培養學生的情感,激發學生的求知欲,了解自己的民族,對其他民族的文化也給予理解和尊重,從而促使其形成合理的跨文化心態。

通過實踐筆者認為高職英語教學中跨文化意識的培養可以從以下幾個方面著手進行:

一、發揮教師的主導作用,提高跨文化教學的自覺性,利用課堂教學培養學生的跨文化意識

筆者就教師在課堂教學中怎樣具體地培養學生跨文化交際能力提出以下建議,共同仁參考。

1. 挖掘詞匯的文化內涵。束定芳、莊智象認為可以從五個方面挖掘次詞語中重要的文化內容:(1)一個民族文化有的事物和概念。由于文化和語言的差異,一種語言中有的詞匯在另一種語言中沒有相對應的詞,導致詞匯空缺現象。如cowboy是美國社會所特有的,它與美國西部開發有關系,帶有濃厚的浪漫主義和冒險傳奇色彩。反之,漢語中的有些詞匯在英語中也沒有對應項,如三伏、三九等。(2)不同語言中指稱意義或書面意義相同的詞語在文化上可能有不同的內涵意義。受民族文化的影響,有些詞匯在一種語言中有豐富的聯想意義,在另外一種語言中可能只是一個語言符號。例如daffodil,象征著春天、歡樂,而它譯成漢語是黃水仙,僅僅表示一種花卉,不具有daffodil的聯想意義。(3)詞語在文化內涵上的不等值。如dragon在西方文化中通常代表罪惡、邪惡,令人感到恐怖,而龍在封建時代是皇帝的象征,漢民族素以“龍的傳人”自稱。(4)不同文化對相同的現象所作的觀念劃分的差別在詞語及語義上的顯示。如:grandmother(祖母、奶奶、外祖母、姥姥)、灣(bay,gulf,creek)。(5)體現一定文化內容的習語。指的是美國文化的立國精神,即所謂的人人平等自由、機會均等。

2. 合理組織課堂活動。培養學生對文化差異的敏感性可以利用課前十分鐘,讓學生就跨文化交際的點滴體會,向全班作言簡意賅的匯報。可用演講、小品等形式,并借助圖片、表格、實物等以取得更加生動的效果。教師還可以合理安排課堂討論。一種是分析原因的課堂討論。通常的做法是先敘述發生過的反映文化沖突的事件,然后提出幾種不同的解釋,由學生選出他們認為合理的解釋,然后與正確的答案作比較并展開討論。一種是體驗型的課堂活動。這種練習中使用較多的角色扮演。教師指定學生一定的角色,由他們扮演,并體會在跨文化交際中的困難和問題,然后讓學生在這種環境中學會解決各種問題,提高跨文化交際的能力。

3. 合理處理本土文化與異域文化的關系。語言學家弗里斯提出,交際化外語教學的各門課程都應該建立在本族語和外族語比較的基礎上,只有強調異域文化才能對本民族文化有更深刻的理解,只有懂得本民族文化才能更好地掌握異域文化,也只有將本土文化和目的語文化進行深入的對比和探討,才能幫助學生提高文化認知的能力。所以我們在教學過程中,不僅要結合自己所用教材內容及學生興趣特點進行適時適量的異域文化知識擴充,還應進行文化間的對比與分析,留給學生辯證思考的空間,不致于盲目全盤接受或否定。通過比較,讓學生意識到“跨文化交際并不是一方完全遵守另一方的文化習俗,相反,不管是在群體間還是個體間,跨文化交際總是兩種文化接觸、沖突、協調的動態過程”。我們沒有必要放棄自身文化去附和另一方文化習俗,而是在相互理解協調的情況下,達成諒解,尊重彼此的文化。

二、充分利用第二課堂,開展豐富多彩的開外活動

把英語的課堂教學與第二課堂結合起來,這樣可以拓寬培養學生跨文化交際能力的時間和空間,具體則是在課余時間,利用校園廣播電視網,在課余及午間播放英語歌曲或觀看英語視頻,以此增加學生的視、聽信息輸入量,讓學生沉浸在英語的文化氛圍里,在潛移默化中感受異域文化,培養學生的文化意識。提倡走進校園說英語,用英語進行問候,進行英語會話。鼓勵學生參加英語口語大賽、做英語游戲、進行英語講演、開辟英語角等豐富多彩的活動。現在英語教學網站數量繁多、層次豐富,為各個層次的英語教學提供了生動、豐富的資源,學生可以自由、快捷、便利地從網上瀏覽和查閱關于語言和文化的資料,并通過網絡與不同國家的人士直接接觸,促進自己的語言學習和提高對異國文化的認識和了解,提高文化素養。

三、結語

綜上所述,英語教學中不能只單純注意語言教學,而要把語言看作是與文化、社會密不可分的一個整體,注重學生英美文化的輸入,重視語言文化差異及其對語言的影響。英語教師應充分認識到文化對語言學習的重要性,立足課堂,在教學中重視培養學生的跨文化交際意識和能力。只有這樣,才能使學生拓展交際視野,始終保持對英語的新鮮感,才能真正地學好英語,享受到英語學習的樂趣,才能融入生活,達到有效地進行交際的目的。

篇7

1數字藝術的發展與茶文化結合的內涵

1.1數字藝術的發展與茶文化的結合現狀

隨著現代社會和經濟的發展,中國傳統文化也面臨著創新和傳承問題,如何更加符合人們的審美意識和標準,是傳統茶文化需要思考的問題。在數字藝術廣泛應用的現代社會,要想讓傳統茶文化的發展之路更加寬廣,就必須突破傳統茶文化的局限和框架,與數字藝術充分結合,形成數字藝術形式的新格局,滿足人們日益提高的審美需求。傳統茶文化的表現形式也應該具有更新的創作觀念,提高創作水平,從而更好的傳承和發展傳統茶文化。

1.2數字藝術的發展與茶文化的結合形式

自計算機技術得到廣泛應用以來,在各個領域都發揮著至關重要的作用,并且與人們的日常生活密不可分,同時也改變了人們以往的生活和思維方式。數字藝術被越來越多的用于茶產品廣告包裝制作、茶文化空間的模擬和設計、茶文化相關網頁設計等。數字藝術這一概念一經提出就給傳統文化的藝術處理提供了很多的便捷,如今數字藝術已經成為傳統文化傳播和發展不可或缺的重要載體。傳統茶文化也可以借助數字藝術的平臺,加快傳承和發展的速度,設計和創造出更符合現代審美同時兼顧茶文化內涵的茶文化產物。

2數字藝術的發展與茶文化結合的審美特質

2.1文化形式的數字性

傳統茶文化相關的藝術設計需要對茶文化有深入的了解,并且有較強的文化領悟能力和專業技能,這些實際因素的限制,讓很多設計師無法設計出理想的茶文化相關設計作品,這也很大程度的限制了傳統茶文化的傳承和發展。針對這一問題,數字藝術可以成為設計師很好的工具,將茶文化藝術設計的過程與數字藝術相結合,可以更好的方便設計師設計出更新穎的茶文化相關藝術設計作品。茶文化的內涵豐富,對于一些設計師而言,都是取之不盡用之不竭的養料,這些數字藝術的設計師會從茶文化中找尋靈感,通過數字化的方式進行呈現,在本質上,數字化設計師和一般的設計師是一樣的,都是文化的傳播使者,只是大家用來表達的手段和技術不一樣。此外,過去人們記錄和保存文化都需要用到實物,費時也費力,傳播效果也不佳,而如今科技非常發達,數字化可以非常好解決這些問題。例如,我們想要記錄全國范圍內的茶文化材料,過去需要復雜的調查和記錄,現在人們通過互聯網可以非常快速和高效的完成這一過程,信息的保存和篩選也會更加的可靠,這些資料也非常適合去分享和傳播,讓普通的民眾都能接觸到專業且完整的茶文化資料。

2.2實際操作的交互性

通過數字藝術在進行傳統茶文化的藝術設計時,需要很好地展現設計師的思維和意圖,同時也應該考慮用戶的需求和想法。數字藝術可以很好的方便設計師與用戶進行溝通和交流,讓設計師更加了解用戶的意圖,從而產生更多的創作靈感,創作形式更加豐富。通過數字藝術對茶文化相關作品進行設計的過程中,還可以在通過數字技術創作的過程中,不斷的對作品進行完善和更新,保證其品質和質量,從而更好的對傳統茶文化進行傳承和發展。通過數字藝術的交互性,讓傳統茶文化設計作品能夠更好的表達情感,展現茶文化的精神和內涵,設計出更加有深度和思想的作品。交互性的實際操作讓更多的人及時的瀏覽到傳統茶文化的相關作品,更加方便地發表看法和意見,從而讓設計師了解到人們對傳統茶文化的想法,吸取更多的反饋和意見,為傳統茶文化相關作品的設計積累更多的素材。

2.3時空的虛擬性

傳統茶文化的傳承和發展容易受到時間和空間的限制,傳播起來速度較慢,阻礙了傳統茶文化的發展,同時也局限了傳統茶文化內涵的推廣和滲透。針對這些問題,數字藝術的發展與傳統茶文化的結合可以加速傳統茶文化的發展,通過計算機技術增加傳統茶文化的文化表現形式,利用先進的設計和傳播方式,讓傳統茶文化得到廣泛的傳播,更好地推廣傳統茶文化,讓更多的人了解傳統茶文化的內涵。除此之外,數字藝術與傳統茶文化的結合,可以讓對傳統茶文化感興趣并且想要了解的人,更加方便快捷地瀏覽和了解,保證畫面和質量的前提下,利用數字藝術的形式完美的呈現傳統茶文化的內容和文化精神。讓傳統茶文化被更多的人所熟知,成為中國傳統文化中的優秀代表,利用傳統茶文化的精神和內涵為現代人帶來更多的啟示和精神洗滌。

3數字藝術的發展與茶文化結合的發展趨勢

3.1創造方式的發展趨勢

通過數字藝術的規制和機制,有效地結合傳統茶文化的形式,將計算機技術和傳統茶文化的內涵有機結合在一起,讓傳統茶文化得到全新的升級和蛻變,對傳統茶文化的藝術形式進行改革,同時對其傳統思維進行創新,這樣才能讓茶文化與時俱進,才能讓茶文化更好地融入到現代人們的生活中去,這樣不僅能夠幫助茶文化更好的傳播和發展,也能豐富數字藝術的表現形式。同時,通過全新的創造方式,也讓更多對傳統茶文化感興趣的人可以更好的了解傳統茶文化,讓傳統茶文化與人們的生活產生更多的關聯,與現代人有更加親密的關系和感情,而不是一種與人們非常疏遠的文化形式。只有順應時代的變化,嘗試數字藝術這種全新的藝術形式,才能讓傳統茶文化獲得全新的思路,拓寬發展的道路。

3.2創造內容的發展趨勢

傳統茶文化的內涵和藝術形式一直都是結合非常緊密的,但這些結合也有更好的實現途徑。隨著計算機技術的普及,數字藝術的廣泛應用,傳統茶文化與之結合可以更加方便快捷地進行傳承和發展。數字藝術與傳統茶文化的結合越來越受到人們的關注和興趣,很多利用數字藝術設計出的傳統茶文化作品深受人們的喜愛,所以人們越來越熟練地將計算機數字藝術與傳統茶文化相結合,這也為傳統茶文化的創新創作提供了無限的可能。這種傳統文化精髓與數字藝術的結合可以對其賦予更多的生命力和活力,讓其能夠更好得到發展和推廣。通過這種形式讓傳統茶文化的內容更加豐富,形式更加多樣,讓人們感受到傳統茶文化與現代藝術形式也可以很好的結合,是具有深刻思想和內涵的傳統文化形式。

3.3創造理念的發展趨勢

傳統茶文化的藝術表現形式是非常具有思想和內涵的,其展現的是深厚的傳統文化底蘊,不僅有儒家思想的精髓,還有哲學等豐富的思維。針對傳統茶文化的創作,需要對其有深入的了解,采用靈活多變的形式和手法對其進行展現,充分的體現設計者的思想和創意。設計師用數字藝術技術可以更好的表達自己想要表達的東西,解決其創作的難題,讓其實現創新發展,讓茶文化以更加完美和高效的方式來傳承下去。只有采用新的創造和發展理念去看待傳統茶文化的傳承和發展,才能讓其更好的適應現代社會的發展,讓其保有頑強的生命力生生不息的流傳下去。

4結束語

綜上所述,數字藝術的發展和傳統茶文化的結合,有其特有的優勢,可以改變傳統茶文化設計和傳播的局限性,設計師借助數字藝術技術,其表達方式會更加多樣,也讓茶文化在傳播過程中更加豐富多彩,讓更多的人能夠越來越輕松地接觸到茶文化。

參考文獻

[1]曹愛萍.中國古典美學中的茶道文化對陶瓷藝術創作影響研究[J].福建茶葉,2017(1):161-162.

[2]石磊.論茶文化對陶瓷藝術的影響[J].福建茶葉,2017(1):392-393.

[3]胡靚.淺論數字藝術發展的文化思辨———以茶文化為例[J].福建茶葉,2016(5):291-292.

[4]陳燦.情感化設計理念在數字藝術教學中的運用[J].大舞臺,2015(12):172-173.

[5]靳佳佳.數字化技術應用下的數字藝術與中國畫的結合[J].科技傳播,2015(2):163-164+93.

[6]肖瑩艷.數字技術視野下的新媒體藝術設計[J].美術文獻,2014(5):119.

[7]苗琴.高校旅游專業開設《茶文化及茶道藝術》課程可行性研究報告———以阿壩師范高等專科學校為例[J].才智,2014(25):235.

[8]凌菁.科學與藝術的結合———論數字媒體藝術的發展[J].數位時尚(新視覺藝術),2013(5):46-47.

篇8

(三)美洲地區美洲地區相對其他地區而言比較富庶,一些發達國家皆在美洲。在進行石油開發的過程中,主要集中在南美地區,該區域擁有著豐富的石油資源,具有著良好的發展前景。美洲地區具有代表性的國家就是美國,由于其在進行發展的過程中政治、經濟、文化等多個方面都較其他國家更進一步,因此在對美國文化特征進行把握的過程中,應集中關注美國文化中的開放性與包容性。具體來說,美國文化包括以下三個方面:(1)倡導人性解放,追求自由平等。美國對于人權十分重視,并且標榜自己是自由的國度。因此在美國社會中,自由、平等被放在社會生活中的首要位置。(2)易于接受新鮮事物。美國的歷史與我國比較相對較短,是一個新興的國家,因此美國沒有傳統的束縛,其在思想以及文化上更加積極、自由。一些新事物在美國更容易被接受,不會受到傳統的沖擊,更容易發展下去。(3)英雄主義旺盛。牛仔精神是美國精神的一個縮影。美國文化中一直都有著明顯的英雄情結,這從美國的一些影視作品中也可以看出。由此可見,美國對于力與美有著深刻的認識,崇尚一種陽性,正義的力量。

二、文化差異和跨文化沖突對石油企業國際化經營、國際石油合作的影響

(一)文化差異對企業管理的影響石油企業要想正常穩定地運轉下去,有效的管理制度十分重要。但是由于不同國家在文化上存在著差異,因此在進行管理的過程中,經常會由于石油企業管理人員對不同國家文化掌握不清,而造成管理上的混亂。例如,在中東地區工作人員如果沒有及時地將民族信仰以及飲食習慣等問題融入企業的管理中,就很容易引起中東地區工作人員的反感,甚至引起中東地區資源擁有國的排斥。文化沖突的出現將導致石油企業內部矛盾的激化,在工作的過程中,工作人員會對一些工作任務產生反感,難以有效地執行,造成執行力的下降。同時由于文化沖突的存在,工作人員無法與當地居民進行有效的溝通,使得石油企業在進行石油開采時,工作進度受到影響。并且在進行日常工作時,內部工作人員之間難以形成通力合作的關系,使得石油開采日常工作難以協調,無法統一進行運轉。

(二)文化差異對市場經營的影響石油企業在國內進行經營面對的是國內市場,由于文化背景相同,經濟環境穩定,因此石油企業在發展過程中的阻礙較小。隨著石油企業逐漸向外發展,我們發現石油企業在進行國際經營的過程中,由于面臨的社會環境、經濟環境等都發生了變化,并且文化背景也受到了一定的沖擊,因此使得石油企業面臨的經營環境越來越復雜。又由于石油企業對區域間文化差異難以有效把握,因此無法對區域市場發展進行全面了解,造成石油企業在進行決策以及執行等方面出現偏差。

(三)文化差異的潛在影響企業文化是目前企業發展過程中軟實力的重要組成部分。其可以有效地提高企業的向心力,讓企業員工在工作時,更加具有凝聚力。但是由于石油企業目前逐步向著國際化的方向發展,因此中國式的企業文化已經難以滿足石油企業的發展需要,造成石油企業的企業文化作用發揮受限,受到外來文化沖擊,出現潛在的文化風險。這會對提高石油企業員工工作熱情,提升企業團結協作精神造成不良的影響。

三、跨文化背景下國際石油合作的策略

(一)把握文化差異,協調文化沖突要想有效地促進我國石油企業的國際化經營,加強國際間石油合作,有關石油企業應對文化差異要有所重視,并積極從調和文化差異的角度入手,對企業的文化差異進行解決。

(二)重塑企業文化,加深文化內涵企業文化是石油企業向前發展的核心力量之一,因此有關石油企業應對企業文化存在的問題進行積極的分析,并且結合國際化的思想對企業文化進行重塑。首先,要促進企業文化的國際化發展,讓企業文化的發展更加科學合理。同時企業文化還要符合石油企業國際化經營的發展戰略,與石油企業的發展相協調。其次,要注重加深企業文化的內涵。將包容并蓄的思想融入其中,使得石油企業的企業文化可以在任何地區適用,避免不必要的沖突出現,最大限度地發揮企業文化的作用。最后,要挖掘不同區域間共性的文化特征。雖然不同區域之間存在著明顯的文化沖突與文化差異,但是由于受到人類文明發展的影響,不同區域的文化仍存在著一定的共性,例如,對真、善、美的追求,對善良、正義的熱愛等。有關石油企業應對這些共性的文化特征進行挖掘,并將其融入企業文化中去,提升企業文化的普適效果。

(三)加強文化宣傳,提高員工素質員工是石油企業在工作過程中的重要力量,因此為了保障石油企業的順利發展,在進行石油企業國際經營的過程中,有關石油企業應重視對工作人員的培養。這種培養與一般的企業培養應存在一定的區別性。

(四)做好風險預警,提前制定策略石油企業在進行運轉的過程中,風險無處不在。其中文化差異引起的風險就是最主要的一種。因此有關石油企業在進行國際化經營以及國際石油合作的過程中,應提前對可能出現的風險進行預設,并且針對不同文化帶來的沖擊進行把握,制定出有效的應急預警機制。有關石油企業還應提前制定解決策略,減少工作過程中風險的出現,提升石油企業的工作效率與工作質量。

篇9

第一、提供政策上的引導或資金上的扶持;

第二、大力培養相關方面的人才;

第三、努力為文化創意產業開拓市場創造便利條件,其中比較重要的,便是舉辦各類文化(創意)產業類博覽會。

那么,在這股巨大的創意經濟浪潮開始席卷全球之際,我們應該如何站在世界的角度上看待兩岸文化創意產業發展的異同,并從中找到結合點呢?

一.兩岸文化創意產業起步差異

同為中華民族,臺灣對文化創意產業的關注較中國大陸早,自2002年起就有人明確提出“文化創意產業”政策,以順應臺灣傳統產業轉型的需求與全球化的趨勢。臺灣較早接觸歐美韓日等文化創意產業較為先進的地區,在引進、吸收的基礎上又有所發展創新,形成自己獨特的文化創意產業特色,這種特色是其他國家或地區所不具備的。大陸則經過數年的醞釀,于2004年前后提出相關政策,尤其是北京市將“文化創意產業”寫入“十一五”規劃綱要,并正式以政府重要文件向社會公布,引起社會各界的強烈關注。

二.兩岸舉辦文化(創意)產業類博覽會規模差異

各國舉辦文化(創意)產業類博覽會,多由政府文化與貿易等相關部門牽頭,臺灣和大陸也不例外。較為知名的臺北“國際”藝術博覽會(Taipei Art International Fair)由臺灣“文建會”與對外貿易部門等主辦,以藝術展演、藝術品交易等為主要內容,至2008年已經成功舉辦15屆,成效斐然,在亞洲太平洋地區已經具有相當的影響力。2007年首辦的臺灣“國際”文化創意產業展覽會,內容豐富,水準較高,反響也非常不錯。相比而言,大陸的文化創意產業類博覽會雖然起步較晚,但是發展迅猛。自2004年以來,文化部協調其他政府部門先后籌備舉辦中國(深圳)國際文化產業博覽交易會、中國北京國際文化創意產業博覽會和中國西部、中部、東北文化產業博覽會等國家級、綜合性的文化產業展會。這些展會目前已成為在全國乃至世界具有一定影響的文化產業信息交流、產品交易和項目合作的重要平臺。

三.兩岸文化創意產業發展環境差異

由于大陸幅員遼闊,地域特色多樣,除了以上所提到的國家級、綜合性的文化產業展會,還有一些地域性或城市性的展會,比如山東、杭州、溫州等地的文化博覽會。據統計,在大陸范圍內,林林總總的文化博覽會不下20種,規模不等,側重點不同,特色也不一樣。

另外,臺灣的文化市場較為狹小,且近些年來臺灣經濟持續低迷,更進一步限制了文化市場的容量。而反觀大陸,經濟持續高速發展,總量已經躍居世界第三,文化需求十分旺盛,文化市場十分廣大。且大陸近些年來開放程度更高,十分歡迎國外的文化創意產業人員和企業來華交流,蓬勃興起的文化(創意)產業博覽會就是一個例證。

四.兩岸文化創意產業結合點

由于臺灣與大陸同屬大中華文化圈內,彼此的文化認同度較高,因此各自的文化創意產品容易為雙方所理解和接受。臺灣原汁原味的本土文化曾被邀請參演北京奧運會開幕式,就是一個很好的例證。

如果說臺灣的臺北“國際”藝術博覽會老成持重,在專業化和運作成熟度上更勝一籌的話,那么大陸的文化產業博覽會則是“后起之秀”,前途不可限量。由于大陸幅員遼闊,人口眾多,文化底蘊豐富,加上近年來政治、經濟發展迅速,國際影響力與日俱增,大陸舉辦文化(創意)產業博覽會的規模、影響、層次性與內容的豐富性和綜合性等方面,都將是臺灣所難以比擬的。當然,由于大陸的文化創意產業起步較晚,經驗較淺,運作相對不夠成熟,而這些卻恰是臺灣方面所具有的優勢,這就為雙方取長補短,進行展會合作,提供了可能。另外,由于目前兩岸形勢趨于緩和,這就更為海峽兩岸的文化交流提供了難得的契機。

五.兩岸文化創意融合所面臨的問題與未來展望

從上面的敘述中,雖然我們可以肯定,臺灣文化創意產業要想進一步發展、壯大,出路在大陸;而對大陸而言,由于文化創意產業起步較晚,雖然發展迅速,但是經驗尚淺,總體水平較低,經營體制也不夠成熟,優秀的人才也較為缺乏。所以,必須要向包括臺灣在內的文化創意產業發展較早、水平較高的地區學習。但實際上,兩岸的文化交流真正落實到具體的文化博覽會上卻不多,比如直到2007年的第三屆中國(深圳)文博會,臺灣才首次組團參加。因此,兩岸在文化創意產業上的交流與合作急需加強,尤其是需要一種以兩岸文化創意產業交流與合作為主題、由兩岸共同主辦、兩岸創意產業人員共同參加的博覽會作為橋梁與平臺。

在這種情勢下,首屆海峽兩岸(廈門)文化產業博覽交易會應運而生。本次文博會是首次由海峽兩岸共同舉辦的一次盛會,以“一脈傳承,創意未來”為主題,將通過博覽交易、高峰論壇和配套活動三大板塊,匯集兩岸優秀的文化產品和服務,集交流、交易、投資和論壇為一體,體現兩岸特色和“海西”水平。

篇10

每個民族、國家的文化都不同于另一個民族、國家的文化,中西文化存在差別是顯而易見的。美國人類學家鮑阿司指出,各個社會具有各自獨特的文化,正因為這樣,他們才具有不同于其他社會的風俗、習慣、信仰和社會機制。語言作為文化的一個組成部分,它反映了一個民族豐富的文化現象,特定的文化常把某種文化烙印加到語言上。英漢習語所反映的文化差異主要表現在以下方面。

(一)習俗差異

英漢習俗差異是多方面的,最典型的是在對狗這種動物的態度上。漢語中與狗有關的習語大都含有貶義:“狐朋狗友”,“狗急跳墻”等,盡管近年來養寵物狗的人數大大增加,狗的地位似乎有所改變,但狗的貶義形象卻深深地留在漢語言文化中。在西方英語國家,狗被認為是人類最忠誠的朋友,歐美人把狗看作家庭的一員,英語中有關狗的習語除了一部分因受其他語言的影響而含有貶義外,大部分都沒有貶義。在英語習語中,常以狗的形象比喻人的行為。比如,you are a lucky dog(你是一個幸運兒),Every dog has his day(凡人皆有得意日)等,形容人“病得厲害”用sick as a dog。與此相反,貓在中國的文化內涵中一般指其可愛精靈的特性,人們常用“饞貓”比喻人貪吃,常有親昵的成分。在西方文化中,“cat”是魔鬼的化身,所以She is a cat是指“她是一個包藏禍心的女人”。

(二)方面

有關的習語大量地出現在英漢語言中。中國是一個以信仰佛教為主的國家,佛教傳入中國已有一千多年的歷史,人們相信“佛主”在左右著人世間的一切,與此有關的習語很多,如“借花獻佛”,“閑時不燒香,臨時抱佛腳”等。在中國傳統文化中,有道教的“玉帝”,佛教的“閻王”,神話的“龍王”,有“開天辟地”的和“主宰自然界”的老天爺,這些概念在歐美文化中并不存在。在西方許多國家,特別是在英美,人們信奉基督教,相關的習語如God helps those who help themselves(上帝幫助自助的人),也有Go to hell(下地獄)這樣的詛咒。對于中西宗教文化方面存在的差異,在翻譯時應特別留神,否則就會出現失當現象。如英國翻譯家大衛·霍克斯在翻譯《紅樓夢》中的劉姥姥說的“謀事在人,成事在天”這句話時,把它翻譯成Man proposes, God disposes.漢語成語巧對英語諺語似乎形神兼備,由于兩者存在不同的宗教背景和深層的文化差異,譯文就有使劉姥姥由信佛教變成西方基督教的嫌疑。嚴格來說,此例文中的“天”與“God”并不完全對應,應譯成“Man proposes, Heaven proposes”似更忠于原文。

(三)歷史典故

英漢兩種語言中有大量由歷史典故形成的習語,這些習語結構簡單,意義深遠,往往是不能單從字面意義理解和翻譯的。例如“三個臭皮匠,勝過諸葛亮”,諸葛亮是中國歷史上的著名人物,他在中國讀者的心目中是智慧的象征。英美讀者未必知道他是何許人也,與“臭皮匠”又有什么關系,因此,只有采取直譯和增譯相結合的方法,才能使原語的文化信息得以充分再現,故該句可譯成Three cobblers with their wits combined equal Zhu Geliang,the mastermind.英語典故習語多來自《圣經》和希臘羅馬神話,如Achilles’heel(唯一致命的弱點),Penelope’s web(永遠完不成的工作)等。

(四)生存環境的差異

習語的產生與人們的勞動和生活密切相關。英國是一個島國,歷史上航海業曾一度領先世界,而漢民族在亞洲大陸生活繁衍,人們的生活離不開土地。比喻花錢浪費、大手大腳,英語是spend money like water,而漢語是“揮金如土”。英語中有許多關于船和水的習語,如to rest on one’s oars(暫時歇一歇),to keep one’s head above water(奮力圖存)等,漢語中沒有完全相同的對應習語。在漢語的文化氛圍中,“東風”即“春天的風”,夏天常與酷暑炎熱聯系在一起,“驕陽似火”常被用來描述夏天。英國地處西半球,“報告”春天消息的卻是西風,英國的夏季正是溫馨宜人的季節,常與“可愛”、“溫和”、“美好”相連。莎士比亞在他的一首十四行詩中把愛人比喻成夏天,Shall I compare thee to a summer’s day?/Thou art more lovely and more temperate。

二、英漢習語翻譯的方法

在翻譯的方法上,直譯與意譯一直是翻譯理論界爭論的焦點。直譯與意譯是相對的,兩者之間相互聯系,且沒有絕對的界限。

(一)直譯

由于人們在感情、對客觀事物的感受及社會經歷等方面會有相似之處,英漢習語中有少量相同或近似的習語,這些習語字面意義、形象意義相同或近似,隱含意義相同。也就是說,此類習語的字面意義和形象意義所傳達出的文化信息是相同的,可以互譯。如:strike while the iron is hot“趁熱打鐵”,practice makes perfect“熟能生巧”等。相近似的有spend money like water“揮金如土”,都源于軍事家策略的,漢語成語“破釜沉舟”與英語burn one’s boats。兩個習語字面意義和形象意義近似,略有差別,隱含意義相同,形象意義互譯。此類習語直譯,保存了原文的字面意義、形象意義和隱含意義,保留了原文的風格,譯文讀者很容易理解、接受,是一種較佳方式。當原習語的隱含意義很明顯或很容易推斷時,讀者可以通過字面領悟它的含義,直譯字面意義。All roads lead to Rome譯成“條條大道通羅馬”,就是一個成功的例子。漢語中的“紙老虎”直譯成paper tiger,外國人看起來能夠明白其中的含義,并且會覺得很傳神,所以現已成為正式的英美民族語言。另外,“丟臉”被直譯成lose face,“走狗”譯成running dog,大受外國人歡迎的“功夫”,英譯成kongfu也算是直譯法的一種。類似這樣的習語譯文,讀者只要用心體會,就會明白其隱含意義,不但保留了原文的形象,而且增加了閱讀的趣味。

(二)意譯

有些習語由于受文化因素的影響,在翻譯時無法保留原語的字面意義和形象意義,可將原文的形象更換成另一個讀者所熟悉的形象,從而傳達出原文的語用目的,譯出隱含意義。如何自然教授在《語用學與英語學習》中舉的一個例子:when in Rome,do as the Romans do.如果按字面意義直譯,人們會問為什么是羅馬而不是別的什么地方,其實它的隱含意義就是“入鄉隨俗”,若譯成“到什么山,唱什么歌”,則更為形象生動,至于譯成以上兩者中的哪一個,要視原文文體、上下文語境而定。“龍”在英漢兩種文化中的意義完全不同,所以漢語“望子成龍”的形象在英譯時不能保留,可意譯為to expect one’s son to become an outstanding person.有些習語在翻譯時無法保留原文的字面意義和形象意義,只能譯出它的隱含意義,如“天有不測風云”,因為漢語中“風云”的文化含義西方人一般很難理解,若把它的隱含意義譯出,就會一目了然:Something unexpected may happen any time.這種情況在源于典故的習語中比較常見,如Achilles’ heel若直譯為“阿克勒斯的腳后跟”,并不能讓大多數人理解,而譯出它的隱含意義“唯一致命的弱點”更恰當。有些習語含有褒貶義,翻譯時不可隨意對應。如speak of the devil and he will appear,而漢語諺語中“說曹操”并無貶義,把“雨后春筍”與like mushrooms相對應是不合適的,前者指好的事物大量出現,且有很強的生命力,而英語中的mushroom往往同時含有“生長迅速,滅亡也迅速”的意思。本文從歷史典故、、生活習慣和生存環境等方面分析了習語中的英漢文化差異,提出在英語習語翻譯中首先要保證原文隱含意義的準確傳達,即翻譯出原文的真正含義,在沒有文化沖突的情況下兼顧形象意義和字面意義,并要根據具體的語境正確譯出原文的褒貶意義。

參考文獻:

[1]張寧.英漢習語的文化差異及翻譯.中國翻譯,1999(3).

[2]朱耀先.談談中西文化差異與翻譯.中國翻譯,1997(4).

篇11

商務英語翻譯存在文化差異的客觀障礙,雖然隨著經濟全球化趨勢的深入,國際間的文化交流日漸密切,但是中西方文化差異依然客觀存在。不同的歷史、社會和民俗,塑造了不同的語言和文化,而這也是英語翻譯所面臨的重要難題。特別是英語在特定的環境之下有著不同的含義,翻譯者必須真正了解英語的文化背景,才能夠保證翻譯的準確性。

1商務英語的內涵

商務英語是英語的重要分支,主要服務于國際貿易,同時也是在對外貿易中應用最為廣泛的語言。商務英語具備極強的專業性,它所涉及的內容更多的是西方的企業管理理念和工作心理,因此商務英語的運用,既要求專業扎實的英語功底,更需要掌握一定的商業背景。由于對外貿易活動頻繁,國內涌現出大量商務英語培訓機構,以滿足經濟活動的實際需求。

商務英語翻譯主要是指商務合同、廣告以及商務信函的翻譯,其通常需要經歷兩個工序:理解和表達。理解即對商務英語中的商業活動信息進行理解,表達即在理解的基礎上,通過翻譯活動使信息完整地轉化成其他語言并傳遞給讀者。而由于商務英語具有特殊性,所以其翻譯工作對于翻譯者的要求相對更高。

2文化差異對商務英語翻譯的影響

語言是文化的重要載體,語言能夠在很大程度上體現文化魅力,同時也肩負著民族文化傳承的重要使命。歷經長期的發展和積淀,語言被民族所創造,并且成為交流的主要工具。由于歷史發展歷程不同,因此不同民族之間在語言方面有著巨大的差異,而文化方面同樣懸殊巨大。

首先,文化差異所造成的語言區別,在商務英語翻譯中得到了大量體現。比如,在日期上,英語中先說月,再說日,最后說年,而中文則是從大到小排序。如2016年4月1日,英文表達為“April 1,2016”。其次,在句子的結構上,英語和中文也存在著巨大的差異。在中文句子當中,很少使用連接手法,句子結構相對比較完整,但層次性相對較弱。而英語則截然不同,在許多英語句式當中,句子較為嚴密,層次性非常高,以至于翻譯者必須完全閱讀才能夠了解句子的真正含義,單獨地翻譯一部分句子將導致翻譯結果的不嚴密,甚至會出現翻譯結果與實際含義相悖的情況。

另外,文化上的差異,對譯文的精準性也構成極大影響。相較于中文而言,英語中不同的詞匯在不同的語境當中所表達的含義完全不同,如果缺乏對語言文化背景的了解和掌握,很容易出現翻譯精確度不足的問題,并導致翻譯錯誤的現象,給整個商業活動的開展造成重大影響。

這句英語的翻譯就容易出現翻譯精確度不足的問題。在漢語當中,沒有定冠詞,但是英語當中定冠詞的應用非常常見。例句中出現了定冠詞the,用以指明five of the items的范疇,即強調所有4項商品,而不是商品中的4項,因此,這句話的翻譯結果應該是“很遺憾,您傳真當中所咨詢的4項商品均無貨可供”。而有些譯者則將其翻譯成“咨詢的商品中有4項無貨可供”,這樣的翻譯結果顯然忽略了定冠詞的作用,從而導致翻譯出錯。

3如何應對商務英語翻譯中的文化差異

3.1直譯

直譯是英語翻譯的重要方法,對于商務英語翻譯而言,直譯也能很好地回避文化差異中所存在的歧義和誤解,盡可能忠實地傳達原文所表達的含義。直譯過程當中,首先必須保證翻譯語句的通順性,不能因為盲目地追求原文的風格、思想,以及防止讀者的誤解,而影響譯文的可讀性。例如,英語中所出現的人名、地名和物品名稱,都可以直接使用直譯的方式進行翻譯,這樣的方式比意譯更具清晰性和直觀性。比如,New York就可以直接翻譯成紐約,Hamburg就可以直接翻譯為漢堡,這些都是直譯的重要表現。當然,中文在英譯的過程中,也可以使用直譯的方式,這樣能夠有效地傳達作者的真實意圖,同時也更符合西方讀者的閱讀習慣。比如,中文中對友人進行問候時,會說吃了嗎,這里就可以直接翻譯成“Have you eaten”,這種問候的方式同樣可以避免西方讀者的誤會,并保留句子和詞匯本來的含義。

3.2意譯

意譯,是根據原文的大意進行翻譯。意譯與直譯的區別是,意譯更強調對情景的還原以及思想情感的表達,而不是逐字逐句地解釋和轉化,其更看重語言中的文化內涵。意譯也是商務英語翻譯中的重要方法,并且在商務

英語翻譯中的應用非常廣泛。直譯在許多英文詞匯和語句的翻譯上顯得非常生硬,所翻譯出來的譯文十分枯燥和蒼白,文理上也會產生不通順的問題,甚至會出現違背作者原意的情況。比如,商務英語中經常出現bulls eye這一詞語,bulls eye的直譯結果是牛眼睛,雖然是按照詞語的本來含義進行如實的翻譯,但是讀者往往很難明白其中的含義。此時,借助意譯的方式,則翻譯為靶心,這就是結合原文意思和地方文化翻譯的經典案例,這樣的翻譯結果能夠使讀者明白其中的含義,并且使譯文更加通順和便于理解。相同的案例還有a black sheep、cold wave等,如果按照字面進行翻譯的話,“黑羊”“寒冷的波浪”等都不免讓讀者摸不著頭腦,無法理解詞語的含義。而通過意譯的方式進行翻譯,得出“害群之馬”“寒潮”等翻譯結果,則很好地保證了翻譯結果的準確性和真實性。

3.3翻譯技巧的靈活運用

除了直譯和意譯之外,商務英語的翻譯還應該注重對其他翻譯技巧的靈活運用,根據翻譯的實際需要來保證翻譯的精度和速度,使譯文言辭更加嚴謹,翻譯結果更加生動和形象。商務英語翻譯強調的不僅是結果的準確性,更強調靈活和精彩,使讀者能夠在較短的時間內領會文章的含義,為商務活動提供更為可靠的支持。商務英語雖然具有強烈的商業性,但并不死板和生硬。特別是在廣告翻譯中,更應該深入分析和探究文章的精彩之處,運用合適的翻譯技巧來增強可讀性和語言魅力。常見的英語翻譯技巧有補詞法、省略法、替換法和合句法等,補詞法就是在原文的基礎上,通過添加一定的詞語來保持語句的完整性,增強翻譯結果的準確性,更好地反映作者的真實意圖。而省略法則是通過省略不必要的詞語,使文章翻譯結果言簡意賅,更加通順。總之,翻譯技巧的應用,需要譯者在日常工作中不斷地嘗試和實踐,逐漸掌握合適的運用手法。

4結論

較之一般的英語翻譯,商務英語翻譯具有更高的難度,在翻譯過程中必須注意可能的影響因素,加強對翻譯方法和技巧的運用,盡可能地保證文辭的嚴謹性,同時客觀、真實地反映作者意圖,為商務談判和其他貿易活動提供更為可靠的支持。

篇12

所以有時候想,聾文化真的需要刻意設計一些方式來強調差異,突出自己的特色嗎?哪怕不怎么舒適,也不怎么符合習慣?如果在現有的文化和習慣的基礎上,稍微做一點符合聾人特色,又舒服自然的變動,來形成聾文化方式,是不是更好一些?我注意到很多聾人朋友只是偶爾使用這類海外聾文化方式,大部分時間還是習慣性地使用聽文化方式。尤其是聾聽混雜的場合,更是猶豫不決,不知該選哪一種方式。

tulip

看了上面的帖子,我認為“聾人文化” 也有亞文化圈的,就是各國聾人自己的聾人文化,在中國是中國聾人文化,有的地方與別的國家聾人文化一樣(用手語、有聾校、聾人聚會的習慣,重視視覺交流和視覺藝術等等),也有與別的國家聾人文化不一樣的地方(具體的手語語種不同,書寫的語言形式不同,所在國家的政治、經濟、文化和歷史的影響也不同)。我覺得入鄉隨俗,看看周圍的環境。在中國,一些場合更是言行謹慎的;而在聾人圈自己人的場合則更加隨和,按照本國聾人自己的方式交際。

我見過泰國聾人,還是保持雙手合十的習慣。

我們可以總結中國聾人文化方面的特征,以及跨文化交流時的變通。

遠方的風

不喜歡舉雙臂兩手搖撥浪鼓般的動作,遇到激動熱烈的場合寧愿把巴掌拍得震響拍得通紅,這樣才刺激。 干杯還是碰杯痛快豪爽,外國的東西不必搬照,有的并不合中國人的傳統習慣。

yzxss1

還是順其自然,不能生搬硬套。正如人家是黃頭發藍眼睛,我們除了把頭發染黃,而不可能也把眼睛變成藍色。

星際基因

因為現在是引進外國聾人文化、結合本土文化的初期階段,需要時間來消化,在各種交流場合中對外來的手語文化做一次整合,吸取外國聾文化中的強視覺因素,跟東方文化的優雅精髓結合,進入成熟階段就會反過來影響世界,這就像中國功夫在外國影視作品中的影響一樣,衷心希望有著深厚文化底蘊的中國,聾文化將會借助外國的強視覺因素蘇醒起來,像百年陳酒一樣,越醇越香!面對鋪天蓋地的手語“舶來品”,不要輕易失去獨立的判斷力,世界上沒有單一的文化,只有融合生存下來的文化。

從研究角度來講,對每一個細節有所質疑,才能有所改進,這是每一個熟悉手語的聾人的責任和義務。

思想魚

針對所謂的外來聾文化的問題,我贊成星胖和巴山茉莉的看法,認為首先應該捍衛民族文化事業,越來越有民族性,越來越有世界性!否則那種文化就不土不洋。至少會被世界所淘汰出局!沒錯,我們古代傳統文化歷來不拒絕優秀的外來文化,其中不少洋文化幾乎都被中國化掉了,比如佛教、伊斯蘭教、基督教、猶太教也是很好的證明!西方食文化也是如此,再也不是正宗的了。不過,我看咱們大家不要盲目追求外來的手語,采用一切必要的手段來捍衛中國特色的手語文化!除非必要的國際交際手段外。^_^

篇13

二、稱呼語

漢語中的親屬稱謂有泛化使用的傾向,常用于非親屬之間:年輕人對長輩稱“叔叔”“阿姨”;對平輩稱“大哥”“大姐”。但在英語中,親屬稱謂不廣泛地用于社交。如果我們對母語是英語的長輩稱“Uncle Smith”“Auntie Brown”,對方聽了會覺得不太順耳。英語文化中只有關系十分密切的情況下才使用此類親屬稱謂且后面不帶姓,只帶名,如“Uncle Tom”。甚至有些稱呼在中國人看來有悖情理,不禮貌,沒教養。比如:小孩子不把爺爺奶奶稱作grandpa和 grandma,而是直呼其名,卻是得體.,親切的. 年輕人稱老年人,可在其姓氏前 加Mr、Mrs或Miss。比如:Mr Smith、Mrs Smith、Miss Alice等. 熟人之間,更多的是直呼其名.

友情鏈接