日本免费精品视频,男人的天堂在线免费视频,成人久久久精品乱码一区二区三区,高清成人爽a毛片免费网站

在線客服

語言與文化論文實(shí)用13篇

引論:我們?yōu)槟砹?3篇語言與文化論文范文,供您借鑒以豐富您的創(chuàng)作。它們是您寫作時的寶貴資源,期望它們能夠激發(fā)您的創(chuàng)作靈感,讓您的文章更具深度。

語言與文化論文

篇1

2.隱喻與動物詞匯狗的眾多愛稱最常見的當(dāng)屬Fido,其含義為faithful。關(guān)于狗,最著名的諺語就是“Loveme,lovemydog”,西方人對狗的寵愛和依賴可見一斑。狗的用途林林總總,gundog“獵狗”、guidedog“導(dǎo)盲犬”、birddog“捕鳥獵犬”、waterdog“善于泅水的狗”、toydog“供小孩玩耍的狗”,此外,還有一些“像狗一樣的人”:topdog“優(yōu)勝者”、underdog“失敗者”、slydog“陰壞的家伙”、saddog“放蕩的人”、luckydog“幸運(yùn)兒”、jollydog“快樂的人”、dumbdog“沉默不語的人”、bigdog“大人物”、deaddog“無用的人”。與人一樣,狗亦是一日三餐。adogsbreakfast是“匆忙準(zhǔn)備的大雜燴”,匪夷所思的是,adogsdinner卻是形容女性“濃妝艷抹、招搖過市”。縱使西方人愛狗至深,縱使Everydoghasitsday“風(fēng)水輪流轉(zhuǎn)”,畢竟還有不幸的狗,生的冷冷清清,toleadadogslife即“過悲慘的生活”,死的凄凄慘慘,todielikeadog即“凄涼地死去”。在有文字記載之前,馬就開始為人類服務(wù),無論是戰(zhàn)爭年代還是和平時期,馬載人運(yùn)貨功不可沒。19世紀(jì),瓦特發(fā)明了蒸汽機(jī),最初名為“ironhorse”,功率稱為horsepower“馬力”。即便如此,馬仍在辛勤勞作,toworklikeahorse“做牛做馬般地干活”。馬沉默不語,卻有著和人近似的個性。馬有脾氣,所以Youcantakeahorsetowaterbutyoucantmakeitdrink.“若非愿意,強(qiáng)迫無濟(jì)于事”。馬很聰明,使得horse-trading“馬屁買賣”成為“精明交易”的代名詞。馬還傲慢,toridethehighhorse表示“舉止傲慢”。從17世紀(jì)開始,久經(jīng)沙場的戰(zhàn)馬被稱為warhorse,后來喻指“經(jīng)驗豐富的戰(zhàn)將”。oldhorse指的是“老兵、老練的政客”,其含義變得可褒可貶。

3.隱喻與感情詞匯愛是什么?它無處不在須臾不離食色男女,無色無味卻又無形無貌。可以被感覺卻不可被觸摸,可以被描述卻不可被描繪,可以被頌揚(yáng)卻不可被具象。愛與人們相伴一生,縱然感覺相異表達(dá)不同。愛情是人,有其自身的個性、情緒、特點(diǎn)。Loveisblind.愛情是盲目的。Loveneverdies.愛會永生。愛是生物,愛需要時間空間信任,也需要陽光水分養(yǎng)料。Loveisavinethatgrowsintoourhearts.愛情是長在我們心中的藤蔓。Loveislikeabutterfly.Itgoeswhereitpleasesanditpleaseswhereitgoes.愛情就像一只蝴蝶,所到之處將歡樂隨身攜帶。Loveisfrailatbirth,butitgrowsstrongerwithageifitisproperlyfed.最初的愛是脆弱的,可如果悉心呵護(hù),會隨著時間推移而茁壯成長。愛是火,從干柴烈火到灰飛煙滅,從炙熱到冰冷,愛的火焰既能永遠(yuǎn)熊熊燃燒,也能電光石火曇花一現(xiàn)。Theold-timefireisgone.愛情之火已經(jīng)熄滅。Loveisafirewhichburnsunseen.愛情是無形燃燒的火焰。愛是營養(yǎng)品,滋潤心田,永駐青春。Imstarvedforaffection.我渴望愛情。Hethrivesonlove.他因為愛容光煥發(fā)。

4.隱喻與時間詞匯在自然科學(xué)和哲學(xué)領(lǐng)域,時間都是不容忽視的研究對象。作為時間的孿生物,空間與其又是不可分割的,可被視為空間范疇的前提。“空間是圍繞或高于我們的東西,而時間是永恒流淌在我們身邊的東西”[5],對時間的描述,空間隱喻的支撐是不可或缺的。時間是有生命的。Timeisabirdforeveronthewing.時間是一只永遠(yuǎn)飛翔的鳥。Timeisagreatjudge.時間是偉大的法官。Timeisaversatileperformer.Itflies,marcheson,healsallwounds,runsoutandwilltell.時間是一個多才多藝的演員。它能翱翔千里,能闊步前進(jìn),能治病救人,能隨風(fēng)消散也能影響深遠(yuǎn)。Thestreamoftime,whichiscontinuallywashingthedissolublefabricsofotherpoets,passeswithoutinjurybytheadamantofShakespeare.時光之流不停沖刷著其他詩人那些塑像,但在莎士比亞的巨像面前,卻擦肩而過,毫發(fā)不損。時間是冷若冰霜的。Timeisafilethatwearsandmakesnonoise.光陰如銼,細(xì)磨無聲。Timeandtidewaitfornoman.歲月不待人。千金易得,歲月難再。Experienceprovesthatmosttimeiswasted,notinhours,butinminutes.實(shí)踐證明,大部分時間都是一分鐘一分鐘而不是一小時一小時揮霍掉的。Likecoralincectsmultitudinous,theminutesarewhatofourlifeismade.正如無數(shù)的珊瑚蟲組成珊瑚,我們的人生是分分秒秒構(gòu)成的。時間是標(biāo)尺,長短粗細(xì)一目了然;是熔爐,同時煉就鋼鐵和廢渣。Lifeismeasuredbythoughtandaction,notbytime.衡量生命的尺度是思想和行動,而不是時間。Timetriesfriendsasfiretriesgold.時間考驗朋友,烈火考驗黃金。

篇2

稱呼用語在日常生活交際中的運(yùn)用十分頻繁的。在漢語中根據(jù)輩份和親屬關(guān)系等分得十分詳細(xì)清楚,對于無直接親屬關(guān)系的年長者也稱呼其叔叔、阿姨、大哥、大姐、大爺和大媽等。而在日語中更是在這些稱呼上加上大量的敬語,以表示親切和尊敬之意。但我們在小學(xué)英語教學(xué)時是不可能教授小學(xué)生這么多稱呼的英語說法,因為事實(shí)上英語中對長者的稱呼并沒有我們文化中那么復(fù)雜,而是簡單稱呼男的為“unele”和女的為“auntie”。但是我們要讓小學(xué)生了解英語中關(guān)于男性和女性的說法沒有漢語中他和她那么簡單了。在英語中我們一般稱呼他和她可以用“he”和“She”,但還常把男士尊稱Mr,未婚女士尊稱為MsiS,己婚的尊稱為Msr或不明對方是否己婚的可稱呼為MS。讓小學(xué)生了解掌握這些日常稱呼用語可以很好的讓他們獲得對方的好感。

三、小學(xué)英語教學(xué)中導(dǎo)入英語文化教育的可行性

樊湖[3]在“英語學(xué)習(xí)中跨文化交際能力的培養(yǎng)”中談到英語教學(xué)中文化的導(dǎo)入中應(yīng)注意遵循適用性、適度性和階段性原則。1.適用性原則:指所導(dǎo)入的文化內(nèi)容必須要和學(xué)生學(xué)的語言內(nèi)容密切相關(guān),從而提高學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣和效率。2.適度性原則:指所選的材料的適合程度和教學(xué)方法的適合程度。應(yīng)注意選擇代表主流文化的內(nèi)容,同時兼顧趣味性。3.階段性原則:主要是指必須充分考慮學(xué)生的語言水平、認(rèn)知能力、生理和心理狀況,循序漸進(jìn),由淺入深,由表及里,讓學(xué)生逐漸理解文化內(nèi)容的本質(zhì)。我們認(rèn)為分析的相當(dāng)?shù)那‘?dāng)和合適,結(jié)合小學(xué)英語教育的實(shí)際情況,我們認(rèn)為可以參照以上原則的內(nèi)涵在英語課堂教學(xué)中課外的情景教學(xué)中進(jìn)行主動地英語文化的輸入。

篇3

語言是文化的結(jié)果,一個民族所說的語言是這個民族總的文化的反映;但也可以說,語言是文化的一個部分,⋯⋯語言與文化都共同發(fā)展了幾千年。

1象形文字、拼音文字與思維模式

中國文字是3000多年以來一直保留著象形書寫法(與拼音書寫法相對)的唯一文字。筆者通過比較、分析《說文解字》(簡稱《說文》【注:東漢·許慎撰,我國第一部收字齊全、形音義綜合考辨、編排科學(xué)而系統(tǒng)的字典]與《黃帝內(nèi)經(jīng)》所反映的思維模式、哲學(xué)觀念以及人體解剖、疾病和治療知識,得出以下結(jié)論:《說文》中蘊(yùn)涵的中醫(yī)學(xué)知識與《內(nèi)經(jīng)》一脈相承;《說文》所體現(xiàn)的“天一地一人”宇宙思維模式與貫穿《內(nèi)經(jīng)》的“天一地一人”生態(tài)醫(yī)學(xué)思維模式同出一轍;作為《內(nèi)經(jīng)》理論基礎(chǔ)的“氣、陰陽、五行”學(xué)說可通過《說文》追本溯源;《說文》主要通過分析漢字的造字結(jié)構(gòu)、追溯漢字源流及本義,是研讀《內(nèi)經(jīng)》以及探索研究中醫(yī)學(xué)起源的重要書籍。以象形字為基礎(chǔ)發(fā)展起來的中國文字及其所代表的意義具有相當(dāng)?shù)姆€(wěn)定性和保守性。這對于促進(jìn)中醫(yī)學(xué)家的類比思維和形象思維的發(fā)展,以及用《內(nèi)經(jīng)》奠定的這種思維特點(diǎn)去影響其后的歷代醫(yī)家,發(fā)揮了無形的巨大作用。從陰陽、五行、精、氣的象形字到《內(nèi)經(jīng)》廣泛的取類比象,再到明清醫(yī)籍對字的形音義的校勘、考辨,都顯現(xiàn)出中醫(yī)學(xué)思維之鏈中象形漢字的深遠(yuǎn)影響。

英語是拼音文字。英語單詞的“形”與發(fā)音直接聯(lián)系,對其語義的理解是以聽覺為基礎(chǔ),從而跳出了以事物具體形象為材料的視覺思維框架,為發(fā)展以抽象概念為基礎(chǔ)的邏輯思維提供了更大的可能性,從而形成抽象推測、概念思維和范疇區(qū)分以及對這個世界力求得出客觀判斷的傳統(tǒng)。實(shí)際上,醫(yī)學(xué)英語詞匯中所含的純英語詞匯只占很小的一部分。大部分醫(yī)學(xué)英語詞匯都是由醫(yī)學(xué)詞綴通過構(gòu)詞法拼綴而成的,而醫(yī)學(xué)詞綴多來自拉丁文和希臘文詞素。由于深刻的結(jié)構(gòu)性差異(包括世界觀、思維模式乃至語言),產(chǎn)生了中西文化之間理解和翻譯的極大困難。從一種文化角度研究另一文化,往往把一套世界觀和思維體系都“走私”進(jìn)來,而這套世界觀和思維體系能否被對方文化傳統(tǒng)接受、并相互融合呢?以“氣”為例。《說文·氣部》:“氣,云氣也。象形。”“氣”在甲骨文中作“氣”,象空中流動的氣流,蒸發(fā)升騰,其象如云,不久消失,又為無形。因此,“氣”是無形的,無處不在的,可聚而有形的(如可凝而成水)。此時的“氣”可英譯為air。隨后,包圍、充斥在人類空間的“氣”,被抽象化為一種哲學(xué)意義上具有物質(zhì)含義的“氣”。春秋戰(zhàn)國時期的唯物主義哲學(xué)家,就認(rèn)為“氣”是構(gòu)成世界的基本物質(zhì)。醫(yī)學(xué)家抓住時機(jī),適時地將“氣”引入醫(yī)學(xué)。這樣,“氣”就成了先秦自然哲學(xué)與醫(yī)學(xué)的中介、橋梁。到了《內(nèi)經(jīng)》時代,“氣”不僅是構(gòu)成世界的基本物質(zhì);亦是人體的基本物質(zhì),且可化而為血、為精、為津液等,它所主持的人體正常生命功能活動為“神”。《內(nèi)經(jīng)》的全部理論與技術(shù),幾乎無一不與“氣”相關(guān),且各種各樣的“氣”名目繁多,有陰氣、陽氣;清氣、濁氣;天氣、地氣;正氣、邪氣;營氣、衛(wèi)氣;四時之氣、藏府之氣、經(jīng)脈之氣;等等。此時。“氣”早已不是air,也不是energy或vitalenergy或atmosphere,只能是qi了。現(xiàn)在,對大部分西方人來說,qi已不再陌生。

2中醫(yī)學(xué)術(shù)語、西醫(yī)學(xué)術(shù)語與中醫(yī)英譯

現(xiàn)代術(shù)語學(xué)所觀察到“專業(yè)術(shù)語的產(chǎn)生大部分是由普通語言衍生而來”的情形,在中、西醫(yī)學(xué)中都可以清楚地得到證明。熟悉中醫(yī)用語的人應(yīng)該能夠察覺,中醫(yī)書籍中的用字大部分是普通語言用字,且比較廣泛地出現(xiàn)在同一成書年代的其他著作中。魏邐杰博士和文樹德教授都主張將中醫(yī)學(xué)的基本術(shù)語分為兩大類:一是代表一般概念的日常用語,如頭、腳、胸、腹、心、肝、血等;一是從日常用語所引申出來的中醫(yī)學(xué)專有名詞,如竅、穴、衛(wèi)、邪、命門、三焦、督脈等。由于前一類用語大多具有普遍性,也就是說,大部分文化種群都有這類概念,而且各種群所使用的不同語言也都存在著表達(dá)這些概念的詞匯,因此翻譯時,采用譯人語的對應(yīng)詞應(yīng)該是最準(zhǔn)確的方法;后一類代表中醫(yī)專門知識的詞匯則大多源自于隱喻(metaphor)的命名方式,即由普通語言、以類比的方式形成,翻譯時,可以通過字對字直譯的方式加以譯解,也就是將字面上的意思譯出來。如竅譯成orifice,穴譯成point或hole、衛(wèi)譯成defense、邪譯成evil、命門譯成lifegate、三焦譯成tripleburner、督脈譯成governorvessel。關(guān)于西醫(yī)學(xué)術(shù)語,魏邐杰博士將其分為三類:第一類由借用自普通語言的用詞構(gòu)成,如fever、chill、cough、cold、influenza等;第二類則是由西醫(yī)用以描述特定專業(yè)概念的詞語組成,如conjunctivitis、anemia、hypertension、arteriosclerosis、hyperchlorhydria等;第三類由醫(yī)學(xué)來源詞語組成,如enuresis、lochia、pharynx、1arynx、dysphagia等。第一類詞語,盡管通常由醫(yī)師使用,但是一般人都能夠明白,而且大部分正常成人都能夠分辨這些名詞所指的情形為何。第二類詞語中雖然有些詞(如anemia、hypertension、conjunctivitis)對一般非專業(yè)者可能并不陌生,甚至還被他們所使用,但是非專業(yè)者并無法以醫(yī)學(xué)的準(zhǔn)確性診斷出這些病情;這些名詞所反應(yīng)出的專業(yè)知識與一般的認(rèn)知有很大的距離。第三類詞語則不需要任何專業(yè)知識或設(shè)備便能加以了解或確定。魏遁杰博士認(rèn)為,應(yīng)該絕對避免使用純?nèi)弧皣?yán)謹(jǐn)專業(yè)性的”第二類西醫(yī)學(xué)名詞術(shù)語翻譯中醫(yī)學(xué)概念,認(rèn)為這樣“必然會破壞了他(指‘譯者’)意欲傳達(dá)的這個知識體系(指‘中醫(yī)學(xué)’)的完整性”,并相信只有第一類與第三類西醫(yī)學(xué)名詞術(shù)語才能用于翻譯中醫(yī)學(xué)概念H。筆者頗為贊同。筆者認(rèn)為,中醫(yī)學(xué)術(shù)語基本上也可以分為三類:第一類由借用自普通語言的詞匯組成,如心、肝、脾、肺、腎、發(fā)熱、頭痛、咳嗽、心悸等;第二類由中醫(yī)用以描述特定專業(yè)概念的詞語組成,如痰飲、懸飲、溢飲、支飲等;第三類由中醫(yī)學(xué)來源詞語組成,如《說文解字·廣部》中的某些形聲字——疝、疸、癰、瘍、痔等。而當(dāng)初西醫(yī)中譯時所“借用”的中醫(yī)學(xué)詞匯也是相應(yīng)的第一類和第三類,也就是說把heart、liver、spleen、lung、kidney和measles、leprosy、malaria、epilepsy分別譯為“心、肝、脾、肺、腎”和“麻疹、麻風(fēng)、瘧疾、癲癇”是基于全人類對人體和病的共同認(rèn)識。而同時,我們也應(yīng)從西醫(yī)中譯實(shí)踐中吸取教訓(xùn):采用第二類中醫(yī)學(xué)名詞術(shù)語翻譯西醫(yī)學(xué)術(shù)語所引起的中西醫(yī)學(xué)概念混淆不清的狀況不應(yīng)在中醫(yī)英譯中重演。如將typhoid,typhoidfever譯為“傷寒”,typhoid或typhoidfever指的是“infectionoftheintestinecausedbySalmonellatyphiinfoodandwater”,臨床表現(xiàn)為發(fā)燒、腹瀉,甚至有血便,是腸的感染性疾病(infectionoftheintestine)。而中醫(yī)學(xué)中的“傷寒”,廣義指外感熱病的總稱,狹義指外受寒邪,感而即發(fā)的病變。

3醫(yī)古文、醫(yī)學(xué)英語與中醫(yī)英譯

讓我們先觀察比較一下下面兩段短文:(1)“夫人生于地,懸命于天,天地合氣,命之日人。人能應(yīng)四時者,天地為之父母”(《素問·寶命全形論》)。(2)“Manismetazoon,triploblastic,chordale,vertebrate,pen—tadactyle,mammalian,eutherian,primate...Theout—linesofeachofhisprincipalsystemoforgansmaybetracedback,likethoseofothermammals,tothefish—es.’’(L.A.B.一orradaile)。

(譯文是:人屬于后生動物,系五趾,三胚層高級動物,屬脊索動物門,脊椎動物亞門,哺乳綱,靈長目⋯⋯象其他哺乳動物一樣,他的每一個器官系統(tǒng)的輪廓可以追溯到魚類)。以上都是從“發(fā)生學(xué)(genetics)”角度來界定人生命的起源,若僅從語言學(xué)角度考察,第一段四、六字成句,文辭簡練、優(yōu)美,具有詩一般的韻律,讀起來朗朗上口;而第二段含有大量的專業(yè)術(shù)語,語句平實(shí)、嚴(yán)謹(jǐn),屬于科技英語,談不上文辭、韻律的優(yōu)美。中醫(yī)學(xué)的核心知識都來源于古典文獻(xiàn),即“文言文”。實(shí)際上,自《內(nèi)經(jīng)》問世以來,中醫(yī)語言就基本定格在“文言文”。而“醫(yī)古文”是文言文的一種,是文學(xué)語體。由于中醫(yī)學(xué)術(shù)語具有高度多義性、同義性和模糊性,醫(yī)古文又異常簡練、具有豐富的修辭格,因此極易造成中醫(yī)語言語義模糊,并引發(fā)學(xué)術(shù)之爭。因此,中醫(yī)學(xué)中的“咬文嚼字”現(xiàn)象——校勘、訓(xùn)詁或注釋中醫(yī)古典著作,更是淵遠(yuǎn)流長,并延續(xù)至今,從而體現(xiàn)出中醫(yī)學(xué)所具有的人文、社會科學(xué)特征。而醫(yī)學(xué)英語語義明確清晰,所表達(dá)的理論具有可證偽性,屬于科技英語,是科學(xué)語體。因此,在譯介中醫(yī)時,尤其是中醫(yī)古典著作時,絕不能像西醫(yī)中譯一樣僅注重傳達(dá)原文所體現(xiàn)的醫(yī)學(xué)知識,同時也應(yīng)對原文所體現(xiàn)的各種人文、社會科學(xué)特征給予必要的關(guān)注,因為這些特征本身就是中醫(yī)學(xué)不可或缺的組成部分。基于上述觀點(diǎn),筆者認(rèn)為應(yīng)堅持嚴(yán)謹(jǐn)應(yīng)用保持中醫(yī)概念系統(tǒng)性、完整性和獨(dú)立性的名詞術(shù)語英譯原則,并在現(xiàn)有的基礎(chǔ)上推出一個體現(xiàn)中醫(yī)典籍文化的更完美的翻譯體系,使建立在中醫(yī)典籍文化基礎(chǔ)上的中醫(yī)學(xué)順利、持久地走向世界。

參考文獻(xiàn)

1夏征農(nóng).辭海[縮印本(音序)].上海:上海辭書出版社,2002:2006.

2何裕民.差異·困惑與選擇——中西醫(yī)學(xué)比較研究.沈陽:沈陽出版社,1990:149,170.

3魏遁杰.中醫(yī)西傳與翻譯問題.醫(yī)學(xué)與哲學(xué)2001;22(7):51—54.

篇4

美國學(xué)者D.A.Swinnty的實(shí)驗表明,語境是影響詞一匯提取的主要因素,忽略了語詞詞義提取時意義與語境的結(jié)合,不能達(dá)到對句子的充分理解,就不能對語詞在語境中的意義正確翻譯。

語言界語境最早始于倫敦功能學(xué)派創(chuàng)始人馬林諾夫斯基對語境的定義,他認(rèn)為語境可分為情景語境和文化語境。情景語境是指語言行為發(fā)出時周圍情況,事情的性質(zhì),參與者的關(guān)系、地點(diǎn)、方式等。文化語境是指任何一個語言使用所屬的某個特定的言語社團(tuán),以及每個言語社團(tuán)長期形成的歷史、文化、風(fēng)俗、事情、習(xí)俗、價值標(biāo)準(zhǔn)和思維方式等。由于不同民族所處的地理、人文歷史和文化環(huán)境不同,各民族的人們對外部世界反映產(chǎn)生的印象和概念也會產(chǎn)生差異,所以不同民族文化背景使人們對事物會產(chǎn)生不同的認(rèn)知概念,因而產(chǎn)生了包含不同文化意義的語詞。隨著語言的發(fā)展,社會文化因素不斷滲透到語詞選擇和定型的各個環(huán)節(jié),語詞的特定音義是一個民族各文化因素的折射和呈現(xiàn),能夠細(xì)致、全面地體現(xiàn)民族文化的特性。因此,語詞的翻譯依賴著它本身所存在的語言文化環(huán)境,文化語境包含的諸多因素,如地理環(huán)境、社會歷史、政治經(jīng)濟(jì)、風(fēng)俗民情、、審美取向、價值觀念及思維方式等等直接影響著語詞的翻譯。

三、文化語境與語詞翻譯

翻譯學(xué)的目的論認(rèn)為,翻譯是人類行為研究的范疇,人類的交際受語言環(huán)境的制約,而語言環(huán)境又根植于文化習(xí)慣,因此翻譯必然受到譯出文化和譯入文化的影響。可見,不同的文化語境決定著語詞翻譯中詞義的提取,也體現(xiàn)著譯者對不同文化的判斷和理解。本文將探討文化語境中諸多因素對語詞翻譯的影響,以及相應(yīng)的翻譯。

1.地理環(huán)境差異與語詞翻譯。地理文化是指所處的地理環(huán)境而形成的文化。由于各民族生活空間不同,因而自然環(huán)境各方面的差異影響不同民族對同一事物或現(xiàn)象的看法各有不同。特定的地理文化賦予了語詞特定的意義。

2.社會歷史差異與語詞翻譯。歷史文化是特定歷史發(fā)展進(jìn)程和社會遺產(chǎn)的沉淀所形成的文化,各民族的歷史發(fā)展不同,因而各自都有含有特定的人物和事件的語詞來體現(xiàn)本民族鮮明的歷史文化色彩。例如,中“tomeetone’sWaterloo''''’(遭遇滑鐵盧)是源于十九世紀(jì)拿破侖在比利時小城滑鐵盧慘敗一事,漢語中“敗走麥城”是指古時三國的蜀國名將關(guān)羽被打敗退兵麥城一事,兩個語詞分別來源于不同的歷史事件,但喻義相同,都是指慘遭失敗。因此這類語詞的翻譯需要了解各民族歷史文化才能使譯文更具文化個性。

3、習(xí)俗人情差異與語詞翻譯。語言來源于生活,生活習(xí)俗與人情世故在一定程度上制約著語言的表達(dá)系統(tǒng)。例如:數(shù)詞“八”在漢語中是現(xiàn)今最受人們喜愛的數(shù)額——因為其發(fā)音與“發(fā)”諧音,迎合人們發(fā)財致富的心理,而英語中“eight''''’則沒有這種意義。

4.差異。對人們的生活有著重要的,特定的產(chǎn)生了語詞的特定含義。中西方的不同,也影響著英漢語詞的翻譯。在西方,以基督教為主的宗教文化深刻影響著人們的語言表達(dá),基督教產(chǎn)生時,歐洲大陸處于四分五裂的狀態(tài),世俗的王權(quán)只有超越一切世俗力量之上的上帝才能收服人們的“野性”,于是基督教應(yīng)運(yùn)而生,人們的語言也深深的打上了民族宗教色彩的烙印。如:“Manproposes.Goddisposes''''’(由人提議,上帝決斷)“Godhelpsthosewhohelpsthemselves''''’(天佑自救者)。在以佛教為主導(dǎo)的傳統(tǒng)宗教文化中,“老天爺”成了佛教徒心目中的天神。許多語詞來源于佛教、道教。如“三生有幸”中的“三生”源于佛教,指前生、今生、來生,該詞語用來形容機(jī)遇非常難得,可見宗教文化是構(gòu)成英漢語言各自特色的重要方面。了解了宗教文化的差異,就能更準(zhǔn)確地表達(dá)語詞的文化意義。

篇5

關(guān)鍵詞:傳播學(xué)跨文化傳播

在傳播研究的廣闊領(lǐng)地中,跨文化傳播研究是一個新興的學(xué)科分支,是跨學(xué)科知識交叉融匯的產(chǎn)物。學(xué)術(shù)關(guān)懷總是基于現(xiàn)實(shí)關(guān)懷,跨文化傳播研究也是如此。在“全球經(jīng)濟(jì)一體化”、“信息地球村”正在形成的今天,跨文化傳播研究的前沿貼近時代變遷的敏感點(diǎn)。本文試圖疏理這一學(xué)科分支的理論思想源流,并說明它的現(xiàn)實(shí)關(guān)切所在。

一、研究的視角和方法論

從六十年代興起的跨文化傳播研究,即interculturalcommunication,至少有三層含義:一、日常生活層面的跨文化傳播,指分屬于不同文化范疇的人們在日常的互動過程中彼此之間的溝通;二、文化心理結(jié)構(gòu)層面的跨文化傳播,指基于不同文化的符號意義系統(tǒng)的差異和類同的傳播的可能性與可變性;三、上述兩個層面形成的實(shí)際傳播過程的矛盾、沖突和戲劇性的變化,由此傳播過程決定的文化的融合和變異。

早在1942年,美國哲學(xué)家和美學(xué)家蘇珊·朗格(S.K.Langer)認(rèn)為,傳播的最根本形態(tài)是人的內(nèi)在傳播(intrapersonalcommunication)。人類試圖通過符號了解他的存在的環(huán)境,這就是傳播的起點(diǎn)。基本的傳播研究是圍繞著“符號-對象-心靈”三者的關(guān)系展開的。由于人們的信仰、態(tài)度和價值觀不同,對于外來訊息的處理也就不同。不同的文化有不同的信仰、態(tài)度和價值觀。原本在同一文化范疇內(nèi),人與人溝通時會發(fā)生正常的誤解;然而當(dāng)人們跨越文化產(chǎn)生互動的時候,尤其是試圖跨越那些價值體系差異較大的文化,正常的誤解就會被夸大。這不僅給個人之間帶來意義讀解的困惑、心理情感的隔膜、文化身份的疏離,而且引起文化族群關(guān)系的失諧和沖突。這個問題隨著全球化交往活動的日益頻繁,顯得更加突出了。

跨文化傳播研究的特殊視角,要解除的是人們成長于其中的文化所帶給他們的觀念的絕對邊界。它的中心課題是要研究那些來自不同的文化背景、有不同的觀念信仰的人們在互動的過程中如何說明和理解意義。這一研究的目標(biāo)有三個:1、描述特定文化之間傳播的性質(zhì),揭示文化的異同;2、基于對文化異同的理解,研究消除人們由于文化屏障造成的傳播差異的途徑;3、最終更好地理解自己的文化,理解文化的創(chuàng)造和分野的進(jìn)程。

一般說來,跨文化傳播研究的學(xué)術(shù)傳統(tǒng)主要來自社會學(xué)、文化人類學(xué)、心理學(xué)和修辭學(xué)。

從社會學(xué)的視角出發(fā),著重通過對單一的或多邊的文化行為作經(jīng)驗性的考察,進(jìn)行文化的可變性的分析。人類學(xué),主要是認(rèn)知人類學(xué)(Cognitiveanthropology)深入觀察社會成員之間的認(rèn)知性關(guān)系的構(gòu)成。認(rèn)知人類學(xué)相信,文化是由決定行為的不同的心理結(jié)構(gòu)所決定的,因此,這些結(jié)構(gòu)可以通過數(shù)學(xué)的或邏輯的方法加以分析。他們采取成分分析法(componentialanalysis)試圖在語言范疇與指稱對象、概念和事件之間確立一種相關(guān)性,進(jìn)而建構(gòu)出人們應(yīng)對社會現(xiàn)實(shí)的規(guī)范模式。然而這些研究仍然碰到了元語言的問題。例如成分分析涉及到對于文化成分的分類,就受到元語言的束縛。而認(rèn)知人類學(xué)比較偏重于口語和稱謂(名詞),對于實(shí)際的傳播行為缺少分辨,將認(rèn)知結(jié)構(gòu)片面的等同于詞語和意義的雙重結(jié)構(gòu),忽略了認(rèn)知也是活的生成機(jī)制。認(rèn)知人類學(xué)在試圖解釋文化問題時,面對更加復(fù)雜的對象,顯然缺乏對其研究工具的局限性的警覺。

現(xiàn)代社會學(xué)和文化人類學(xué)關(guān)注人們?nèi)绾卧谌粘I钪凶鳑Q定和創(chuàng)造意義。文化人類學(xué)同時關(guān)注到行為語言、口語和非口語等表現(xiàn)形態(tài)。它不只是記錄觀察結(jié)果,更強(qiáng)調(diào)行動者作為特定社會成員和文化分享者的意義。在不斷的解釋意義的行為中,人們彼此建立起可以預(yù)期的信任關(guān)系。文化人類學(xué)在結(jié)構(gòu)功能主義之后,轉(zhuǎn)向象征-符號學(xué)的方法。格爾茲(CliffordGeertz)發(fā)展出比文化可變性分析和文化成分分析方法更加經(jīng)驗直觀的濃密描述法(thickdescription,一譯作“深描”),這奠定了跨文化傳播研究最為突出的不同于主流傳播研究的方法論面貌。格爾茲同過去的象征人類學(xué)家相區(qū)別的地方在于,過去的象征人類學(xué)家過分受到結(jié)構(gòu)-功能主義傳統(tǒng)或結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)的制約,強(qiáng)調(diào)符號體系的自主性;或者采取“符號決定論”的觀點(diǎn)。(例如,“不是人在說語言,而是語言在說人”。)格爾茲卻采取對某一文化事象(儀式、游戲、生活時間程序)的濃密的描述,展露出個人經(jīng)驗與群體經(jīng)驗之間的密切互動關(guān)系,從而暴露出潛隱的意義和價值體系。他并不滿足于只是忠實(shí)地記錄觀察結(jié)果,而是試圖透過經(jīng)驗觀察,從微觀的知識層面出發(fā)而達(dá)至對整個文化體系的解密。①因此,這一立足于微觀的經(jīng)驗觀察的方法獲得的不是表象的累積,而是活生生的文化機(jī)制的圖景和情境。

修辭學(xué)方法一直是傳播研究得以借鑒的重要的工具武庫之一。布爾克(K.Burke)在60年表《作為符號行為的語言》、《動機(jī)修辭學(xué)》,拓展了古典修辭學(xué)的邊界。布爾克認(rèn)為,任何有意義的行為組成為連串的修辭,因而也可以將修辭視之為傳播行為的分析。他的修辭學(xué)含有對文化可變性的選擇。首先,有意義的行為與修辭的規(guī)定之間的同一關(guān)系,正是創(chuàng)造意義的過程。跨文化傳播研究者正是要揭示出修辭規(guī)定(文化設(shè)定)和傳播交流(行為機(jī)制)之間的對應(yīng)變化。其次,修辭學(xué)不應(yīng)只是研究語言,諸如音樂、舞蹈、藝術(shù)、儀式都是有意義的,因而也都可以被看作是修辭的。修辭學(xué)所要探詢的是,在這些意義表達(dá)形式中,不同的文化又是如何溝通的。相比之下,認(rèn)知人類學(xué)只是通過有限的語言學(xué)關(guān)注研究對象,過于局限于語言,將語言看作文化的淵藪;文化可變性分析只是關(guān)注于傳播對文化變遷造成的結(jié)果,都沒有集中研究主體對于現(xiàn)實(shí)如何形成觀念的機(jī)制,正是這種觀念才規(guī)定了人們的文化認(rèn)同。

對于跨文化傳播研究有啟示意義的是布爾克提出的戲劇學(xué)的視角(dramatisticperspective)。所謂戲劇學(xué)的視角是將語言看作行為的基本模式,而不是當(dāng)作傳輸信息的載體。戲劇學(xué)視角是一種分析工具,它強(qiáng)調(diào),對人類行為的描寫,應(yīng)當(dāng)將其看作由動機(jī)驅(qū)使的、創(chuàng)造意義或被安置意義的存在。人們是通過有意義的行為來創(chuàng)造現(xiàn)實(shí)的。現(xiàn)實(shí)的結(jié)構(gòu)是一個分享符號的過程。人們既要用行動去安置世界的符號意義,又要不斷地根據(jù)符號化的世界校正自己的行為。因此,對于文化的邊界,即人們分享意義的邊界,要進(jìn)行反身性(reflectivity)的追問。從戲劇學(xué)的視角出發(fā),文化可變性分析,將文化變遷孤立起來觀察,忽略了文化的情境(culturalcontext);而文化成分分析,集中研究作為認(rèn)知關(guān)鍵的語言,分析了許多有意義的行為類型,但是忽略了語言是已經(jīng)被創(chuàng)造出來的意義系統(tǒng)。事實(shí)上,意義是要通過不斷的信息刺激,在人們心里引出反身性的確認(rèn)才可能建立的。

二、80年代以來的理論模式

跨文化傳播研究的歷史,通常從1959年霍爾(E.T.Hall)發(fā)表《沉默的語言》算起。霍爾在書里第一次使用了“跨文化傳播”術(shù)語。他的著作是在第二次世界大戰(zhàn)以后的10年中為美國的外援機(jī)構(gòu)培養(yǎng)外事人員時使用的。因此,跨文化傳播研究有它的實(shí)踐和戰(zhàn)略訓(xùn)練背景。20世紀(jì),在美國的歷史上,出現(xiàn)了空前的移民浪潮。移民浪潮在80年代之后,更見高漲。移民帶來了緊迫的和更加普遍的跨文化傳播問題。最近20年的美國式的跨文化傳播的經(jīng)驗實(shí)證研究,也是基于這一背景。

羅杰斯(E.Rogers)在《傳播研究史》里,追述了從本世紀(jì)20年代以來一直困擾著美國的移民問題是傳播研究的傳統(tǒng)性課題。以帕克(Park)為代表的社會學(xué)的芝加哥學(xué)派很早就關(guān)注移民溶入新國家的文化歷程。帕克從移民引起的社會問題出發(fā),關(guān)注到傳播和互動在社會分層及文化融合中的作用。霍爾則更多的從行為科學(xué)著眼,分析了分屬于不同文化的人們的行為類型、學(xué)習(xí)特點(diǎn)、接受和反應(yīng)方式。霍爾并沒有局限在量化和實(shí)驗研究的范圍,他將應(yīng)用性的研究和質(zhì)化分析(邏輯的分析)結(jié)合起來,在60年代中期,發(fā)表了《隱藏的維度》。進(jìn)入80年代以后,代表跨文化傳播研究基本趨勢的是古迪昆斯特(W.Gudykunst)的“焦慮與不確定性管理”理論(Anxiety/UncertaintyManagementTheory)、汀-圖梅(S.Ting-Toomey)的“面子-協(xié)商”理論(Face-NegotiationTheory)以及菲力普森(G.Philipsen)的“口語代碼”理論(SpeechCodesTheory)。這些理論的總的特點(diǎn)是將跨文化傳播研究發(fā)展到更加精細(xì)的水平。

古迪昆斯特從對于“陌生人”的傳播困境的發(fā)現(xiàn)開始研究。所謂“陌生人”,包括僑民、新到者、新成員、暫時逗留者、闖入者、邊緣人、新移民、旅居者等。這是隨著全球范圍的人口流動,出現(xiàn)的越來越多的陌生面孔。古迪昆斯特發(fā)展出一套對“陌生人”進(jìn)行描述的技術(shù),集中研究他們的倫理認(rèn)同、交游類型、話語類型、感知習(xí)慣、自我意識和自我訓(xùn)誡。古迪昆斯特發(fā)現(xiàn),所謂陌生人現(xiàn)象,只是跨文化傳播的普遍規(guī)律的表現(xiàn)。對于陌生人傳播困境的研究,不只是為了解決具體的社會問題,而是要發(fā)現(xiàn)在跨文化傳播過程中,有效的傳播是經(jīng)由何種條件達(dá)到的。他指出,三組表面性的因素交互作用造成了陌生人的焦慮和未確定性。三組表面性因素是:動機(jī)因素(需求、吸引、社會義務(wù)、自我概念、對新的信息的開放程度)、知識因素(知識期待、信息網(wǎng)絡(luò)的分享、對多種觀點(diǎn)的知識、對可供選擇的解釋的知識、關(guān)于同一的和差異的知識)、技能因素(移情的能力、包容多種觀點(diǎn)的能力、適應(yīng)溝通的能力、創(chuàng)造新概念的能力、調(diào)適行為的能力、搜集適用信息的能力)。這些因素的非平衡交互作用,導(dǎo)致陌生人面臨傳播情境產(chǎn)生焦慮或未確定性。有效的傳播是對焦慮和未確定性的管理的結(jié)果,是將誤解降低到最低水平。②

汀-圖梅的“面子-協(xié)商”理論對于東西方文化造成的傳播差異作出了有趣的解釋。她指出,在每一種文化里都有某種用于協(xié)商的“面子”。面子是一個關(guān)于在公眾中建立的自我形象的隱喻。營造面子是一套操作,包括面子策略的扮演、語言和非語言的動作、自我表現(xiàn)行為、印象管理互動等。霍爾曾經(jīng)把文化分為“高度語境文化”(highcontextculture)和“低度語境文化”(lowcontextculture)。汀-圖梅則作了更具體的解釋。“高度語境文化”如中國、日本、韓國等歷史悠久的東方文化,在既定的文化系統(tǒng)中解釋信息時,強(qiáng)調(diào)意義對語境(context)的關(guān)聯(lián)的重要性,也就是說,任何解釋都是聯(lián)系到語境的解釋,從而沒有絕對固定的解釋;意義依賴于語境而不是被固定于語詞。“低度語境文化”如美國、歐洲等西方文化,則是更加重視語言符號本身既定的意義和意思。語言和符號的既定意義在“高度語境文化”中,不是意義的最重要的來源,意義只是隱含在語境和關(guān)系當(dāng)中的。隸屬于“高度語境文化”的成員,崇尚集體需求和目標(biāo),將它置于個體需求和目標(biāo)之上。假定說,在一個漫長的過程中,個體的決定都會影響到群體中的每個人,那么,個體的行為就理所應(yīng)當(dāng)受到群體規(guī)范的控制。是“我們”而不是“我”才代表最高的認(rèn)同。相反,在“低度語境文化”中,個體的價值、需求、目標(biāo)均高于群體。個人權(quán)利比群體責(zé)任更值得重視。“我”自身的認(rèn)同才是最高的認(rèn)同。霍爾以日本人和美國人的差異為例,指出“高度語境文化”更多的依靠非語言傳達(dá),更習(xí)慣于將人群區(qū)分為“我們”或“他們”,更關(guān)心外來者進(jìn)入“我們”的圈子時,是否能舉止恰當(dāng),并不關(guān)心外來者究竟如何想、其真實(shí)的態(tài)度或感情如何。“低度語境文化”則認(rèn)為,人們所用語言表達(dá)的就應(yīng)是他真實(shí)的思想感情,溝通成敗全系于能否恰當(dāng)和準(zhǔn)確的表達(dá)。因此,在后者看來,“高度語境文化”是含義曖昧的文化。在既定的語詞辭典中,很難掌握到確切的解答。這樣,分屬于兩種文化的人之間,存在著大量的誤解。問題是,這兩種文化如何達(dá)到溝通?汀-圖梅提出的解決方案是通過對“自我面子關(guān)切”和“他者面子關(guān)切”的協(xié)商式行為,達(dá)到溝通目的。

汀-圖梅認(rèn)為“面子”有消極的和積極的兩類。“低度語境文化”追求的是消極的面子,“高度語境文化”追求的是積極的面子。所謂消極的面子包括“挽回面子”(Face-restoration)即要求自我的自由、空間,避免他人侵害個人的獨(dú)立自治,“留面子”(Face-saving)即表現(xiàn)出對他人自由、空間和某種孤僻的尊重。挽回面子和留面子被定義為“消極”或“被動”性的,是因為這類面子,主要作用是維護(hù)自我的最起碼的尊嚴(yán),不具有對他人的控制和支配作用。所謂積極的面子包括“要面子”(Face-assertion)和“給面子”(Face-giving)。“要面子”,表示面子有極高的價值,人們生活在群體當(dāng)中,有被接納被保護(hù)被包容的要求。要面子被認(rèn)為是最合理的。“給面子”是鼓勵支持并滿足人們對被包容被接納被承認(rèn)的需求。在心理動因方面,顯然消極的面子謀求“個體自治”,積極的面子謀求“群體包容”。不同的文化類型決定了不同的保全面子的方式,從而決定了不同的處理沖突的方式。群體價值導(dǎo)向的高度語境文化,追求積極的面子,處理沖突的策略一般是親切隨和、協(xié)商妥協(xié)、退縮、避免沖突,也就是通過不斷的“給面子”,來滿足人們的“要面子”,從而化解沖突。個體價值導(dǎo)向的低度語境文化,追求消極的面子,處理沖突的策略一般是整合的、解決問題式的,或者通過競爭,謀求獨(dú)斷權(quán)威。③也就是說,彼此都要保全面子、找回面子,只能訂立契約;或者訂立基本游戲規(guī)則,按照規(guī)則競爭。只要是按照規(guī)則競爭的,無論輸贏,都有面子。汀-圖梅對于兩類面子的分別,實(shí)際上揭示出面子(自我的公眾形象)是個體在群體生活中的最基本的符號資源。這種符號資源,深刻地聯(lián)系著個體的心靈-人格結(jié)構(gòu)、關(guān)于安全和恐懼的潛意識(消極面子),還深刻地聯(lián)系著人與人之間建立的權(quán)力支配關(guān)系、禮儀交換關(guān)系(積極面子)。

菲里普森的口語代碼理論,是通過對于各種亞文化群(如街角青少年、酒吧男人、少數(shù)民族)的觀察研究提煉出來的。他發(fā)現(xiàn),口語是最為突出、隱秘的文化代碼。日常口語的語速、語調(diào)、語詞、語氣、語句、口音等包含了心理、社會、修辭的文化區(qū)隔。講話的意義是通過言說者和傾聽者在溝通時使用口語代碼而創(chuàng)造和解釋出來的。意義不是固定在語言當(dāng)中。口語交談的親近距離,反映了交談?wù)咧g的或親密或疏離或共謀的關(guān)系。菲里普森指出,符號、意謂、約定、規(guī)則的文化意義通常是存在于口語代碼里,而不是在正規(guī)的交談里。他將這些意義歸納為三個高度結(jié)構(gòu)化的文化形式:1、口語里的文化神話——這是占據(jù)著人的想象,并向人提供著各種解釋、講述著關(guān)于他們和別人的故事的敘述模式;2、口語里的社會戲劇——在特定的口語代碼里,深嵌著生活的規(guī)則;這種規(guī)則是經(jīng)由人與人的交流反復(fù)考量確證才證明了合法性的;這種社會戲劇是一種公開的對質(zhì),它包含著針對他人行為作出評判的道德規(guī)則;3、口語里的圖騰儀式——這是一種傳播的儀式(communicationritual),口語交談是一連串由行為組成的語句,它是精心的表演,表現(xiàn)出對于值得敬畏的對象的敬意;一場好的談話是將自我、溝通和關(guān)系融為一體的極大的彼此尊敬,它使參與談話者完全沉浸其間,建立起一個聽覺的私密空間;談話不是要解決每個問題,因為每個人都會有他自己的問題,而是要將人們聚攏來,表達(dá)他們的個性,建立彼此的認(rèn)同,體驗?zāi)撤N親昵之情。菲里普森的理論,受到來自批判學(xué)派、女性主義、文化研究學(xué)派的批判和補(bǔ)充,以至將口語代碼與兩種基本文化的分類相對應(yīng):集體主義的文化——等級體制——尋求敬意的口語代碼——男性的世界;個人主義的文化——平等體制——尋求尊嚴(yán)的口語代碼——女性的世界。菲里普森的理論的價值在于,他將口語共同體和文化的邊界結(jié)合起來,有助于我們更深入精致地觀察文化的傳播機(jī)制。④

三、學(xué)科前沿和現(xiàn)實(shí)關(guān)切

如果說,跨文化傳播研究這一新興學(xué)科分支,是與瑪格麗特·米德、本尼迪克特、霍爾、古迪昆斯特等人的名字相聯(lián)系的話,它的興起顯然不只是純粹的學(xué)術(shù)興趣。它是同殖民、世界大戰(zhàn)及其戰(zhàn)后改制、后殖民、現(xiàn)代性、全球化趨勢等人類歷史的極其深刻和廣泛的變遷聯(lián)系的。這就決定了跨文化傳播研究的現(xiàn)實(shí)關(guān)切正是它的學(xué)科推進(jìn)的動力。

關(guān)于不同地區(qū)的文化差異的比較由來已久。當(dāng)美國占領(lǐng)日本強(qiáng)迫這個東方法西斯國家接受現(xiàn)代改制時,占領(lǐng)者就在保護(hù)日本的原有文化和將它改為一個建設(shè)性的現(xiàn)代國家二者之間,反復(fù)權(quán)衡。固然文化寄身在制度里,但是,制度也是由文化所派生。20世紀(jì)多少沖突是由文化差異引起的,幾乎難以勝數(shù)。文化,也不是簡單的與國家概念相同一,更不是與疆域概念相一致。如上的跨文化傳播理論,揭示出文化的類型差異,可以是全球的、國家范圍的,也可以表現(xiàn)為一國內(nèi)部的、甚至是一家內(nèi)部的。即使在個人的行為和心靈中,也會有文化的沖突。

在所謂高度語境文化的國家里,現(xiàn)代教育有時擴(kuò)大了代溝,增加了個人的文化困擾。因為,傳統(tǒng)的教育是通過文化語境的教育,是生活實(shí)踐的教育,不只是認(rèn)字識數(shù)。現(xiàn)代教育基本上是西式教育,即采用低度語境文化的教育模式,注重科學(xué)技術(shù)知識、研究物理,照本宣科。但是,在實(shí)際的生活中,人們?nèi)园凑諅鹘y(tǒng)習(xí)慣行事,講究人際關(guān)系、潛移默化、心照不宣。這樣,受過系統(tǒng)現(xiàn)代教育的人,到了社會上,反而顯得不會辦事。教育模式與文化語境的斷裂,自然導(dǎo)致個人的生活實(shí)踐和人際交流的困擾。更加麻煩的是,隨著全球覆蓋的傳播網(wǎng)絡(luò)的延伸,信息大量地快速流通,個人被負(fù)載著不同的文化意義的符號所包圍。個人的價值系統(tǒng)、認(rèn)知系統(tǒng)、行為系統(tǒng)發(fā)生紊亂,文化的沖突從外部轉(zhuǎn)到內(nèi)部,跨文化傳播也就成為內(nèi)在傳播的一個新現(xiàn)象。這導(dǎo)致了我們今天特別關(guān)注的文化認(rèn)同(文化身份)危機(jī)。

西方和世界體系理論、依附理論、歐洲文化研究理論,都將文化認(rèn)同危機(jī)看作全球資本主義擴(kuò)張的結(jié)果。政治經(jīng)濟(jì)學(xué)的批判、邊緣文化價值的發(fā)掘、多元文化主張、重返民族主義都是比較激進(jìn)的解決方案。相比之下,跨文化傳播研究要溫和得多。跨文化傳播研究在早期是西方發(fā)達(dá)國家推行全球戰(zhàn)略的工具。今天,它仍然對發(fā)達(dá)國家的對外政策有潛在的影響。但是,跨文化傳播研究似乎抱持著關(guān)于人類文化共同體的理想,懷著文化對話、理解直至達(dá)成共識的浪漫期盼。

現(xiàn)代性和全球化瓦解了文化的邊界,瓦解了文化的防護(hù)系統(tǒng)。當(dāng)文化日益成為拼盤,文化是否還成其為文化?跨文化傳播研究所要獲得的知識,與其說是建構(gòu)新的文化,不如說是尋求調(diào)適文化差距或文化沖突的策略。跨文化傳播研究的知識原理,轉(zhuǎn)化成為一種自我管理調(diào)適技術(shù)、人與人溝通的技巧、不同的國家或組織之間的協(xié)商談判策略;轉(zhuǎn)化成跨國促銷的形象設(shè)計和訴求方式等等。

近些年來,跨文化傳播研究面臨的是新的時代背景:全球信息傳播技術(shù)的突飛猛進(jìn)、電子網(wǎng)絡(luò)社區(qū)的形成、全球和區(qū)域經(jīng)濟(jì)組織與跨國公司的作用在某些方面超過了民族國家、信息技術(shù)對軍事沖突的控制能力增強(qiáng)、大規(guī)模的移民、急速推進(jìn)的城市化、網(wǎng)絡(luò)技術(shù)和自然語言的結(jié)合、全球文化市場擴(kuò)張、國際品牌的形象認(rèn)同……跨文化傳播的緊迫性凸現(xiàn)出來。這一學(xué)科的前沿性的課題是:1、從霍爾的跨文化傳播訓(xùn)練發(fā)展為量化的訓(xùn)練,在跨文化傳播中引入人際傳播、心理控制的技術(shù);⑤2、社會科學(xué)研究的傳統(tǒng)繼續(xù)古迪昆斯特等人的研究,提出普遍適應(yīng)性理論,忽略移民或其他新來者的行為動機(jī),著眼于人們對于共同的適應(yīng)經(jīng)驗的分享,集中研究如何適應(yīng);3、安德森(M.L.Anderson)、科林斯(P.H.Collins)等人代表著一種多元文化的和文化播散的觀念。他們關(guān)注的中心是種族主義、性別主義、偏見、自我觀念、權(quán)利等差如何在人的內(nèi)在的傳播互動中發(fā)生影響;⑥4、發(fā)展傳播研究與跨文化傳播研究的結(jié)合,集中研究政府、各種組織的經(jīng)濟(jì)、政治、道德或意識形態(tài)上的與另一種文化相比較的標(biāo)準(zhǔn),特別是研究“創(chuàng)新—擴(kuò)散”模式,新的觀念和方法如何有效的得到推廣;⑦5、分析全球化趨勢與本土化的矛盾,如媒介網(wǎng)絡(luò)、市場跨度的全球化和形象、意識形態(tài)、語言符號的本土化;全球媒介環(huán)境對國家政治穩(wěn)定、社會改革的影響;6、提出多元化還是單極化的爭論,在政治傳播層面,是人權(quán)與國家孰先孰后;在文化層面,是文化多元還是文化霸權(quán);民族語言的獨(dú)立性和純潔性的護(hù)持問題;民族語言的國際化的可能性;7、左翼傳播學(xué)者對于“文化帝國主義”的批判,對西方文化和價值觀念的全球擴(kuò)張的警覺;關(guān)于后殖民時代的文化分析;8、關(guān)注現(xiàn)代性、反思性和文化認(rèn)同危機(jī)問題。文化認(rèn)同或文化身份問題隨著全球信息傳播和人員流動加速而變得十分普遍和深刻,人們正在日益走向一種混合形的、拼接性的、多面性的文化生存。深度的文化依存(親密關(guān)系結(jié)構(gòu)、情感心理依戀、意象和意義分享、儀式和習(xí)俗效應(yīng)、宗教或其他信仰的情懷、代際傳承關(guān)系、歷時性等)正在由橫跨度的文化配置取代。橫跨度的文化配置是以自我為中心的、按照功能角色搭配的、在交往的情境中展現(xiàn)的、缺乏固定結(jié)構(gòu)的漂浮的文化、模仿的追隨時尚的文化、仰慕強(qiáng)勢和世俗成功的文化、共時態(tài)的混雜的文化。只有當(dāng)橫跨度的文化配置成為人們的主要文化生存方式時,文化認(rèn)同危機(jī)自然會發(fā)生。應(yīng)當(dāng)說,文化認(rèn)同問題是文化轉(zhuǎn)型的必然結(jié)果。跨文化傳播研究正從不同角度對上述課題進(jìn)行探索,以求有助于人類的跨越文化邊界的溝通和自我拯救。

注釋:

①C.Greetz,TheInterpretationofCultures,NewYork:BasicBooks.1973.《文化的解釋》,納日碧力戈等譯,上海人民出版社,1999年版。

②W.B.Gudykunst,Anxiety/UncertaintyManagementTheory:CurrentStatus,inInterculturalCommunicationTheory,R.L.Wiseman(ed.),Sage,ThousandOaks,Calif.,1995,

③S.Ting-Toomey,InterculturalConflictStyles:AFace-NegotiationTheory,inInterculturalCommunication,YoungYunKimandWilliamGudykunst(eds.),Sage,NewburyPark,Calif.,1988.

④G.Philipsen,ATheoryofSpeechCodes,inDevelopingCommunicationTheory,SUNY,Albany,N.Y.,1997.

篇6

    1 泰國語言與文化關(guān)系的教學(xué)目的和要求

    2010年起,廣西民族大學(xué)為2007級泰語專業(yè)本科生開設(shè)了泰國語言與文化關(guān)系。根據(jù)學(xué)校本科培養(yǎng)計劃,泰國語言與文化關(guān)系屬于專業(yè)任選課,課程設(shè)置在大學(xué)四年級的第一學(xué)期。該課程語言與文化并重,要求學(xué)生更深入、更系統(tǒng)地了解語言和文化的概念、泰語語言特征、文化特征、泰國語言與文化的內(nèi)在關(guān)系,以及當(dāng)前語言與文化關(guān)系的相關(guān)理論。旨在讓學(xué)生通過各種實(shí)例的研究,探討語言與文化的各種內(nèi)在及外在關(guān)系,學(xué)會分析語言背后的文化特征。課程的開設(shè)不僅有利于拓寬、更新學(xué)生的專業(yè)技能和知識結(jié)構(gòu),整合四年所學(xué)知識,還能讓學(xué)生在四年級撰寫畢業(yè)論文時奠定理論基礎(chǔ),發(fā)展學(xué)生的個性和興趣,提高文化素質(zhì)。

    2 泰國語言與文化關(guān)系的教學(xué)現(xiàn)狀和存在問題

    2.1 泰國語言與文化關(guān)系的教學(xué)現(xiàn)狀

    外語教學(xué)中,語言課程總是作為主干內(nèi)容來進(jìn)行設(shè)置,我校在培養(yǎng)泰語本科專業(yè)學(xué)生傳統(tǒng)的語言訓(xùn)練,如聽、說、讀、寫、譯技能方面一直有較好的經(jīng)驗。但語言教學(xué)無法與文化背景相脫離,外語教學(xué)中無論采用什么樣的語言教學(xué)方法,總會自然地融入相關(guān)的文化教學(xué),并形成多種多樣的語言文化教學(xué)模式。我校在培養(yǎng)泰語本科人才中一直非常注重對文化的導(dǎo)入,授課教師通常會根據(jù)上課內(nèi)容涉及的主題進(jìn)行補(bǔ)充介紹,灌輸人文領(lǐng)域的基本知識和經(jīng)歷見聞,但內(nèi)容較為零散。在低年級階段,針對泰語專業(yè)的學(xué)生在國內(nèi)也開設(shè)有專門的文化課程,如:泰國概況和東南亞歷史與文化。課程側(cè)重的是橫向的文化知識鋪墊,內(nèi)容覆蓋面廣而泛。大學(xué)第三學(xué)年,在學(xué)生赴語言對象國學(xué)習(xí)期間,開設(shè)有泰國社會文化課程。雖然我校的泰國語言與文化關(guān)系課程尚處于任選課的地位,但對于加深對語言對象國的認(rèn)識又是不可缺少的課程之一,在高年級專門開設(shè)語言與文化兼并的課程對外語學(xué)習(xí)者的提高具有十分重要的作用。

    2.2 泰國語言與文化關(guān)系教學(xué)存在的問題

    第二語言教學(xué)是跨文化交際教學(xué),包含了教授語言交際和非語言交際。教師在泰國語言與文化關(guān)系課堂上的作用就是提出語言現(xiàn)象結(jié)合文化因素,把語言放在社會語用背景下教學(xué),提高語言學(xué)習(xí)者對語言文化的認(rèn)識。筆者通過關(guān)注2010年至今泰國語言與文化課開設(shè)的情況看,從教學(xué)設(shè)計、教學(xué)效果和學(xué)生反饋等方面發(fā)現(xiàn),其中有值得借鑒的可取經(jīng)驗,同時也存在許多影響教學(xué)質(zhì)量的因素。

    2.2.1 教材問題

    針對泰國語言與文化關(guān)系這門新開設(shè)的課程目前沒有適合的固定教材可供直接使用,暫時給教學(xué)帶來了一定難度。由于泰國語言與文化課設(shè)定為專業(yè)任選課,但語言與文化涉及內(nèi)容范圍廣,教師不可能把包羅萬象的語言文化現(xiàn)象和特征囊括在36個課時內(nèi)介紹完整。加上可搜集整合的教材資源有限,時間緊、內(nèi)容多、任務(wù)重,教學(xué)準(zhǔn)備不足使教師沒有完全吃透教學(xué)內(nèi)容,對于語言文化知識不夠深厚,缺乏教學(xué)經(jīng)驗的教師則容易產(chǎn)生畏難情緒。因此,如何上好泰國語言與文化關(guān)系,保證授課質(zhì)量,是任課教師面臨的棘手問題。

    2.2.2 國內(nèi)外教師教學(xué)方法問題

    2010年筆者曾教授過泰國語言與文化關(guān)系課,之后分別由另外兩位泰籍外教繼續(xù)擔(dān)任授課教師。毋庸置疑的是,中泰教師由于文化差異,教學(xué)經(jīng)驗各具特點(diǎn),教學(xué)方法也會存在差異,這包括授課內(nèi)容、手段和側(cè)重點(diǎn)不盡相同,教學(xué)成效也必然會有所差異。

    筆者在正式上課前曾具體調(diào)查過學(xué)生對課程的期望,讓學(xué)生寫下希望從中收獲到些什么,以便及時調(diào)整教案和盡量滿足學(xué)生的求知需求。提前做好教學(xué)計劃后,在第一堂課上會先告知學(xué)生整個學(xué)期的教學(xué)計劃及上課內(nèi)容,讓學(xué)生在沒有課本和教材的情況下明確本學(xué)期該課程的學(xué)習(xí)目標(biāo)和學(xué)習(xí)任務(wù)。筆者從“泰語語言特點(diǎn)”的角度出發(fā),采用主題分類的方式,利用每周3個課時教授一個相關(guān)主題的內(nèi)容,如泰語語言等級、泰語中的外來詞、泰語稱謂詞和泰國姓名文化等。筆者分主題制作課件,并打印分發(fā)課件講義作為上課資料。授課過程中先鋪墊基礎(chǔ)理論導(dǎo)出本節(jié)知識點(diǎn),讓學(xué)生學(xué)習(xí)該主題中相關(guān)的語言與文化理論,舉例論證,盡可能地把本節(jié)中語言和文化的背景關(guān)系分析清楚,然后進(jìn)一步介紹目前現(xiàn)有的相關(guān)研究成果與論文。最后,安排全班分組后在下一次課進(jìn)行小組報告,開展自由討論。目的是讓學(xué)生在課后去查找更多其它的有關(guān)理論書籍閱讀,搜集更多的實(shí)例來論證,增強(qiáng)理論基礎(chǔ)。筆者還特別強(qiáng)調(diào)學(xué)生的作業(yè)報告中所引用資料的可信度,嚴(yán)格要求參考文獻(xiàn)、參考書目的書寫規(guī)范。

    從與泰國外教交流教學(xué)經(jīng)驗中得知,泰國學(xué)生一般是通過民俗學(xué)或文學(xué)類課程中習(xí)得語言文化知識,而授課老師如果是語言學(xué)家則會選用歷史紀(jì)實(shí)、史記類書籍作為教材授課。泰國外教主要從“文化”的角度來設(shè)計泰國語言與文化關(guān)系的教學(xué)內(nèi)容,例如:泰國農(nóng)村社會和城市社會中的語言文化、泰國風(fēng)俗中的語言文化和泰國文學(xué)作品中的語言文化(以警示詩為例)。同樣采取主題分類和課件的方式授課,重點(diǎn)講解一些實(shí)用、優(yōu)美的詞匯,分析詞匯的含義、詞根、文化背景和現(xiàn)今的使用方法,目的是讓學(xué)生掌握詞匯后能夠?qū)W以致用。最后,布置相應(yīng)的練習(xí)或完成課后作業(yè),如造句或?qū)懽鞯冗M(jìn)行檢查。

    學(xué)生一致反饋泰國語言與文化課相比過去所接觸的語言文化知識課難度更深,層次更高。學(xué)生對筆者采用先分析后報告的教學(xué)方法的評價是,授課內(nèi)容有深度、有條理,與泰國教學(xué)方式相似,對提高泰語專業(yè)學(xué)生研究水平起到積極作用。而外教身為對象國語言文化的“代言人”語言地道,是可靠的目的語文化信息來源,教學(xué)風(fēng)格具有本土化特色,課堂文化氣氛多元,在闡述泰國語言與文化關(guān)系的背景時更駕輕就熟。可以說,聘請外教授課本身就是一種加深學(xué)生對對象國語言與文化學(xué)習(xí)的過程。

    雖然國內(nèi)外教師的教學(xué)方式各具優(yōu)勢,但教學(xué)中存在的問題也捉襟見肘。國內(nèi)教師在課堂教學(xué)上的弊病之一是力求一次講全講透、面面俱到,筆者在初次授課時一直忙碌于閱讀和搜集大量而分散的資料信息制作課件,希望能最大限度地滿足學(xué)生的需求,盡可能解答學(xué)生提出的疑問,但由于準(zhǔn)備的材料多,往往會造成對教材不夠熟悉,照本宣科的情況出現(xiàn)。聘請外教教學(xué)同樣存在不少問題,比如外籍教師的流動性大,部分泰國外教是非泰語專業(yè)出身,出現(xiàn)教學(xué)水平良莠不齊等情況。外教通常對我們國內(nèi)的教學(xué)大綱不熟悉,上課缺乏教學(xué)計劃,教學(xué)設(shè)計不夠規(guī)范,授課內(nèi)容經(jīng)常與學(xué)生在泰國留學(xué)期間已學(xué)習(xí)過的知識重疊。此外,由于缺乏系統(tǒng)教學(xué)和理論參與指導(dǎo),課堂上容易出現(xiàn)跑題,講述漫無邊際,教學(xué)效率不高的弊病。外教也反映,因為泰語中不少詞匯是來自巴利文、梵文并且涉及宗教的文化背景,詞匯的含義較深,所以要花大量的時間來講解一兩個詞匯的文化根源,有時需要加快語速或者借助圖片教學(xué),學(xué)生雖然最終能夠掌握,但整個學(xué)期下來在專業(yè)上的收效甚微。

    2.2.3 學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力問題

    大學(xué)本科教育一向都提倡培養(yǎng)復(fù)合型的高素質(zhì)人才,外語專業(yè)學(xué)生語言能力的提高依賴于對語言使用文化環(huán)境的理解。每個學(xué)生掌握語言的水平高低和進(jìn)度不同,文化接受能力不同,自身對新事物新文化的理解和遇到的障礙也不同。是否能夠準(zhǔn)確地領(lǐng)會語言與文化的聯(lián)系,取決于個人語言的能力、文化素質(zhì)和生活經(jīng)歷。現(xiàn)今社會中不少大學(xué)生的人文素質(zhì)相對薄弱,甚至對本民族優(yōu)秀的歷史文化、優(yōu)良傳統(tǒng)了解甚少,身為外語專業(yè)的學(xué)生對語言對象國文化的學(xué)習(xí)了解遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。如果只具備了專業(yè)素質(zhì),而欠缺人文素質(zhì),最終只能成為“單面人”。另外,筆者在布置學(xué)生進(jìn)行課后分組報告中還發(fā)現(xiàn),一些學(xué)生自主學(xué)習(xí)的能力滯后,獲取、處理及運(yùn)用信息的能力比較弱,這體現(xiàn)在搜集資料的方法和渠道單一,范圍窄。再則,由于缺乏理論研究的培養(yǎng),理論基礎(chǔ)薄弱使很多學(xué)生不善于分析和綜合歸納問題,在報告的論證中往往缺乏可信的依據(jù),并且出現(xiàn)抄襲的情況,小組報告的信息來源、內(nèi)容及分析結(jié)果雷同,缺乏新意。若能加強(qiáng)培養(yǎng)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力,提高觀察的敏銳性,學(xué)會分析語言文化差異,對加強(qiáng)大學(xué)生專業(yè)素質(zhì)具有重要意義。

篇7

人類交際是語言交際與非語言交際的結(jié)合,非語言交際是整個交際中不可缺少的重要組成部分。西方學(xué)者對于非語言交際的研究始于上個世紀(jì)。Samovar認(rèn)為,在面對面的交際中,信息的社交內(nèi)容只有35%左右是語言行為,其他都是通過非語言行為傳遞的。有關(guān)非語言交際的定義有很多。根據(jù)Samovar的觀點(diǎn),非語言交際指的是“在一定交際環(huán)境中語言因素以外的,對輸出者或接收者含有信息價值的那些因素。這些因素既可以是人為生成,也可由環(huán)境造就”。非語言交際涉及文化、民俗、社會學(xué)、人類學(xué)等許多領(lǐng)域,運(yùn)用范圍廣泛,其語義也很復(fù)雜。非語言行為只能在一定的語境中才能表達(dá)明確含義,孤立地理解某一非語言行為的含義常常是難以奏效的。

關(guān)于非語言交際的涵蓋范圍,其分類方法有很多。胡文仲從跨文化交際的角度出發(fā),將非語言行為大致分為四大類:體態(tài)語、副語言、客體語和環(huán)境語。體態(tài)語包括基本姿勢、基本禮節(jié)動作以及人體部分動作所提供的交際信息;副語言包括沉默、話輪轉(zhuǎn)接和各種非語義聲音;客體語包括皮膚的修飾、身體氣味的掩飾、衣著和化妝等所提供的交際信息;而環(huán)境語則包括空間信息、時間信息等。前兩類可稱為非語言行為,而后兩類則指非語言手段。

二、非語言交際與文化

文化與非語言交際是密不可分的。許多非語言行為都是文化習(xí)得的結(jié)果,人們的非語言交際的形成和效果往往都是由一定的文化環(huán)境所決定。文化和絕大多數(shù)非語言交際行為都是代代相傳和后天習(xí)得的,都是長期歷史和文化積淀而形成的某一社會共同的習(xí)慣。在非語言交際中,有關(guān)文化的表達(dá)方式異常豐富,以至于文化學(xué)習(xí)的障礙主要來自于非語言方面的因素而不是語言方面的因素。Birdwistell認(rèn)為,沒有一種表現(xiàn)行為是適用于所有文化的;所有的行為都是文化的產(chǎn)物,而不是生理上的遺傳或天生的。因此,通過非語言方式表達(dá)的一些情感都是某些文化所特有的。Samovar認(rèn)為,通過了解某一文化的非語言表現(xiàn)的基本模式,我們可以探尋人們的舉止態(tài)度;通過非語言行為模式可以了解一種文化的價值體系;通過對非語言行為的研究可以排除狹隘的文化優(yōu)越感。非語言行為的差異比語言行為差異所引起的文化沖突更為嚴(yán)重,因為非語言行為一般是情感或情緒的表露。由此可見,由于文化差異造成的誤解和錯誤破譯信息是顯而易見的。

1.體態(tài)語中的文化差異

體態(tài)語指的是傳遞交際信息的表情與動作,它是用以同外界交流感情的全身或部分身體的反射性或非反射性動作。它包括身體語言、手勢語、態(tài)勢語和體語等。體態(tài)語和有聲語言一樣,它也是文化的載體。在體觸行為方面,中西文化差異體現(xiàn)得尤為突出。不少美國學(xué)者將英美文化列為非體觸文化。在西方國家,人們對近體交際的親密距離非常敏感,人們不才慣相互擁擠,每個人的潛意識中都在捍衛(wèi)屬于自己的領(lǐng)地。尤其是同性之間如拉手、勾肩搭背等行為都被視為禁忌。而在東方的傳統(tǒng)文化中,近距離體觸并不屬于異常現(xiàn)象,人們甚至認(rèn)為這是一種親密、溫暖的表現(xiàn),如父母與子女之間,同性朋友之間的體觸都被認(rèn)為是非常正常、完全可以接受的非語言交際行為。 2.副語言中的文化差異

副語言又稱伴隨語言,它一般指伴隨話語而發(fā)出的無固定語義的聲音。副語言中同樣蘊(yùn)含著豐富的文化內(nèi)涵。其中最顯著的方面之一是對沉默的不同態(tài)度。Hall曾把“沉默”作為他劃分“高語境文化”和“低語境文化”的一條重要標(biāo)準(zhǔn)。在他看來,東亞文化如中國、日本、朝鮮等屬于高語境文化。在這些文化中,信息往往是通過手勢、對空間的利用甚至沉默來傳遞的,因此對信息的理解在很大程度上要依賴于語言行為以外的語境。在中英交往中,英語國家的人對中國人經(jīng)常采取的沉默態(tài)度很不習(xí)慣。西方有的學(xué)者將東方人的“沉默”視為在人際交往中缺乏信心,甚至認(rèn)為東方人的沉默態(tài)度是對交際對方的蔑視或侮辱。而中國人卻很重視交談中沉默的作用,認(rèn)為停頓和沉默具有豐富的含義。恰到如處的停頓能產(chǎn)生驚人的效果,甚至具有“此時無聲勝有聲”的藝術(shù)魅力。

3.客體語中的文化差異

客體語言指人工用品,包括化妝品、修飾物、服裝、衣飾、家具等。這些物品具備雙重功能:實(shí)用性與交際性。以交際角度來看,這些用品都可以傳遞非語言信息,都可以展示使用者的文化特性和個人特征。東西方文化對嗅覺信息的感受也不一樣。中國人適應(yīng)人身體的自然氣味,中國人很少習(xí)慣使用香水;而在西方國家,人們對這種人體的自然氣味是很難接受的。因而無論男女都注重對身體氣味的掩飾,都習(xí)慣每天使用香水。在跨文化交際中,我們需要注意正確對待來自不同文化背景的人的身體氣味,即身體氣味的文化差異,不能從本民族的喜好出發(fā)去厭惡、反感外族文化的生活習(xí)慣。

4.環(huán)境語中的文化差異

環(huán)境語也是非語言交際的一種重要形式。從非語言交際的角度來看,環(huán)境指的是文化本身所造成的生理和心理環(huán)境。環(huán)境語包括時間、空間、顏色、信號等。這些環(huán)境因素都可提供交際信息,所以環(huán)境語也能展示文化特性。

篇8

很多學(xué)生在學(xué)習(xí)的過程中喜歡用一些縮略詞匯,用幾個字母代替一些長的詞匯。像MBA、NBA、CAD等在漢語中都是一些很長的文字,表達(dá)的方式也很復(fù)雜,英語單詞也是很復(fù)雜的詞匯,利用英文單詞首字母縮寫的形式,避免了發(fā)音和書寫的繁瑣性,詞語表述也更加清晰,像這樣的詞匯使用效率非常高。另外英語中還存在一些直譯與音譯的形式,也屬于對中國漢語的的沖擊。例如,漢語中將剛剛步入大一的學(xué)生成為新鮮人。英語中成為freshman,這單詞已經(jīng)遍布了我國很多地區(qū)。還有關(guān)于“秀”這個詞,采用了show的音譯,被翻譯成演出或者表演。這個詞也衍生出了很多的詞語。做秀、秀服、脫口秀、生活秀都是從show衍生出來的。在日常的交流中也有很多像mygod、Hi等英文都已經(jīng)代替了我們生活中的很多口頭語,這種形式屬于半英文半漢語的形式,對漢語產(chǎn)生了一種沖擊。因為,漢語有形容這種形式的語言,但是從語言發(fā)展的角度分析,在相互交流的過程中出現(xiàn)這種形式,影響了漢語的發(fā)展過程,使那些原本的漢字隨著時間的推移本身受到一定的影響,逐漸從人們的眼中消失,本身影響了漢語的發(fā)展,是一種很嚴(yán)重的沖擊現(xiàn)象,是值得我們關(guān)注的一個問題,也是一種值得改變的問題。

3.經(jīng)濟(jì)發(fā)展導(dǎo)致出現(xiàn)英語向漢語沖擊的現(xiàn)象

目前,我國經(jīng)濟(jì)迅速發(fā)展,很多經(jīng)濟(jì)的內(nèi)容都已經(jīng)和世界接軌,經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域受到英語的影響。例如,漢語中血拼這個詞,就是英語中的shopping;關(guān)于GDP代表的是國內(nèi)生產(chǎn)總值等都是一種沖擊的現(xiàn)象。一些GNP、big/large-capstock、list、cookthebook、baddebt都是一些國內(nèi)經(jīng)濟(jì)形式術(shù)語。因此,從這個角度說很多語言學(xué)家認(rèn)為外來語言入侵的現(xiàn)象很糟糕,他們都很擔(dān)心我們傳統(tǒng)的語言文化。提出了關(guān)于純正漢語的說法,對防止語言的異化產(chǎn)生了一定的影響。從目前的形式看,相關(guān)人員一般都不會考慮這些內(nèi)容。雖然在我們的日常生活中,漢語存在大量的英文詞匯,但是從漢語語言詞匯量出發(fā),英語在其中只占有很小的一部分,在其中占有很小的比例。從人員理解能力這個方面出發(fā),很多人的水平不高,不能理解一些內(nèi)容。如果能理解也只是理解一些淺層次的內(nèi)容,大多數(shù)使用漢語的人不會接受這種沖擊。因此,從一個側(cè)面分析,英語雖然對這些內(nèi)容產(chǎn)生一定的沖擊,但是,接受的人群少,因此可以說這種想象對漢語的影響很小,不會產(chǎn)生很嚴(yán)重的沖擊。

篇9

從傳統(tǒng)意義上講,生態(tài)學(xué)屬于生物學(xué)的一個分支。不過,從20世紀(jì)70年代起,生態(tài)學(xué)得到了迅速發(fā)展。當(dāng)時經(jīng)濟(jì)和科學(xué)技術(shù)的飛躍,雖然給人類社會帶來了進(jìn)步和幸福,但也帶來了諸如人口、環(huán)境、資源等全球性問題。人們逐漸用生態(tài)學(xué)的眼光審視周圍的一切,從而導(dǎo)致了許多學(xué)科的生態(tài)學(xué)化。這樣,生態(tài)學(xué)的原理就被廣泛應(yīng)用于人類活動領(lǐng)域的各個方面,社會生態(tài)學(xué)、城市生態(tài)學(xué)、文藝生態(tài)學(xué)、教育生態(tài)學(xué)、經(jīng)濟(jì)生態(tài)學(xué)、環(huán)境生態(tài)學(xué)等新的交叉學(xué)科應(yīng)運(yùn)而生。語言生態(tài)學(xué)就是在這種背景下逐漸形成和發(fā)展起來的。

生態(tài)語言學(xué)認(rèn)為,世界上任何語言系統(tǒng)都不是孤立存在的,它的產(chǎn)生和發(fā)展都與自然、社會、文化、人群等環(huán)境因素密切相關(guān)。語言與它所處的生態(tài)環(huán)境構(gòu)成生態(tài)語言系統(tǒng)。語言生態(tài)環(huán)境包括外生態(tài)環(huán)境和內(nèi)生態(tài)環(huán)境兩部分,外生態(tài)環(huán)境由自然環(huán)境、社會環(huán)境、文化環(huán)境和人群環(huán)境四部分組成,內(nèi)生態(tài)環(huán)境是指語言的各構(gòu)成要素(語音、語義、詞匯、語法)以及它們之間的有機(jī)組合。

外生態(tài)系統(tǒng)的前3個子系統(tǒng)(自然環(huán)境、社會環(huán)境、文化環(huán)境)合稱為自在環(huán)境系統(tǒng),人群系統(tǒng)稱為自為環(huán)境系統(tǒng)(如圖)。自為環(huán)境系統(tǒng)處于自在環(huán)境系統(tǒng)與語言系統(tǒng)之間,是整個生態(tài)環(huán)境系統(tǒng)的能動結(jié)構(gòu)。一方面,它從自在環(huán)境系統(tǒng)中攝取能量信息,同時自身也不斷產(chǎn)生新信息,而且把吸收到的各種信息進(jìn)行篩選、加工、處理,輸入語言系統(tǒng);另一方面,人群系統(tǒng)又運(yùn)用語言系統(tǒng)傳播信息功能,反作用于人群自身,重新調(diào)整能量信息在人群的不同層次、不同集團(tuán)中的分布,不斷推動人群的進(jìn)步。

語言系統(tǒng)和其他系統(tǒng)一樣,既具有穩(wěn)定性,又具有能動性。語言系統(tǒng)一旦在某一文化結(jié)構(gòu)中形成,該系統(tǒng)的各子系統(tǒng)之間以及子系統(tǒng)的各層次之間會形成一個相對穩(wěn)定的整體。同時,語言系統(tǒng)又處于不斷的運(yùn)動之中,系統(tǒng)不斷與各環(huán)境因素進(jìn)行物質(zhì)、能量交換,以維持自身的生存和發(fā)展。如果系統(tǒng)某一環(huán)節(jié)出現(xiàn)了故障,那么整個語言系統(tǒng)就會受到破壞。

語言學(xué)的基本任務(wù)是認(rèn)識語言的結(jié)構(gòu)、功能及其演變規(guī)律。語言工作者可以根據(jù)語言發(fā)展的規(guī)律,為語言的運(yùn)用確立語音、詞匯、語法各方面的規(guī)范。語言規(guī)范化就是根據(jù)語言發(fā)展的各方面標(biāo)準(zhǔn),把那些符合語言發(fā)展規(guī)律的新成分、新用法固定下來,加以推廣;把那些不符合語言發(fā)展規(guī)律的成分和用法,妥善地加以處理,以使語言更好地為人們服務(wù)。

生態(tài)學(xué)原理告訴我們,生態(tài)平衡是一種動態(tài)平衡,當(dāng)生態(tài)系統(tǒng)達(dá)到動態(tài)平衡的最穩(wěn)定狀態(tài)時,它能夠進(jìn)行自我調(diào)節(jié)和維持自己的正常功能,并能在很大程度上克服和消除外來的干擾,保持自身的穩(wěn)定。為達(dá)到語言生態(tài)的這一“理想狀態(tài)”,各國使用者都在努力推行本國或本民族語言的共同語,如漢民族推行以北方方言為基礎(chǔ)方言的漢語普通話,英吉利民族推行以倫敦方言為基礎(chǔ)方言的英吉利共同語,意大利民族推行以多斯崗方言為基礎(chǔ)方言的意大利共同語等,目的都是使語言實(shí)現(xiàn)良性循環(huán)。

藏語屬于漢藏語系藏緬語族藏語支,是藏族人民主要的交際工具。由于歷史發(fā)展和地理環(huán)境等種種原因,藏語形成了衛(wèi)藏、康和安多三大方言。藏文據(jù)傳是公元7世紀(jì)前葉,吐蕃王朝的第三十三代王松贊干布派大臣圖彌·桑布扎等人到印度留學(xué),圖彌·桑布扎返藏后統(tǒng)一、規(guī)范原始藏文而形成的。隨著藏文的推廣使用,藏族歷史上出現(xiàn)了一大批博學(xué)多才之士,他們撰寫了浩如煙海的藏文典籍,從數(shù)量上說,僅次于漢文典籍。這些文獻(xiàn)涵括了語言文字、宗教經(jīng)典、歷史文獻(xiàn)、邏輯哲學(xué)、天文歷算、文化教育、醫(yī)藥衛(wèi)生、科學(xué)技術(shù)、文學(xué)藝術(shù)、倫理道德等自然科學(xué)和社會科學(xué)方面的內(nèi)容,為后人留下了極為豐富的文化遺產(chǎn)。

然而,面對當(dāng)今世界經(jīng)濟(jì)一體化和高科技信息技術(shù)的飛速發(fā)展,藏語文的發(fā)展既面臨著難得的機(jī)遇,又面臨著嚴(yán)峻的挑戰(zhàn)。藏語與漢語、英語相比,處于明顯的弱勢地位,漢語普通話的作用日益增大,英語的學(xué)習(xí)也越來越受到重視,藏語文的使用和學(xué)習(xí)受到了巨大沖擊,藏語文的社會功能有弱化的趨勢。面對這樣的事實(shí),一些藏族群眾不愿讓自己的子女學(xué)習(xí)本民族的語言,藏族年輕人也從眼前的利益出發(fā)(如考試、升學(xué)、就業(yè)等)而忽視母語的學(xué)習(xí)。這就是人們所說的“母語危機(jī)”。

瀕危語言現(xiàn)象全球存在,同時瀕危語言問題也已成為國際語言學(xué)界倍受關(guān)注的熱門話題。在1992年國際語言學(xué)委員會和聯(lián)合國教科文組織在加拿大召開的國際語言大會上,瀕危語言問題被定為這次年會的主題,1993年聯(lián)合國教科文組織確定該年為搶救瀕危語言年,并于1995年在日本東京召開了關(guān)于瀕危語言的國際學(xué)術(shù)研討會。在我國,瀕危語言問題也引起了語言學(xué)家、社會學(xué)家和社會工作者的關(guān)注。自20世紀(jì)80年代以來,我國一部分學(xué)者開始對少數(shù)民族語言轉(zhuǎn)用、語言瀕危現(xiàn)象進(jìn)行研究,2000年10月中國民族語言學(xué)會和<民族語文>雜志社共同召開了“中國瀕危語言問題研討會”,一些刊物發(fā)表了有關(guān)瀕危語言的論文。

從語言的發(fā)展來看,語言的數(shù)量在不斷減少。據(jù)一些學(xué)者的估計,公元前全世界約有15萬種語言,到了中世紀(jì)還有七八萬種,到了20世紀(jì)就只剩下6000多種語言,而在21世紀(jì),其中有一半行將消失,也就是平均每兩周消失一種語言。這些統(tǒng)計數(shù)字也許有不確切的地方,但它說明了一個客觀事實(shí)全世界現(xiàn)有的語言在不斷減少,很多語言面臨著消亡的威脅。

我國有55個少數(shù)民族,在有一定權(quán)威的<中國大百科全書>中列了53種語言,但根據(jù)民族語文工作者掌握的材料來看,實(shí)際上不少于100種,這些語言中有的使用人13很少,其中20多種語言使用人31不到千人,基本上處于瀕臨消亡的邊緣;即使使用人13超過千人的語言,也并不表明它們有很強(qiáng)的生命力。在我國歷史上,曾經(jīng)有許多語言由于外部或內(nèi)部的種種原因而消亡了,這些語言后來或者是融合了,或者是被替代了,乃至一些在歷史舞臺上有過重大表演的民族的語言,如鮮卑語、契丹語、西夏語,后來也無影無蹤了。

也許有些人會說,世界上的語言多達(dá)6000多種,一些消亡了,就讓它消亡吧,有什么值得大驚小怪呢?但是說這些話的人沒有看到,語言不僅僅具有交際功能,更具有文化功能,且是文化總體中最基礎(chǔ)、最核心的部分,它與文化的其他部分不可分割。一種語言的消亡對人類文明所造成的損失,無異于一場生態(tài)災(zāi)難或珍稀生物物種消亡所造成的損失,是對整個人類文化領(lǐng)域內(nèi)“生態(tài)平衡”的破壞。而且,“語言資源的保護(hù)與開發(fā),就某種意義而言,比物種資源、文物資源的保護(hù)與開發(fā)更為重要。”

實(shí)際上,世界上多種語言并存是一種文化生態(tài)環(huán)境。德國著名理論語言學(xué)家洪保特(humboldt)說:“每一種語言里都包含著一種獨(dú)特的世界觀。”這種“獨(dú)特的世界觀”可以認(rèn)為是一個民族對世界的獨(dú)特看法,或者是對世界認(rèn)識和把握的某種“偏好”。比如,藏民族傾向于形象思維,表現(xiàn)在構(gòu)詞上常常是“以其所知喻其所未知”。如詞語somang(梳子),直譯為“多齒”;ngolta(鏡子),直譯為“看臉的”;shingbe(棉花),直譯為“樹上的羊毛”;vgokhrid(領(lǐng)導(dǎo)),直譯為“牽頭”等。又如,藏語的基本句式是“主一賓一動”,它與行為的先后次序不完全一致,如calagnyos(東西買),bodyigvbri(藏文寫),dpechavdon(書讀)等,這種語言結(jié)構(gòu),反映出藏族人民更看重結(jié)果、強(qiáng)調(diào)行為的施事對象這一特點(diǎn)。“假定人類只有一種思維方式,這樣人類的認(rèn)識就不可避免地陷入主觀性和片面性的泥潭。語言一多,就可以防止這種危險,因為語言多,就等于認(rèn)識現(xiàn)實(shí)的途徑和方法多,為人們提供了多種多樣可供選擇的思維方式和觀察世界的方法。”中央民族大學(xué)張公瑾教授也指出:“多掌握一種語言就是多一種交際能力,多一種文化體驗,多一種觀察事物的視角,多一種思考問題的方式。”

   語言是一種文化現(xiàn)象,是因為在語言中凝聚著一個民族歷史文化的集體記憶。一個民族在各個歷史時期創(chuàng)造的文化財富,最主要的部分都保存在自己的語言中,母語與其他文化成分和諧地構(gòu)成民族文化的總體,這就是語言的文化價值。語言的文化特質(zhì),使其對于一個民族尤為重要,保存一種語言就意味著保存一種文化,喪失一種語言就意味著失去一種思維方式,失去一份極其珍貴的歷史文化遺產(chǎn)。從語言生態(tài)共生的關(guān)系角度來看,多語種的和諧發(fā)展對整個人類都有好處,人類之所以能在地球上得以欣欣向榮的發(fā)展,就是因為人類有能力發(fā)展出多樣的語言和文化以適應(yīng)各種不同的環(huán)境。正如阿拉斯加土著民族語言中心的米凱爾·克勞斯所說:“多種語言并存有諸多好處,例如保存了某種語言,就可以將其社會的歷史、文化以及科學(xué)知識傳給下一代。在現(xiàn)代醫(yī)學(xué)知識里。不少是從使用動植物的傳統(tǒng)治療中提取出來的,如果土著民族的語言不存在的話,那么有關(guān)當(dāng)?shù)氐膭又参锏闹匾畔⒁簿蜔o從得到了。”

為適應(yīng)現(xiàn)代生活的需要,同時又保持母語的活力,可行之道便是推行雙語教育。雙語教育是引導(dǎo)人們在母語之外,學(xué)習(xí)和掌握另一種語言。中國人學(xué)習(xí)英語,少數(shù)民族學(xué)習(xí)漢語,在民族地區(qū)的漢族學(xué)習(xí)民族語,都屬于雙語教育的范疇。“雙語化”是當(dāng)前突破國家之間、民族之間文化交流的“語言障礙”,掌握其他國家和民族的先進(jìn)文化,大力發(fā)展本民族文化的有效措施。

在我國,實(shí)行雙語制有其合理性。第一,我國是一個多民族、多語種的國家。千百年來,漢族和其他幾十個少數(shù)民族世世代代生活在一起,山水相連、唇齒相依,不同民族之間的交往、不同語言之間的接觸和相互影響,有著悠久歷史,雙語現(xiàn)象由來已久。第二,從雙語、雙文化的角度來看,語言既是文化的載體,又是文化傳播的媒介,因此學(xué)習(xí)一種語言,就意味著學(xué)習(xí)一種文化,保存一種語言,就意味著保存一種文化。雙語教育的重要功能之一就是培養(yǎng)雙語、雙文化人,在雙語的學(xué)習(xí)和使用過程中,吸收、融匯并傳播兩種文化。因此雙語教育既擔(dān)負(fù)著繼承和弘揚(yáng)少數(shù)民族文化傳統(tǒng)的重任,又擔(dān)負(fù)著吸取人類所有先進(jìn)科學(xué)文化,用以充實(shí)和發(fā)展自己的重任。

當(dāng)然雙語教學(xué)必須主次分明,母語教學(xué)應(yīng)放在首要地位。對藏族來說,藏語是母語,藏文是本民族的文字,藏語和藏文是這個民族賴以生存、發(fā)展和騰飛的翅膀。一般來說,母語是開發(fā)民族智力的資源,是發(fā)展民族科技文化的工具,是學(xué)習(xí)先進(jìn)文化的先導(dǎo)。1981年聯(lián)合國教科文組織在巴黎召開的以母語為教學(xué)工具的專家會議上指出:“母語是入門教育和取得成功的關(guān)鍵,對于維持一個土著集團(tuán)的文化,母語教育是最好的向?qū)Ш凸ぞ摺!蔽覈弦惠呎Z言學(xué)家嚴(yán)學(xué)窘也指出:“母語是教育的最好手段,是繼承文化的最好工具,是促進(jìn)人民參加國家建設(shè)和發(fā)展的最大動力和標(biāo)志,是消滅文盲、愚昧、歧視和貧困的有力斗爭武器。”人的一生,通常都離不開母語,母語一般是人們最容易理解和掌握的,它記載了本民族在歷史進(jìn)程中積累的智慧、知識和經(jīng)驗,其思維方式為人們所熟悉。實(shí)踐證明,學(xué)校教育采用與學(xué)生思維一致的母語以及記錄這種語言的文字進(jìn)行教學(xué),不僅順應(yīng)了思維發(fā)展的規(guī)律,有助于學(xué)生智力的進(jìn)一步開發(fā)與提高,而且有助于第二語言的學(xué)習(xí)與掌握。

當(dāng)然,一個民族的發(fā)展,單靠母語教育是不夠的,特別是當(dāng)今社會經(jīng)濟(jì)一體化和大眾媒介(電影、電視、互聯(lián)網(wǎng)等)的傳播,民族地區(qū)與外界的聯(lián)系更加緊密,民族地區(qū)的本土文化和語言必將受到外來文化和外來語言的強(qiáng)烈沖擊。在這種情況下,一個畫地為牢、固步自封的民族是不可能發(fā)展的。所以既要學(xué)習(xí)本國、本民族的語言文字,又要掌握世界其他先進(jìn)國家、民族的語言文字,進(jìn)而學(xué)習(xí)他們先進(jìn)的文化科學(xué)技術(shù),已成為世界范圍內(nèi)的普遍現(xiàn)象。雙語教學(xué)的實(shí)質(zhì),就在于文化之間的互動、借鑒和吸收,對外民族語言的學(xué)習(xí),其目的是對外民族文化有用成分的吸收、引進(jìn)和消化。

由于各民族雙語發(fā)展進(jìn)程不統(tǒng)一、文化背景和所面臨的問題不同等特點(diǎn),雙語教學(xué)的類型也有不同。在四川省的彝藏地區(qū),中小學(xué)校主要實(shí)行了兩種模式的雙語教學(xué)計劃:第一種是以民族語文為主的教學(xué),同時開設(shè)漢語文。旨在既能繼承、弘揚(yáng)和發(fā)展本民族傳統(tǒng)語言與文化,又能掌握主體民族的語言文字,從而更有利于直接吸收國內(nèi)外先進(jìn)的科學(xué)文化和經(jīng)濟(jì)信息。第二種是以漢語文為主的教學(xué),同時開設(shè)民族語文。旨在保護(hù)民族語言文字,使本民族學(xué)生不因?qū)W習(xí)主體民族語言文字而失去或降低本民族語言文字的使用能力。盡管兩種模式方法各異,效果不同,但最終目的都是把學(xué)生培養(yǎng)成民(語)漢(語)兼通的雙語人,既能達(dá)到保護(hù)民族語言的目的,又不影響少數(shù)民族與外界的溝通。

篇10

思辨方式的運(yùn)用,使論述更為嚴(yán)謹(jǐn)。議論的力度從某種角度看,很大程度上來源于其思辨性。思辨讓議論處于無法攻擊、不可辯駁的位置;思辨也讓議論站到了令人仰視的思維高度。思辨一般表現(xiàn)為在廣度與深度、正向與逆向等多維度的思考上。文章關(guān)于“什么是傳統(tǒng)”有這樣論述的:“過去主要指的是傳統(tǒng),即那個在已往的歷史中形成的、鑄造了過去、誕生了現(xiàn)在、孕育著未來的民族精神及其表現(xiàn)。”這是從時間、內(nèi)容等維度進(jìn)行闡述,而“一個民族的傳統(tǒng)無疑與其文化密不可分。離開了文化,無從尋覓和琢磨什么傳統(tǒng);沒有了傳統(tǒng),也不成其為民族的文化”。這是從對立統(tǒng)一的維度進(jìn)行闡述的。以上兩個維度的表述使“傳統(tǒng)”這一概念的內(nèi)涵與外延表述得更為周密、嚴(yán)謹(jǐn)。

這種對立統(tǒng)一的思辨,在文中隨處可見。如對于“文化傳統(tǒng)”的表述:“凡是存在過的,都曾經(jīng)是合理的。凡是存在過的,都有其影響;問題在于影響的大小。”這個“曾經(jīng)”“問題在于”就是思辨所在,避免了判斷的漏洞,同時也增強(qiáng)了論斷的力度。再看對于“文化傳統(tǒng)”的有關(guān)表述:“文化傳統(tǒng)‘不可撫摸,仿佛無所在’,但它卻無所不在”“一般說來,文化傳統(tǒng)是一種惰性力量”。“當(dāng)然這并非說文化傳統(tǒng)是不變的”“當(dāng)然這也并非說文化傳統(tǒng)不會接受外部世界的影響,以變化自己的內(nèi)容”。通過反反復(fù)復(fù)的漏洞填補(bǔ),留有余地,讓自己的觀點(diǎn)處于無懈可擊的位置。在“財富與包袱”一節(jié)中,這種對立與統(tǒng)一更是顯現(xiàn)出其論辯的智慧與力量:“既是財富,又是包袱。……運(yùn)用它而不被其吞沒,防止它而不拒之千里”“傳統(tǒng)的確是財富,但財富不在它的惰性;傳統(tǒng)也的確是包袱,但包袱也不因它非時裝”。這拿捏有度的智慧正是文章思辨論證的嚴(yán)密所在,也使文章閃耀理性的光芒。

長句與整句聯(lián)用,嚴(yán)密與雄辯共生。作為學(xué)術(shù)論文,也并不排斥趣味性和可讀性,但必須在保持其學(xué)術(shù)研究嚴(yán)肅性的前提之下追求文采。《傳統(tǒng)文化與文化傳統(tǒng)》不僅在論證時運(yùn)用了比喻、類比、對比等手法深入淺出,使論證更加形象易懂,而且還十分注意語言的運(yùn)用,尤其是句式的選用與變化,達(dá)到嚴(yán)密與雄辯共生的效果。首先是長句或長短語的運(yùn)用,讓概念的內(nèi)涵與外延表達(dá)得更為豐富。比如,對于“傳統(tǒng)”的表述,作者用了一個長長的偏正短語“那個在已往的歷史中形成的、鑄造了過去、誕生了現(xiàn)在、孕育著未來的民族精神及其表現(xiàn)”,不僅把民族精神放在時間的維度之中去審視,而且在內(nèi)涵上揭示出這種傳統(tǒng)的民族精神及其表現(xiàn)的實(shí)質(zhì)和作用。內(nèi)容豐富,判斷嚴(yán)謹(jǐn)。再如,在論述文化傳統(tǒng)也會因受外部影響而變化的觀點(diǎn)時運(yùn)用一個并列帶頂針的長復(fù)句,“不同民族不同文化只要存在,便可能有接觸;只要有接觸,便有交流;只要有交流,便有變化”。以疊加與漸進(jìn)的方式把傳統(tǒng)文化可能存在的流變過程表達(dá)得十分到位。其次,許多氣勢磅礴的排比句的使用,使文章所要闡述的理由,從不同的側(cè)面與深度表達(dá)得淋漓盡致,勢不可擋,產(chǎn)生氣勢恢宏的論證力量。請看:“它們或者與時俱進(jìn),演化出新的內(nèi)容與形式;或者抱殘守缺,化為明日黃花;也有的播遷他邦,重振雄風(fēng);也有的曇花一現(xiàn),未老而先亡。”一氣呵成,將傳統(tǒng)文化在歷史過程中的各種走向與結(jié)局羅列得一清二楚。再看:“它范圍著人們的思維方法,支配著人們的行為習(xí)俗,控制著人們的情感抒發(fā),左右著人們的審美趣味,規(guī)定著人們的價值取向,懸置著人們的終極關(guān)懷。”一系列的近義動詞所構(gòu)成的排比句,增強(qiáng)了語言的氣勢,從不同方式、不同程度、不同層次等維度充分論證了文化傳統(tǒng)的惰性力量。這樣的氣勢,非一般散句能達(dá)到。

議論,有時需要嚴(yán)肅的面孔,有時也需要輕松幽默的表情,龐樸的《傳統(tǒng)文化與文化傳統(tǒng)》用他的論證方式告訴我們:嚴(yán)謹(jǐn)與形象是可以有機(jī)統(tǒng)一的。

寫作借鑒

關(guān)系型議論文的觀點(diǎn)與表述

如何將一組相關(guān)概念的關(guān)系弄清楚?如何辯證地表達(dá)自己的觀點(diǎn)?如何讓自己的論證無懈可擊?《傳統(tǒng)文化與文化傳統(tǒng)》給了我們一個很好的示范。

篇11

看到學(xué)生們也由衷地欽佩蘇軾的文思、文筆,筆者靈機(jī)一動,組織學(xué)生回想自己某個觸動于月色的瞬間,記敘一下那日的事件、時間、地點(diǎn)、朋友,用比喻的手法來描摹一下月光。很快地,一名成績普通的女生寫出了自己平日里透過宿舍窗戶瞭望月光的感受,說月亮像一個三棱鏡,即使自己很普通,也要折射出溫馨、明亮的月光。讀寫結(jié)合,多數(shù)教師多應(yīng)用在現(xiàn)代文的閱讀課堂上,有了這一節(jié)課的嘗試,筆者想告訴大家,在文言文解讀中巧妙練筆無疑是教法改革的一方沃土。

二、激活一種態(tài)度,在文言文教學(xué)中升華情感

篇12

 

文化教學(xué)的概念首次出現(xiàn)是在1918年的英國雜志《現(xiàn)代研究》中,此后國外學(xué)者紛紛對此表示關(guān)注并提出了自己的觀點(diǎn)與教育模式,國內(nèi)也有部分學(xué)者對語言文化教學(xué)進(jìn)行了自己的研究,如蘇向麗的文章《跨文化交際中多元互動的語言文化教學(xué)》(《云南師范大學(xué)學(xué)報·對外漢語教學(xué)與研究版》2005年第4期)、吳奕絢的文章《外語教學(xué)應(yīng)注重文化因素》(《廣東經(jīng)濟(jì)管理學(xué)院學(xué)報》2006年第4期)等,這些研究都將重點(diǎn)放在語言文化教學(xué)的定義,文化教學(xué)與語言教學(xué)的關(guān)系,以及語言文化教學(xué)對跨文化交際能力的提高等方面,而沒有深入到語言文化教學(xué)的構(gòu)成因素、語言文化教學(xué)的課堂模式等具體環(huán)節(jié)。為此,筆者將借助Patrick的“文化體驗”這一概念,從實(shí)踐層面來分析語言文化教學(xué)的構(gòu)成因素,以及語言學(xué)習(xí)和文化學(xué)習(xí)之間的互動性關(guān)系。

 

一、語言教學(xué)與文化體驗的互動性關(guān)系

 

文化教學(xué)的概念首先在1918年英國雜志《現(xiàn)代研究》(Modern Studies)上提出,這一概念強(qiáng)調(diào)二語教育能使學(xué)生更好地了解目的語國家及其人民的文化生活。到了20世紀(jì)五六十年代,語言學(xué)者Brooks倡導(dǎo)在二語教學(xué)中應(yīng)該融入文化元素。

 

隨后,一大批語言學(xué)家開始關(guān)注語言教學(xué)中的文化內(nèi)容。例如,Nostrand所提出的“自然發(fā)生模式”,其中包含六大范疇:文化、社會、沖突、生態(tài)與技術(shù)、個體以及跨文化環(huán)境。Hammerly強(qiáng)調(diào)了文化教學(xué)中的人文與情感維度,Damen(1987)則把文化教學(xué)稱為語言教學(xué)的“第五維面”。到了20世紀(jì)80年代,語言學(xué)家Robinson(1985)提出了“文化的多面性”的設(shè)想,強(qiáng)調(diào)語言教學(xué)應(yīng)注重外語學(xué)習(xí)者的“內(nèi)化過程”與“心理變化”,也就是通過語言文化教學(xué)使外語學(xué)習(xí)者具有多面性的文化以此促進(jìn)自身的發(fā)展變化。

 

從以上這些研究觀點(diǎn)中可以看出,語言文化教學(xué)中的兩大核心要素:語言和文化之間的互動性關(guān)聯(lián),首先,文化體驗是語言學(xué)習(xí)的重要組成部分,學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)語言的過程同樣是體驗?zāi)康恼Z文化的過程,這其中涵蓋了包括歷史、人文、地理、風(fēng)俗、民情等等豐富的文化內(nèi)容,對于語言學(xué)習(xí)者而言,學(xué)習(xí)語言的同時也會受到其文化潛移默化的影響,這意味著語言學(xué)習(xí)不僅僅只是一種認(rèn)知過程,它同時也是一種實(shí)踐過程,語言教育不應(yīng)僅僅之專注于技能訓(xùn)練,同時還要融進(jìn)某種文化批判因素,總而言之,語言學(xué)習(xí)和文化體驗是認(rèn)知者在語言認(rèn)知過程中同時發(fā)生且不可分割的統(tǒng)一性認(rèn)知實(shí)踐過程。

 

反之,文化體驗同時也會促進(jìn)語言學(xué)習(xí),對于語言學(xué)習(xí)者而言,語言學(xué)習(xí)的最終目的是為了實(shí)現(xiàn)不同語言之間的流暢交流,這種交流能力不僅取決于學(xué)習(xí)者對該語言的掌握程度,也取決于學(xué)習(xí)者跨文化交際能力的水平,而這種跨文化交際能力的提高則有賴于語言學(xué)習(xí)者對目的語文化的熟悉和了解程度。可以說,文化學(xué)習(xí)有助于促進(jìn)語言學(xué)習(xí)應(yīng)用能力的提高,學(xué)習(xí)者只有從事文化學(xué)習(xí)與國際了解,尊重并學(xué)習(xí)不同民族的文化,了解與欣賞本國及世界各地歷史文化,并了解世界為一整體的地球村,培養(yǎng)相互依賴、互信互助的世界觀和語言學(xué)習(xí)觀。才能實(shí)現(xiàn)語言學(xué)習(xí)的真正目的,真正實(shí)現(xiàn)和目的語國家的人之間有效無障礙的交流。

 

二、語言文化學(xué)習(xí)的實(shí)踐構(gòu)成因素

 

從語言和文化的相互關(guān)聯(lián),我們建議在語言教學(xué)課堂中采用新的教學(xué)模式,從而將語言教學(xué)和文化教學(xué)結(jié)合在一起,在提高學(xué)生跨文化交際能力的基礎(chǔ)上提高學(xué)生的語言能力。具體實(shí)踐形式如下:

 

1.以西方文化最為語言載體,首先改變英語教學(xué)的學(xué)習(xí)素材單一、枯燥、陳舊等問題,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,同時也可以在教學(xué)材料中增加時下社會熱點(diǎn)問題,提高學(xué)生語言學(xué)習(xí)中的文化敏感度,在語言學(xué)習(xí)的同時培養(yǎng)更為寬容、開放的文化觀。

 

2.以文化情景表演作為鍛煉語言交際能力的主要形式,一方面可以提高學(xué)生的英語口語表達(dá)能力,更為重要的是將文化融入到情景表演之中,可以使學(xué)生獲得不同文化碰撞的直接體驗,在感受不同文化差異的基礎(chǔ)之上實(shí)現(xiàn)無障礙的語言交流。

 

3.文化主題討論,通過對相關(guān)文化主題資料的整理和搜集,鍛煉學(xué)生自主閱讀理解能力,通過小組討論、主題發(fā)言等形式一方面促進(jìn)學(xué)生對西方文化的了解,同時也可以改變傳統(tǒng)課堂講授的教學(xué)方式,主動參與到語言教學(xué)的過程當(dāng)中,變被動接受式學(xué)習(xí)方式為主動參與式學(xué)習(xí)方式。

 

4.通過結(jié)合傳統(tǒng)試卷測試和課堂口語測試,書面表達(dá)測試等多種評價體系,全面衡量學(xué)生英語學(xué)習(xí)的能力和效果,進(jìn)一步激勵學(xué)生英語學(xué)習(xí)的動機(jī)和興趣,提高英語學(xué)習(xí)效果,真正實(shí)現(xiàn)英語各方面能力的提高。

 

總結(jié)來看,文化語言教學(xué)涉及到語言教學(xué)理念、教學(xué)模式、教學(xué)手段、教學(xué)內(nèi)容等各個方面,在教學(xué)理念上,文化應(yīng)該成為語言教學(xué)的核心所在,將其貫穿于教學(xué)環(huán)節(jié)、教學(xué)方式、教學(xué)內(nèi)容等各個環(huán)節(jié),加大語言學(xué)習(xí)中交際能力的培養(yǎng)也是語言文化教學(xué)的重點(diǎn)所在,在傳統(tǒng)交際式教學(xué)法、情景式教學(xué)法中加入文化內(nèi)容一方面可以大大豐富語言教學(xué)的課堂形式,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)動機(jī)和興趣,促進(jìn)外語教學(xué)效力的提高。

 

三、文化體驗與語言教學(xué)的反思

 

篇13

一個國家或民族強(qiáng)大與否,在經(jīng)濟(jì)全球化的今天,不僅取決于經(jīng)濟(jì)實(shí)力、科技實(shí)力,同時更取決于文化的影響力、凝聚力、感召力。全面建設(shè)小康社會,亟須通過先進(jìn)文化建設(shè),將億萬群眾的創(chuàng)造力、向心力凝聚成一種強(qiáng)大的合力,為其提供強(qiáng)大的精神動力和智力支持。這種巨大的精神需求為文化產(chǎn)業(yè)的勃興,提供了無比廣大的發(fā)展空間。因為先進(jìn)文化是文化產(chǎn)業(yè)之魂,而文化產(chǎn)業(yè)是先進(jìn)文化的實(shí)踐基地和傳播途徑,是它的血肉之軀,二者相互依存,息息相關(guān)。面對國際社會各種思想文化相互激蕩,不同民族、國家也紛紛依據(jù)新的特點(diǎn)改變自己的文化發(fā)展策略。由于我們多年來在實(shí)際工作中存在著人為地把文化產(chǎn)業(yè)和意識形態(tài)對立起來的傾向,成為了阻礙文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展的瓶頸。黨的十六大報告根據(jù)當(dāng)前的特點(diǎn),將文化事業(yè)和文化產(chǎn)業(yè)統(tǒng)一到社會效益的原則下。文化事業(yè)與產(chǎn)業(yè)分立,通過提高文化事業(yè)的產(chǎn)業(yè)化、市場化、國際化程度,雄厚文化事業(yè)基礎(chǔ),重視經(jīng)濟(jì)效益,文化產(chǎn)業(yè)又成為經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)的組成部分。這種改變,是根據(jù)意識形態(tài)新的特點(diǎn)和規(guī)律做出的與時俱進(jìn)的重大理論創(chuàng)新,也為文化產(chǎn)業(yè)的勃興奠定了堅實(shí)的思想基礎(chǔ)。

當(dāng)代科學(xué)技術(shù)日新月異地迅猛發(fā)展,提供了以前人們難以想象的變革世界、開拓世界的嶄新手段和無窮力量,極大地影響了人類生產(chǎn)、生活、消費(fèi)等諸多方面,也為文化的開發(fā)、傳播、消費(fèi)提供了廣闊的發(fā)展空間。我國五千年文明史,文化積累深厚,文化類型極其豐富,文化資源難以估價。但由于地域、交通、傳播等多方局限,價值大多沒有完全體現(xiàn)出來,甚至有的瀕于消亡。而以數(shù)字技術(shù)革命為代表的高科技進(jìn)步,為激活文化資源實(shí)現(xiàn)空前規(guī)模的產(chǎn)業(yè)整合準(zhǔn)備了條件。現(xiàn)在許多發(fā)達(dá)國家在完成了通信、傳媒、信息產(chǎn)業(yè)的第一次制度創(chuàng)新后,正在進(jìn)行第,文化內(nèi)容的填充,發(fā)展與信息產(chǎn)業(yè)相關(guān)的文化產(chǎn)業(yè),正在成為世界各國政府制定知識經(jīng)濟(jì)時代的國家發(fā)展戰(zhàn)略,以及進(jìn)行制度創(chuàng)新的核心內(nèi)容。在這方面,我國匯入世界潮流也正當(dāng)其時。我國在“十五”期間擬投入40億元開發(fā)軟件產(chǎn)業(yè),傳媒業(yè)正在成為我國第四大產(chǎn)業(yè),文化產(chǎn)業(yè)與信息產(chǎn)業(yè)對接更有了現(xiàn)實(shí)可能性。

據(jù)有關(guān)統(tǒng)計,我國每年文化市場消費(fèi)可達(dá)4800億元,而現(xiàn)在我們的文化產(chǎn)品市場實(shí)際份額只有1800億元,國際文化資本看好我國的廣闊市場。2002年,我國實(shí)際利用外資500億美元,成為世界引資第一大國。這些資本雖然大多投在加工制造、金融、電信和農(nóng)業(yè),但隨著資本形式在新時期發(fā)生的重大變化,有的已從單一的貨幣資本轉(zhuǎn)化為社會資本和文化資本。今年我國將在市場經(jīng)濟(jì)和旅游業(yè)比較發(fā)達(dá)的城市,允許美日德三國投資旅游業(yè),上海將和美國某公司合作,共同設(shè)計興建和經(jīng)營國內(nèi)首家世界級環(huán)球影城主題公園等。這些當(dāng)然為我國文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展帶來機(jī)遇,但是我們也必須清醒地認(rèn)識到,通過合資、參股方式大量注入國際文化資本,甚至徹底購買、兼并國內(nèi)較有實(shí)力或前景的文化產(chǎn)業(yè),我們的版權(quán)經(jīng)市場轉(zhuǎn)換可能為外國所有。另外,他們通過雄厚財力和優(yōu)越條件,吸引國人為其打工,按照好萊塢等國外模式“包裝”中國題材文化產(chǎn)品,再以本土化打入中國市場,贏得巨額收入的同時,也勢必將國外文化價值觀滲入國內(nèi)。面對國家文化安全的巨大考驗,我們應(yīng)在啟動“搶救和保護(hù)中國人類口頭和非物質(zhì)遺產(chǎn)工程”的基礎(chǔ)上,盡快制定中國文化資源保護(hù)法。而這些只有通過文化產(chǎn)業(yè)的快速發(fā)展來完成。從國內(nèi)民間投資來看,其份額已接近國有經(jīng)濟(jì)投資。如果將這部分資本吸引轉(zhuǎn)移到文化產(chǎn)業(yè)中來,必將使其能量得以釋放。可見文化產(chǎn)業(yè)的確立,也為國內(nèi)外資本增值開辟了新的渠道,也從根本上消除了文化產(chǎn)業(yè)的資本瓶頸制約。

文化資源一旦與科技等產(chǎn)業(yè)融合嫁接,就會顯露出巨大經(jīng)濟(jì)意義,成為一種新經(jīng)濟(jì)資源進(jìn)入經(jīng)濟(jì)開發(fā)中心地帶,實(shí)現(xiàn)關(guān)聯(lián)度極高的拉動效應(yīng)。文化產(chǎn)業(yè)在美國已占國民生產(chǎn)總值的10%,在英國的平均發(fā)展是整個經(jīng)濟(jì)增長率的近兩倍,在日本已達(dá)到其汽車工業(yè)的產(chǎn)值。這種新經(jīng)濟(jì)資源的轉(zhuǎn)化和實(shí)現(xiàn)過程,就是通過文化作為要素在其它產(chǎn)業(yè)的滲入融合,或發(fā)生漸變,實(shí)現(xiàn)優(yōu)化升級,或發(fā)生質(zhì)變,成為新的產(chǎn)業(yè)形態(tài)和產(chǎn)業(yè)分支,使產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)發(fā)生重大調(diào)整,打破行業(yè)界限完成重組。以新的內(nèi)容和賣點(diǎn)進(jìn)入以網(wǎng)絡(luò)業(yè)為主的科技產(chǎn)業(yè)市場,誕生了信息文化產(chǎn)業(yè);以新的產(chǎn)品和服務(wù)進(jìn)入旅游市場,形成了旅游文化產(chǎn)業(yè);將游戲與娛樂注入到教育中,改變舊的知識傳播方式,創(chuàng)造了新型的教育娛樂產(chǎn)業(yè);加大體育健身的娛樂開發(fā)力度,實(shí)現(xiàn)體育娛樂產(chǎn)業(yè)質(zhì)變;以文化品位、設(shè)計、策劃進(jìn)入城市規(guī)劃、建筑、裝潢、廣告、環(huán)衛(wèi)環(huán)保、標(biāo)志制作、汽車美容、美容美發(fā)、形體塑造、大眾攝影、環(huán)藝、工業(yè)設(shè)計等為主的形象領(lǐng)域,甚至餐飲、花卉等服務(wù)業(yè),完成文化與物質(zhì)的互動。從更深層次說,經(jīng)濟(jì)制度的變更,經(jīng)濟(jì)戰(zhàn)略的提出,經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)的調(diào)整,經(jīng)濟(jì)發(fā)展方向和方式的選擇,都有文化因素在發(fā)揮著驅(qū)動作用。從這種意義上說,文化產(chǎn)業(yè)是經(jīng)濟(jì)的新的增長點(diǎn),因此,積極發(fā)展文化產(chǎn)業(yè)具有深遠(yuǎn)的意義。