日本免费精品视频,男人的天堂在线免费视频,成人久久久精品乱码一区二区三区,高清成人爽a毛片免费网站

在線客服

翻譯教學(xué)法論文實(shí)用13篇

引論:我們?yōu)槟砹?3篇翻譯教學(xué)法論文范文,供您借鑒以豐富您的創(chuàng)作。它們是您寫作時(shí)的寶貴資源,期望它們能夠激發(fā)您的創(chuàng)作靈感,讓您的文章更具深度。

翻譯教學(xué)法論文

篇1

語法一翻譯法最早是在歐洲用來教授古典語言希臘語和拉丁語的外語教學(xué)方法,到18世紀(jì)末和19世紀(jì)中期隨著現(xiàn)代語言作為外語進(jìn)入學(xué)校課程開始被用來教授現(xiàn)代語言。

它可分為三個(gè)時(shí)期:18世紀(jì)上半葉,以外語譯成本族語為主要具體方法,內(nèi)容偏重于機(jī)械背誦語法規(guī)則,其實(shí)用目的是如何了解外語。18世紀(jì)下半葉至19世紀(jì)末,以本族語譯成外語為主要方法,內(nèi)容注意到了閱讀。其實(shí)用目的似是用外語表達(dá)本族語的內(nèi)容。20世紀(jì)至今,在眾多學(xué)派的沖擊和促進(jìn)下,語法翻譯早已吸收了許多學(xué)派的方式方法。

二、語法翻譯法的特點(diǎn)

語法翻譯法是通過先詳細(xì)分析語法規(guī)則,然后將這些語法知識應(yīng)用在目標(biāo)語、母語互譯的實(shí)踐途徑教授外語的方法。它的的語言學(xué)基礎(chǔ)是傳統(tǒng)語言學(xué);心理學(xué)依據(jù)是官能心理學(xué);哲學(xué)基底是惟理主義。其特點(diǎn)如下:

1.借助原“希臘—拉丁語法”的規(guī)則,形成了非常完整、系統(tǒng)的語法教學(xué)體系。

2.重視詞匯和語法知識的系統(tǒng)傳授,注重語言規(guī)則的歸納和列舉。大多數(shù)的語法翻譯課本中,教學(xué)大綱以語法知識點(diǎn)的順序編排,并試圖有組織、有系統(tǒng)地教授語法。

3.把第二語言教學(xué)看成是一種特殊的智力訓(xùn)練,把教學(xué)看成是發(fā)展心理的一種特殊途徑。

4.強(qiáng)調(diào)不同語言的共性,強(qiáng)調(diào)第二語言學(xué)習(xí)中母語能力和翻譯能力的重要作用??荚囆问阶匀皇悄康恼Z和本族語的互譯。

5.強(qiáng)調(diào)閱讀和寫作,幾乎沒有系統(tǒng)地注重聽力和口語。

6.強(qiáng)調(diào)精確。

7.強(qiáng)調(diào)對書面語的分析,著重原文的學(xué)習(xí)。課文主要作為語法分析的材料。其語言教學(xué)模式是閱讀—分析—翻譯—講解—背誦。

三、語法翻譯教學(xué)法的現(xiàn)實(shí)價(jià)值

1.我國外語教學(xué)的實(shí)際情況決定了語法翻譯法的價(jià)值

(1)師資條件

大學(xué)英語教學(xué)量大、面廣,大部分的英語教學(xué)工作仍由中國教師完成。而他們中的大多數(shù)人是在國內(nèi)學(xué)習(xí)英語的,即使有些教師有短時(shí)間到國外進(jìn)修的機(jī)會,口語水平仍達(dá)不到接近母語的程度。語法翻譯法對教師的口語要求較低,采用其進(jìn)行教學(xué)繞過了對教師的口語要求。

(2)傳統(tǒng)語文教學(xué)

語法翻譯法比較接近傳統(tǒng)語文教學(xué),都注重字、詞、造句、閱讀、作文的訓(xùn)練;都采用逐詞閱讀的方法;學(xué)習(xí)方法上都強(qiáng)調(diào)背誦,強(qiáng)調(diào)“熟能生巧“等等。因此,在傳統(tǒng)語文教學(xué)的潛在影響下,語法翻譯教學(xué)法的運(yùn)用對于中國教師和學(xué)生來說得心應(yīng)手和順理成章,易于操作。

(3)課堂規(guī)模

中國大學(xué)英語課堂規(guī)模大,在大的課堂規(guī)模中進(jìn)行教學(xué),語法翻譯法比較容易執(zhí)行。學(xué)生在單位課堂時(shí)間學(xué)到的知識點(diǎn)多,教學(xué)效率高。

(4)學(xué)習(xí)方式

對中國學(xué)生來說,外語必須經(jīng)過有意識的、系統(tǒng)的講解才能掌握。對他們而言,“語言十分復(fù)雜,有各種各樣的規(guī)則、繁多的句型、大量的習(xí)慣用法、困難的發(fā)音,這些內(nèi)容很難在只重意思表達(dá)的課堂教學(xué)活動中為學(xué)生所自行掌握。只有通過有意識的反復(fù)練習(xí)才能達(dá)到自動化”。(5)學(xué)習(xí)動機(jī)

動機(jī)是制約語言學(xué)習(xí)的一個(gè)因素。對于大部分學(xué)生而言,他們既沒有出國深造的機(jī)會,在短期內(nèi)也沒有與外國人進(jìn)行交流的需要,他們學(xué)習(xí)外語的目的最大莫過于通過各類學(xué)歷、學(xué)力考試。英語考試內(nèi)容重點(diǎn)總是放在語法、詞匯、閱讀理解和寫作上。在考試中要求的是百分之百的正確率。語法翻譯法強(qiáng)調(diào)語法規(guī)則、詞匯的記憶、句子在母語和目標(biāo)語之間的互譯、目標(biāo)語材料的閱讀,強(qiáng)調(diào)精確,因此在短期內(nèi)要想通過一門外語考試,語法翻譯教學(xué)法不失為一種最有效的方法。

2.語法翻譯法的優(yōu)越性決定了其自身的價(jià)值

(1)其強(qiáng)調(diào)的語法有利于外語學(xué)習(xí)

Canale和Swain認(rèn)為交際能力應(yīng)該包括語法能力、社會語言能力、話語能力和策略能力。

“有效的語言教學(xué)不可能完全脫離語法”。

就連倡導(dǎo)交際法的Wilkins也認(rèn)為:學(xué)習(xí)的第一階段可側(cè)重rulesofgrammar,第二階段偏重rulesofuse。

廖巧云做的調(diào)查顯示,不涉及語法教學(xué)的交際法對大、中學(xué)生是行不通的,語言基礎(chǔ)知識不過關(guān)的學(xué)生雖然努力學(xué)了四年,但進(jìn)步甚微。

可見,“語法恐怕不是要不要的問題,而是在外語教學(xué)中如何把語法教學(xué)擺在恰當(dāng)位置上的問題?!弊阋娬Z法教學(xué)的重要性。

語法翻譯法強(qiáng)調(diào)語法、詞匯學(xué)習(xí),其好處如下。

①語法翻譯法有完整的語法體系,這一體系有利于學(xué)習(xí)者較快、較好地掌握目的語的整個(gè)結(jié)構(gòu)。建立在“希臘—拉丁語法”規(guī)則上的英語語法體系有利于外語學(xué)習(xí)者認(rèn)識目的語的形式、不同的詞類、句子組合等,有利于學(xué)習(xí)者掌握這一體系。

②通過有限的語法能夠生成無限的句子,這是語言的生成特征。人們可以記憶有限的語法規(guī)則,卻無法記憶無限的句子,而教授語法知識正是“授人以漁”。

③盡管語法本身不等于語言,但它總結(jié)了語言本身的規(guī)律,可以幫助學(xué)習(xí)者了解語言。

④有利于學(xué)習(xí)者打好語言基礎(chǔ),在注重讀寫譯的同時(shí),為聽說能力的提高提供保障??谡Z表達(dá)必須具備兩個(gè)方面的條件,即潛在的表達(dá)素質(zhì)和實(shí)際的產(chǎn)出能力。潛在的表達(dá)素質(zhì)是一個(gè)量的積累,實(shí)際產(chǎn)出能力則是運(yùn)用所積累量的技能問題。作為口語表達(dá)的說,如果缺少一定的詞匯和語法結(jié)構(gòu),也就是相應(yīng)的口語表達(dá)素質(zhì),往往開不了口。聽,當(dāng)然也需要一定的詞匯和語法結(jié)構(gòu),我們常說的聽不懂,關(guān)鍵的問題就是詞匯量不夠和語法不清。可見語法翻譯教學(xué)法在培養(yǎng)學(xué)生綜合表達(dá)能力方面,仍具有有效性。

(2)實(shí)現(xiàn)母語和外來語間的對比

成年人學(xué)習(xí)外語跟兒童不同。成年人的腦海里已經(jīng)蘊(yùn)涵了龐大的母語參照體系,他們必然要利用其母語知識去類推、理解、把握外來語。

在母語和外語有差別的地方,學(xué)習(xí)者的母語知識會干擾外語,而在母語和外語有相似之處時(shí),母語則會對外語學(xué)習(xí)有積極的幫助。這個(gè)過程叫做語言遷移。在兩種語言相似之處,遷移起正面作用,而在有差別之處,遷移便起負(fù)面作用。

語法翻譯法通過比較二者在語言上的特征,有利于學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語時(shí)利用漢語正遷移,排除負(fù)遷移的影響,引導(dǎo)學(xué)習(xí)者在向目的語迂回靠攏的過程中減少盲目性,少走彎路,提高學(xué)習(xí)質(zhì)量。

(3)和其它教學(xué)法相得益彰

在今天的外語課堂上,語法翻譯教學(xué)法依然很活躍,許多老師仍然普遍采用英譯漢或漢譯英的練習(xí)方式,也結(jié)合課文講解必要的構(gòu)詞知識、語法知識、詞匯用法和典型的句型結(jié)構(gòu)這些方法比較有實(shí)效,與其它教學(xué)法交替使用可以活躍課堂氣氛。而語法翻譯法也正好彌補(bǔ)了其它教學(xué)法的不足。

參考文獻(xiàn):

[1]桂詩春.應(yīng)用語言學(xué)[M].長沙:湖南教育出版社,1988.

[2]冷潔.從社會、文化和民族性角度看語法翻譯法盛行中國的原因及對我們的啟示[J].基礎(chǔ)教育外語教學(xué)研究,2003,(2):20-24.

篇2

語法翻譯法是用本族語講解,強(qiáng)調(diào)語法的作用,強(qiáng)調(diào)對詞匯和語法規(guī)則的記憶和背誦,側(cè)重對原文的理解和翻譯。其長處在于利用文法和學(xué)生的理解力著重閱讀,著重使用原文,提高外語教學(xué)的效果。筆者認(rèn)為這是比較適合有思考力的外語學(xué)習(xí),者的方法。丹麥語言學(xué)家OttoJes沐rson在他的《為什么母語學(xué)得這么好》的文章中曾對學(xué)語言的嬰幼兒和成人作了一番比較研究,得出的結(jié)果是:在孩子這方面無論孩子有多愚笨,對語言都有一個(gè)完全的掌握,而在成人那方面,無論成人在其它方面的天賦有多高,大多數(shù)情況下,對語言的掌握,都是漏洞百出而且不正確的。如果從這個(gè)結(jié)果看,我們似乎應(yīng)采用直接法,也就是以口語材料作為教學(xué)內(nèi)容,強(qiáng)調(diào)模仿,主張用教兒童本族語的方法,模仿、反復(fù)練習(xí),直到養(yǎng)成語音習(xí)慣。講述中只用外語加手勢、實(shí)物、圖畫等直觀手法。但直接法恰恰忽略了人的理解力的不同,兒童語言和成人語言的不同。一個(gè)兒童頭腦的“知識”含量是絕對比不得成人的,成人由于長期思考習(xí)慣的養(yǎng)成,已難以象兒童一樣運(yùn)用直接法,因此,針對成人的教學(xué)法與針對兒童的教學(xué)法不應(yīng)相同。

對于學(xué)外語的成人來講,使閱讀理解成為自己知識結(jié)構(gòu)的一部分是一個(gè)更重要的目的,而語法翻譯法恰恰給具有獨(dú)立思考能力的成人提供了一個(gè)廣闊的研究空間。成人可以利用學(xué)到的語法知識,對原文進(jìn)行深入的理解。最常用的方法是利用主謂賓的結(jié)構(gòu)來分析一個(gè)較難理解的句子,這時(shí)候,就會發(fā)現(xiàn)面前的句子似乎一下子變得清晰起來,理解的難度減弱了??墒?,我們光能理解是不夠的,還要進(jìn)行書面或口頭形式的交流。因此,必須培養(yǎng)由漢語再翻譯成外語的能力,才可以說對外語有了初步的掌握。應(yīng)用語音學(xué)家H·G·Widdowson在談到“語法”和“學(xué)會”時(shí)說:“對學(xué)習(xí)者而言,欲知曉語意,則應(yīng)知曉語法在單詞與語境之間所起的作用(what15erueialforleamerstoknow15氣how腳nunarfunetionsinallianeewithwordsandeontextsfortheaehievementofmeaning)?!庇纱丝梢?,語法翻譯法忽視了語教學(xué),忽視了語音和語調(diào)的教學(xué),過分強(qiáng)調(diào)翻譯而不利于學(xué)生交際能力的培養(yǎng)。

交際法產(chǎn)生于本世紀(jì)六十年代。它主要是在社會語言學(xué)的基礎(chǔ)上建立起來的,它既要求語言形式和使用規(guī)則,還要求學(xué)會具體運(yùn)用,使用真實(shí)的語言材料。比如說新聞報(bào)導(dǎo)、廣告、通知、表格、新聞廣播、電話談話等生活中常見的材料。因此,交際法可以彌補(bǔ)語法翻譯法所帶來的口語練習(xí)方面的不足,我們也可以盡可能地利用直觀教學(xué)帶來的各種好處,列如:活躍課堂氣氛,提高學(xué)生的興趣,讓學(xué)生所學(xué)與他們每日的活動息息相關(guān)。而更加重要的是,我們可以讓學(xué)生學(xué)會在各種交際中的語音,知道怎樣去說,說什么,這恰好迎合了J·A·Fishman等提出的社會語言學(xué)的任務(wù)“誰在什么場合用什么樣的語言對誰講話(從小。SpeaksWhatla眼u眼etowhomandwhere)。”所謂交際能力正如MiehaelGanale在其文章((從交際能力到交際語言法(FromCommunieativeeompetencetoeonununicativeLa雌u職eped眼。盯)》中所說,是“知識和技巧:在交際能力的運(yùn)用過程中,知識指的是人們對語音和交際語音運(yùn)用的其它層面的自覺和非自覺的認(rèn)識;技巧指的是人們在真正的交流中對這種知識運(yùn)用的程度有多高?!笨梢娊浑H法的最終目標(biāo)是在什么場合說什么話的實(shí)現(xiàn)是一個(gè)漸進(jìn)的過程,它要以人們的知識積累作為基礎(chǔ)。同時(shí),我們在學(xué)習(xí)中還要分清語言和語言知識的內(nèi)涵,語言內(nèi)涵是指能夠與不同語言的人進(jìn)行簡單的交流,那么你已經(jīng)掌握了這種語言的某種法門;而語言知識則不同,語言知識是指系統(tǒng)的規(guī)則,這規(guī)則可以使一句話聽起來語序正確,合乎這種語言的特點(diǎn)。因而,對大學(xué)生來講,僅僅靠淺層次的交際是無法在語言的掌握和運(yùn)用方面取得令人滿意的效果的,只有掌握了包括語法翻譯的語言知識,才能弄懂深層次的交際內(nèi)容。

篇3

1.2方法

1.2.1成績評估試驗(yàn)以診斷學(xué)體格檢查中的心肺復(fù)蘇為教學(xué)單元,兩組均在試驗(yàn)前觀看心肺復(fù)蘇法VCD(出版社:中華醫(yī)學(xué)電子音像出版社),觀看30min,對照視頻,教師按著正確步驟對受試者詳細(xì)講解心肺復(fù)蘇的要點(diǎn)及方法。試驗(yàn)組在觀看視頻后分為3組,每組7人,每組進(jìn)行小組練習(xí),教師在一旁為每位成員拍攝練習(xí)視頻,每組成員完成后進(jìn)行播放,并由小組其他成員進(jìn)行錯誤點(diǎn)評和補(bǔ)充,成員間對其錯誤點(diǎn)反復(fù)進(jìn)行探究和改正。對照組在觀看視頻后將其分為3組,每組7人,在小組練習(xí)觀察完畢后,由其他成員用紙筆將操作者的錯誤記錄下來,進(jìn)行回憶式記錄點(diǎn)評并修正錯誤。兩組試驗(yàn)時(shí)間為2014年第6周~第7周,每周2次課,課程結(jié)束后由2名診斷學(xué)教師進(jìn)行專業(yè)考核,受試者在人體模型(名稱:電腦高級功能急救訓(xùn)練模擬人,生產(chǎn)廠家:上海益聯(lián)醫(yī)學(xué)儀器發(fā)展有限公司,型號:KAS/ALS950)上操作,考核過程中根據(jù)受試者的操作點(diǎn)計(jì)分。

1.2.2問卷調(diào)查反饋針對心肺復(fù)蘇的教學(xué)內(nèi)容,根據(jù)受試者的學(xué)習(xí)興趣及效果發(fā)放調(diào)查卷。試驗(yàn)前后各發(fā)放42份問卷,來了解受試者的學(xué)習(xí)效果,按照A、B、C、D的態(tài)度等級來反饋心肺復(fù)蘇的教學(xué)效果。

1.3評定標(biāo)準(zhǔn)

1.3.1操作考核點(diǎn)包括判斷呼吸意識和脈搏、復(fù)蘇、胸外按壓、口對口人工呼吸、有效指征判斷,教師根據(jù)受試者操作熟知程度判斷,分為掌握會操作、基本會操作、了解不會操作、不會操作,以通過率(%)判斷受試者掌握情況,通過率=掌握會操作+基本會操作。

1.3.2調(diào)查卷兩組受試者試驗(yàn)2周后,針對受試者對心肺復(fù)蘇的練習(xí),對所在組的教學(xué)滿意度、學(xué)習(xí)興趣、認(rèn)真程度做出統(tǒng)計(jì),試驗(yàn)前共發(fā)放42份問卷,收回42份,回復(fù)率100%;試驗(yàn)后發(fā)放42份調(diào)查卷,收回42份,回復(fù)率100%。

1.4統(tǒng)計(jì)學(xué)處理采用SPSS17.0統(tǒng)計(jì)學(xué)軟件進(jìn)行分析,計(jì)量資料采用(x-±s)表示,受試者成績評估用計(jì)數(shù)資料采用字2檢驗(yàn),對施教的方法的滿意度及興趣運(yùn)用秩和檢驗(yàn),以P<0.05為差異統(tǒng)計(jì)學(xué)意義。

2結(jié)果

2.1操作成績評估課程進(jìn)行2周后進(jìn)行操作考試,對照組21人中掌握會操作的3人,基本會操作6人,了解不會的7人,不知道的5人,通過率42.86%;試驗(yàn)組21人中掌握會操作的8人,基本會操作7人,了解不會的4人,不知道的2人,通過率71.43%。對照組通過率低于試驗(yàn)組,兩組比較差異有統(tǒng)計(jì)學(xué)意義。

2.2受試者對教學(xué)興趣及滿意度調(diào)查針對受試者對教學(xué)內(nèi)容的興趣及滿意度的問卷調(diào)查,按照程度分為A、B、C、D,學(xué)習(xí)興趣:A很感興趣、B感興趣、C一般、D不感興趣;滿意度:A很滿意B較滿意C一般D不滿意;認(rèn)真程度:A很認(rèn)真B較認(rèn)真C一般D不認(rèn)真。其中,有效率=A+B。其中,對照組在學(xué)習(xí)興趣、滿意度、認(rèn)真程度的有效率分別為38.10%、42.86%、38.10%;試驗(yàn)組在學(xué)習(xí)興趣、滿意度、認(rèn)真程度的有效率分別為71.43%、66.67%、71.43%;由此可見,對照組在學(xué)習(xí)興趣、滿意度、認(rèn)真程度方面的效率低于試驗(yàn)組,差異均具有統(tǒng)計(jì)學(xué)意義。

3討論

隨著教學(xué)環(huán)境的多樣化,以計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)、數(shù)字媒體為代表的現(xiàn)代化教學(xué)環(huán)境漸漸融入我們的課堂。我國的教育模式改革在近幾年如火如荼的進(jìn)行中,各種針對不同學(xué)生及老師教授的方法也層出不窮,新的課程教育措施也不斷出現(xiàn),而針對醫(yī)學(xué)生的教育方法也被屢次提出要求改進(jìn),醫(yī)學(xué)知識由于系統(tǒng)性和全面性,學(xué)習(xí)過程復(fù)雜而多變,特別是在操作過程中,普通的教學(xué)授課后,學(xué)生在自作過程中很難發(fā)現(xiàn)自身的問題,而且由于沒有系統(tǒng)有效的方法,學(xué)生只能通過教師的講解后反復(fù)演練,易使人感覺枯燥乏味,影響學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性,傳統(tǒng)的醫(yī)學(xué)教育操作只重視填鴨式的教授,使學(xué)生對知識點(diǎn)沒有系統(tǒng)的記憶和了解,而錄像反饋法由于其特殊性,在醫(yī)學(xué)教學(xué)中越來越受到重視,錄像反饋法是一種借助錄像設(shè)備反饋信息以自我評估赫爾自我意識為核心的學(xué)習(xí)方法。

目前,“錄像反饋法”在專業(yè)職業(yè)技能培訓(xùn)中比較流行,并且取得了一定的成績。學(xué)生在操作過程中采取了小組間的錄像方式,使學(xué)生產(chǎn)生了極大的興趣,并且由于錄像的直觀性和聲音,使學(xué)生在操作后能更直接的了解到自己操作點(diǎn)的錯誤,并且能進(jìn)行自我評價(jià)和對其他組員的評價(jià)指點(diǎn),能夠促使整個(gè)小組的成員都相互進(jìn)步,帶著問題來及時(shí)調(diào)整操作的失誤點(diǎn),提高了學(xué)生的積極性和主動性,使操作練習(xí)的效率大大提高,有利于學(xué)生對操作各環(huán)節(jié)全面的領(lǐng)會和掌握,提高學(xué)習(xí)效率,同時(shí),也提高了學(xué)生的綜合能力,如觀察問題能力、分析問題能力、解決問題能力和創(chuàng)新能力。

篇4

一、隱喻翻譯的目的和常見方法

1.目的。由于目的論認(rèn)為任何一次翻譯行為都是具有一定目的性的,所以譯者在翻譯不同文學(xué)作品時(shí)應(yīng)該考慮選擇不同的翻譯方法。例如在廣告文本與文學(xué)文本中,隱喻翻譯就存在差異。廣告文本的翻譯目的是使得譯文擁有促銷產(chǎn)品的功能,所以它的隱喻翻譯目的就是為了吸引目的語讀者進(jìn)行消費(fèi),其中大多數(shù)語言都會保 留源語文化的傳統(tǒng)和表達(dá)習(xí)慣。而對文學(xué)文本來說,它更側(cè)重于對深層內(nèi)涵的表達(dá),例如修辭手段、情感流露等等,所以不同的文本所要表達(dá)的目的性也是截然不同的。

2.常見的隱喻翻譯方法。就目前來看,目的隱喻的翻譯方法眾多,但是它們都不具備統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn),一般來說比較常見的隱喻翻譯方法有以下4種。(1)直譯。直譯隱喻翻譯方法可以很好的保留原文的修辭結(jié)構(gòu)、內(nèi)容與本體喻體形象,它的目的語能夠讓讀者充分了解文本中所要表達(dá)的文化特色。特別是對英語文學(xué)作品而言,它的隱喻形象在某種層面上與漢語文本類似,所以文化差異較小,此時(shí)就可以采用直譯方法。直譯的優(yōu)勢就在于極大限度的保留了文化元素,如果某些詞匯存在直譯以外的要素需要加以額外理解,還可以利用直譯配合注釋的翻譯方法來處理。(2)轉(zhuǎn)譯。轉(zhuǎn)譯即轉(zhuǎn)換喻體形象,同時(shí)保留原文文本中的修辭內(nèi)容及結(jié)構(gòu)。這種轉(zhuǎn)譯方式可以通過熟悉喻體形象來讓目的語讀者理解隱喻內(nèi)容??紤]到隱喻與原語譯語文化是存在較大差異的,所以如果原語喻體和譯語喻體所表達(dá)的喻義不同,那么就可以采用轉(zhuǎn)譯來轉(zhuǎn)換喻體形象,實(shí)現(xiàn)最終的翻譯目的。(3)暗喻轉(zhuǎn)化。暗喻轉(zhuǎn)化相對于明喻,它通過轉(zhuǎn)換原文的修辭方式來保留本體喻體形象,迎合目的語讀者的閱讀習(xí)慣。暗喻與明喻一樣,都是通過某一種事物或觀念來代替另一種事物或觀念。但是暗喻與明喻的區(qū)別就在于明喻更符合目的語讀者的閱讀習(xí)慣,更符合譯語的語言表達(dá)方式,二者之間可以實(shí)現(xiàn)相互轉(zhuǎn)換。(4)意譯。意譯的優(yōu)勢就在于它能最大限度將文本隱喻翻譯中的內(nèi)容傳遞給讀者。如果無法在原文文本中找到原語隱喻的實(shí)際意義、形象或者結(jié)構(gòu),譯者就可以改變隱喻翻譯手法而采用意譯。這種轉(zhuǎn)換是基于在某種情況下,喻義要確保轉(zhuǎn)譯目的而做出的決定。同時(shí)它也能保證文學(xué)作品的基本交際目的。

二、《英格蘭東部游記》中的隱喻翻譯

1.《英格蘭東部游記》中隱喻的特色分類。在這部作品中的隱喻主要分為兩大類:第一類是隱藏在隱喻背后的原語文化與譯語文化,二者思維概念相近,可以用隱喻手法來翻譯表達(dá);第二類是隱喻背后的思維概念,在這一點(diǎn)上,原語文化與譯語文化是存在較大隱喻差異的。

2.《英格蘭東部游記》的隱喻方法選擇。在英語與漢語中,有些隱喻背后的思維概念是幾乎相同的,所以我們說原語文化與譯語文化存在概念相同或相近的情況,因此在《英格蘭東部游記》中的某些文本片段就可以采用直譯的方式將原本的暗喻轉(zhuǎn)為明喻,同時(shí)也保留了文本的文化內(nèi)涵,幫助讀者更好的了解英格蘭歷史。

舉例原文文本如下:

Orford was once a good town,but is decayed,and as it stands on the land side of the river the sea daily throws up more land to it,and falls off itself from it, as if it was resolved to disown the place,and that it should be a seaport no longer.

在上述文本片段中,像“stand”、“fall off”都屬于典型的動詞隱喻用法,而像“stand”就十分常見,這種隱喻分類被稱為“死喻”,可以直譯為“位于”?!癴all off”則比喻將大海沖擊海岸的動作來比喻人的動作。在這里,初譯就采用了意譯的方法,將其翻譯為“驟然落下、退回大海”,從隱喻翻譯角度來看對原文的改動很大,基本放棄了原文的修辭結(jié)構(gòu),不能稱之為最佳的翻譯方法。所以后來的修改稿中則直接采用了直譯,翻譯為“拋起泥沙、驟然落下”,這一翻譯就基本保留了原文文本的修辭方法,同時(shí)也能凸顯海浪沖擊海岸的逼真意境。

總結(jié):從本文的簡析也可以看出,隱喻作為文學(xué)作品中最常見的修辭方法,它會隨著文化背景的變化而改變思維方式,呈現(xiàn)不同的文化內(nèi)涵?;谀康恼摻嵌鹊挠斡浳膶W(xué)隱喻翻譯為讀者呈現(xiàn)了更多的翻譯方式,也為譯者提供了指向目的的思路,就像本文所提到的《英格蘭東部游記》,它的翻譯就是以目的作為引導(dǎo)而靈活選擇正確的翻譯方法的。當(dāng)隱喻背后的思維方式與原語文化、譯語文化相同或相近時(shí),隱喻翻譯實(shí)現(xiàn)跨文化的難度也會隨之減小,這更有利于讀者理解異域文學(xué)文化,讀懂他國文學(xué)作品。

篇5

初一新生,走進(jìn)中學(xué),似乎一切都是新的:新的學(xué)校,新的老師,新的同學(xué)。面對新的環(huán)境,新的老師,新的同學(xué),大部分學(xué)生可能會感到陌生、孤單和不適應(yīng)。如何使學(xué)生盡快適應(yīng)新的變化,學(xué)生在初一階段有哪些發(fā)展的危機(jī)和關(guān)鍵問題,應(yīng)如何應(yīng)對,就擺在了班主任和任課教師的面前。

按照埃里克森的理論,中學(xué)生發(fā)展的關(guān)鍵是自我概念的整合問題,是自我意識的統(tǒng)一還是分裂的問題。但作為初中一年級新生來講,則有兩大發(fā)展的危機(jī),兩個(gè)發(fā)展的關(guān)鍵期值得我們教育者特別的關(guān)注和防范:

第一,初一入學(xué)以后學(xué)習(xí)適應(yīng)性的問題。小學(xué)階段學(xué)科少、老師少,學(xué)生對老師很熟悉。初中以后,學(xué)科多了,教師多了,教師的個(gè)性差異也很大,學(xué)生每一堂課都要面對一個(gè)獨(dú)特的面孔,學(xué)生會感到茫然不知所措,以至于整個(gè)學(xué)期的學(xué)業(yè)失敗。作為教師,我們應(yīng)該積極幫助學(xué)生了解初中學(xué)習(xí)的特點(diǎn),幫助孩子們跟我們的學(xué)科教師進(jìn)行溝通教育論文,讓學(xué)科教師把自己介紹給自己的學(xué)生,讓學(xué)生們在師生之間的互動之中去了解老師。讓學(xué)生在開學(xué)之前就知道自己面臨的是什么樣的學(xué)習(xí)生活,對各科的特點(diǎn)和方法有一個(gè)基本概括和了解,讓學(xué)生走好第一步。

第二,學(xué)生自我意識的空前高漲論文格式范文。自我意識為什么會在初中一年級空前高漲?這是和學(xué)生的生理發(fā)育直接相關(guān)的。初一學(xué)生多數(shù)都進(jìn)入了青春發(fā)育期,由于性的成熟,帶來個(gè)體的自我感受的突變。學(xué)生不會再愿意把自己處在一個(gè)權(quán)威控制下的什么事情都不能做主的位置上。他們的自我感覺會空前良好,覺得自己已看清了世間萬物,自己長大了,這就是初中一年級學(xué)生由于生理發(fā)育帶來的自我意識的突變。所以,初中一年級學(xué)生,有一個(gè)很重要的特點(diǎn)就是這個(gè)階段人際矛盾特別多。女孩子之間傳閑話,使本來很簡單的同學(xué)關(guān)系變得異常復(fù)雜。男孩子則個(gè)個(gè)覺得是天下第一,一點(diǎn)小事就大打出手而互不相讓。這個(gè)時(shí)期學(xué)生的行為問題違紀(jì)問題特別多,其根源就在于他們不能夠正確看待自己,不能夠正確處理自己和他人的關(guān)系。因此,老師應(yīng)該特別關(guān)注孩子自我意識的調(diào)整,要讓他們從多個(gè)側(cè)面去認(rèn)識自己,去整合自我評價(jià)與他人的評價(jià),整合過去的我與現(xiàn)在的我,讓學(xué)生自己對自己有一個(gè)適度的評價(jià),不再處處實(shí)施以我為中心的行為模式。

篇6

畢業(yè)論文寫作是大學(xué)英語專業(yè)教學(xué)計(jì)劃中一個(gè)不可缺少的部分和實(shí)踐性環(huán)節(jié)。撰寫畢業(yè)論文不僅具有一般寫作的意義,而且有其特殊的作用:即培養(yǎng)科研創(chuàng)新意識,鍛煉思維組織能力,訓(xùn)練語言運(yùn)用能力,激活知識的輸出與輸入等。而選題是畢業(yè)論文寫作至關(guān)重要的一部分。然而,由于種種原因,論文選題多年來一直是學(xué)生和指導(dǎo)老師最為頭痛的問題。使學(xué)生在論文寫作過程中少走彎路,提高論文質(zhì)量,從而提高學(xué)生的綜合能力,這是本論文的研究意義即價(jià)值。

二、論文寫作選題中存在的問題

目前,學(xué)生受其自身知識的局限,選題存在多種問題,主要表現(xiàn)在以下幾方面:其一,題目范圍過大。比如,有的同學(xué)選這樣的論題:“The Comparison Between Chinese Culture and English Culture”,“Translation of English Proverbs”。其二:題目不夠新穎,缺乏創(chuàng)造性。筆者發(fā)現(xiàn),如果選題是文學(xué)方面的,題目大都集中在《紅字》、《苔絲》、《簡愛》、《了不起的蓋茨比》、《傲慢與偏見》、《飄》等少數(shù)幾部文學(xué)作品上。其三,學(xué)生思路太窄,部分題目存在某種雷同現(xiàn)象。以此為根據(jù),筆者提出相關(guān)的解決辦法。

三、論文寫作中選題的方向

論文選題應(yīng)該符合英語專業(yè)的培養(yǎng)方向,具有一定的現(xiàn)實(shí)價(jià)值與理論意義。要有新穎性,有一定的學(xué)術(shù)性,選題原則上要反映社會、經(jīng)濟(jì)、文化中的實(shí)際問題、熱點(diǎn)問題。一般來說,英語專業(yè)的論文可以從以下幾個(gè)方向進(jìn)行選題:

1.文學(xué)、文化方向

對文學(xué)的研究指的是對不同時(shí)期,不同作家,不同形式的英國文學(xué)、美國文學(xué)及其他以英語為母語的國家的文學(xué)作品進(jìn)行評論以及對作品中的人物、主題、產(chǎn)生的背景、作家的風(fēng)格、派別等進(jìn)行分析和評論。學(xué)生可以閱讀一本或幾本英語文學(xué)作品,對其進(jìn)行個(gè)案或?qū)Ρ妊芯?或?qū)σ粋€(gè)或兩個(gè)英美作家進(jìn)行個(gè)案研究或?qū)Ρ妊芯?包括作家的出身,所受教育,經(jīng)歷,愛情,家庭,所受其他作家思潮,哲學(xué)流派的影響等。也可以以文體分類的形式對文學(xué)作品進(jìn)行研究,包括小說詩歌戲劇傳記散文等。

2.翻譯方向

口、筆譯在外語教學(xué)中占有重要的地位,在畢業(yè)論文的選題中也占有相當(dāng)?shù)谋壤?凇⒐P譯方面畢業(yè)論文的選題大致有以下范疇:中外翻譯史;翻譯理論;翻譯理論評介;譯文評價(jià);翻譯與文化特殊用途語言翻譯(如外貿(mào)、體育、旅游等專門行業(yè)漢英翻譯);翻譯與文體、修辭;翻譯實(shí)踐等。

3.英語語言學(xué)方向

語言學(xué)與語法有相關(guān)、相連和包容的關(guān)系。語言學(xué)和語法選題大致包括:語音學(xué),音位學(xué),理論與實(shí)踐,教學(xué)與方言;語法學(xué),詞法,句法,功能,轉(zhuǎn)換,對比等;詞匯學(xué);構(gòu)詞法;社會語言學(xué);應(yīng)用語言學(xué);語言對比;外來詞語等。

4.英語教學(xué)法研究

目前,國內(nèi)外流行的外語教學(xué)法;傳統(tǒng)教學(xué)法與新式教學(xué)法比較;各種教學(xué)法比較:優(yōu)勢和不足,相輔與互補(bǔ);分層次教學(xué),優(yōu)勢與弊端,可改進(jìn)之處;充分利用現(xiàn)有條件,利用先進(jìn)教學(xué)輔助設(shè)備和手段進(jìn)行外語教學(xué)等。

四、論文寫作中選題方向的可行性

關(guān)于選題是否有研究的可行性,Creswell 建議可以先提出以下問題:首先,就時(shí)間、資源、語料收集而言,該題目研究是否可行? 其次,研究者個(gè)人是否對該題目感興趣,以保證在整個(gè)研究過程中給與足夠的重視? 另外,該研究是否在有關(guān)文獻(xiàn)的基礎(chǔ)上建立新的觀點(diǎn)?換句話說,應(yīng)遵守論文選題的三原則:價(jià)值原則,能力原則,興趣原則。畢業(yè)論文要有新穎性,有一定的學(xué)術(shù)性,選題原則上要反映社會、經(jīng)濟(jì)、文化中的實(shí)際問題、熱點(diǎn)問題。其次,應(yīng)在自己能力范圍內(nèi)選題,選擇自己能夠找到充足材料的題目。論文要表現(xiàn)出一定的深度和遠(yuǎn)見,應(yīng)該發(fā)人深思,使人受益且獲得新東西。

根據(jù)論文選題的可行性原則,結(jié)合學(xué)生選題的方向及常見問題,筆者提出以下建議:(1)文學(xué)文化方向選題。這方面的選題資源很多,也是大部分學(xué)生感興趣的話題,但是學(xué)生很難跳出一個(gè)思維定式,經(jīng)典名著流傳了幾百年甚至上千年,該說的已經(jīng)都說了,怎么創(chuàng)新呢?能夠有所突破很難。不過,為了避免學(xué)生選一些老掉牙的題目,可以選擇新的突破口。比如,選題“像魯濱遜一樣在逆境中創(chuàng)造精彩”;“《魯濱遜漂流記》看人的性格對命運(yùn)的決定作用”;“從《哈利波特》看兒童的成長”等,筆者認(rèn)為,這是比較好的題目,寫起來可以結(jié)合現(xiàn)在生活的方方面面,有意思也不乏味。還有,學(xué)生可以從所學(xué)課本取材,《高級英語》的課文大都來自原著,從這方面著手,既挖掘了課本,又開拓了知識,還完成了論文,不失為一個(gè)好方法。比如,有的同學(xué)就有這樣的選題:“On the Culture Conflict of”Everyday Use“ by Alice Walker”。再者,也可以從影視文學(xué)選題。(2)翻譯方向的選題。學(xué)生在這一方向選題思路很窄,容易集中,有可能選題部分或全部重復(fù)。諸如選題“Culture Difference in Advertisement and Its Translation”“Culture Difference in Proverb and Its Translation”“Culture Difference in Color Word and Its Translation”這些題目看似不同,其實(shí)寫起來可以換湯不換藥,可套用相同的寫作風(fēng)格,相同的提綱。避免這方面的問題,學(xué)生可以擴(kuò)大視角,比如,“關(guān)于對外交流翻譯中不足的反思”是一個(gè)較好的題目。可以從電影名的誤譯,旅游翻譯的誤譯等多方面入手。(3)英語語言學(xué)方向的選題。這方面的選題令一般作者望而卻步,因?yàn)樯婕暗匠橄蟮睦碚撝R,不是自己能把握的或感興趣的。但不容易與別的同學(xué)重復(fù),也容易創(chuàng)新。比如,“網(wǎng)絡(luò)發(fā)展中的英語進(jìn)化”就是個(gè)不錯的話題。(4)英語教學(xué)法方向的選題。此選題能查閱的文獻(xiàn)很多,也能激發(fā)作者的興趣,只是不太容易把握,涉及到實(shí)驗(yàn)操作,數(shù)據(jù)的處理等。比如,選題“英語課堂的合作學(xué)習(xí)策略研究”,需要做相應(yīng)的實(shí)驗(yàn)。

綜上所述,學(xué)生要盡可能多地查閱書刊文獻(xiàn)資料,通過文獻(xiàn)閱讀,了解某一課題的研究歷史與現(xiàn)狀。每個(gè)方向的選題都有一定的學(xué)術(shù)價(jià)值。有能力的學(xué)生也可有選擇地把文學(xué)、語言學(xué)、翻譯學(xué)、文化學(xué)等結(jié)合起來,進(jìn)行交叉研究,或?qū)ι鲜鰧W(xué)科進(jìn)行某種類型的比較,尋找一個(gè)突破口,建立自己獨(dú)特的課題,以便能夠產(chǎn)生“人云亦云我不云,老生常談我不談”的突破性效果,能夠形成“棄暗投明”、不落俗套乃至別開生面的選題風(fēng)格。

五、結(jié)語

撰寫畢業(yè)論文前應(yīng)當(dāng)重視選題,深思論文的選題是否有新意、有創(chuàng)見性,是否具有可行性、是否與本專業(yè)有關(guān)系、選題范圍是否過大。而且應(yīng)當(dāng)特別考慮論文題目是否符合英語表達(dá)習(xí)慣、題目是否簡潔、大小寫是否符合規(guī)范等幾個(gè)環(huán)節(jié),無論是中文,還是英文題目都不可晦澀難懂。

參考文獻(xiàn):

[1]田貴森,段曉英.英語專業(yè)畢業(yè)論文寫作教程[M].北京:北京理工大學(xué)出版社,2006:14.

篇7

高等職業(yè)技術(shù)教育是高層次的職業(yè)教育,是高等教育的一個(gè)組成部分,有其自身的規(guī)律。根據(jù)《高職高專教育英語課程教學(xué)基本要求》,高職高專學(xué)生參加英語應(yīng)用能力考試的詞匯量要求分別是A級3400個(gè),B級2500個(gè)。但由于高職高專學(xué)生入學(xué)起點(diǎn)較低,對英語基礎(chǔ)知識的掌握較差;學(xué)習(xí)時(shí)間相對較短,學(xué)習(xí)任務(wù)重。僅靠學(xué)生在中學(xué)階段形成的認(rèn)知策略來完成突然增大的這些詞匯任務(wù)有很大難度。而且很多教師只是單純地講解詞匯的詞義、拼寫及各種用法,把英語單詞和漢語意思籠統(tǒng)對應(yīng),缺乏對構(gòu)詞法知識和詞的文化內(nèi)涵的講解。由此而來,很多學(xué)生只能花費(fèi)很多的時(shí)間和精力,依靠機(jī)械記憶的方法來背單詞,對詞匯的掌握無法熟練到能應(yīng)用的程度。

二、有關(guān)語法翻譯法、交際法研究

1.對語法翻譯法的再認(rèn)識

長期以來,我國外語教學(xué)遠(yuǎn)不能滿足國家發(fā)展的長期需要,社會各界對有關(guān)外語教學(xué)體制和教學(xué)方法改革的呼聲越來越高。隨著語言學(xué)研究的日益成熟和教學(xué)改革的不斷深入,人們對語法翻譯法的認(rèn)識逐漸變得客觀,語法翻譯法在當(dāng)今教育大眾化背景下的外語教學(xué)中確有其存在價(jià)值。主張采取交際法教學(xué)的學(xué)者們即使在反對犧牲了語言的運(yùn)用而單純注重語言形式正確性的同時(shí),也沒有全盤否定語法翻譯法。由于傳統(tǒng)的語法翻譯法存在局限性,因此,要對其進(jìn)行改革和創(chuàng)新,在堅(jiān)持它的長處的基礎(chǔ)上,吸收包括交際法在內(nèi)的一切符合我國教情學(xué)情的教學(xué)法的長處,擯棄其死記硬背、盲目灌輸?shù)茸龇?,使之適應(yīng)變化的英語教學(xué)形勢,成為真正有效的教學(xué)方法。

2.交際法的誤區(qū)

自20世紀(jì)70年代末交際教學(xué)法傳入中國語言教學(xué)界以來,對中國語言教學(xué)的思想和實(shí)踐產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。從專家學(xué)者到普通教師都在積極探索交際教學(xué)法在外語教學(xué)中的運(yùn)用問題。外語教學(xué)也逐漸由傳統(tǒng)的語法翻譯法轉(zhuǎn)向了交際教學(xué)法,使其成為我國外語教學(xué)中的主流教學(xué)法,課堂教學(xué)、教材編寫和測試考核都圍繞“交際”二字來做文章,“聽、說”在外語教學(xué)中得到了前所未有的重視。但是,鄭聲衡在《外語教學(xué)法主要流派評介》中提出,我們應(yīng)該知道交際教學(xué)法首先是作為一種外語教學(xué)思想而不是作為一種教學(xué)方法存在的,交際法的外語教學(xué)思想要求人們不能采取一成不變的教學(xué)模式來進(jìn)行課堂教學(xué)。

三.語法翻譯法和交際法結(jié)合應(yīng)用于詞匯教學(xué)

樊長榮(1999)在《外語教學(xué)中的折中主義》中指出,將交際教學(xué)法引進(jìn)外語教學(xué)并不是否定語法翻譯法。片面地強(qiáng)調(diào)交際法無疑就排斥了語法教學(xué)勝外語教學(xué)中應(yīng)有的地位,片面地強(qiáng)調(diào)語言使用的功能又忽視語言知識的系統(tǒng)性和整體功能。根據(jù)我國外語教學(xué)的實(shí)際情況,我們應(yīng)該采取“綜合教學(xué)法”,不可偏激地推翻傳統(tǒng)的教學(xué)方法,也不可完全地“照搬照抄”交際教學(xué)法。應(yīng)該在教學(xué)中,綜合使用交際教學(xué)法和語法翻譯法,使這兩種互補(bǔ)性很強(qiáng)的教學(xué)法的并存成為可能。教師在實(shí)踐教學(xué)中應(yīng)該把語言形式與語言功能的教學(xué)結(jié)合起來,滿足社會對學(xué)生外語應(yīng)用能力的要求和學(xué)生的實(shí)際需要,讓外語教學(xué)的方法達(dá)到最佳合理的狀態(tài)。

作者在實(shí)際操作過程中選定一年級同專業(yè)的兩個(gè)高職班:一個(gè)為實(shí)驗(yàn)班,一個(gè)為控制班。利用高考英語成績和前測成績分別證明實(shí)驗(yàn)班和對照班在語言水平和詞匯能力方面是否存在顯著性差異;在一學(xué)期實(shí)驗(yàn)過程中,對照班采用傳統(tǒng)的教學(xué)方法,實(shí)驗(yàn)班采用語法翻譯法和交際法相結(jié)合的教學(xué)法,即在語言輸入階段主要進(jìn)行教師控制、以講解為中心的語言輸入;在知識內(nèi)化階段進(jìn)行教師半控制、以準(zhǔn)確為目的、以語言形式為中心的語言操練;而在語言輸出階段進(jìn)行學(xué)生控制、以流利為目的、以語言意義為中心的語言練習(xí)。

對調(diào)查及實(shí)驗(yàn)結(jié)果進(jìn)行較為詳細(xì)的分析和討論之后,通過高考英語成績和前測成績發(fā)現(xiàn):實(shí)驗(yàn)組和對照組在語言水平和詞匯能力方面沒有顯著性差異;而在一學(xué)期的實(shí)驗(yàn)后,通過后測成績分析實(shí)驗(yàn)組的學(xué)生在詞匯能力方面,對照組的學(xué)生有了較為顯著的提高。由此得出結(jié)論:和單一的語法翻譯教學(xué)法相比,語法翻譯法和交際法相融合的方法在提高高職高專學(xué)生詞匯能力方面是有效的;在此基礎(chǔ)上,對今后的詞匯教學(xué)帶來了一定的教學(xué)啟示。

參 考 文 獻(xiàn)

[1] Allen,E.D.and R.M.Valette.Classroom Techniques:Foreign Language and English as a Second Language [M].New York: Harcourt Brace Jovanovich,1977.

[2] Alreck,P.L.and R.B.Settle.The Survey Research Handbook [M].Homewood:McGraw-Hill,1985.

[3] Ausubel,D.P.Learning Theory and Classroom Practice [M].Toronto:Ontario Institute for Studies in Education,1967.

[4] Brown,H.D.Principles of Language Learning and Teaching Third edition [M].London:Pearson Hall Regent,1994.

[5] 韓寶成.外語教學(xué)科研中的統(tǒng)計(jì)方法[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2000.

[6] 何英玉,蔡金亭.應(yīng)用語言學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2005.

[7] 劉潤清.外語教學(xué)中的科研方法[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999.

篇8

一、外語教學(xué)法的多樣化趨勢

外語教學(xué)包括五個(gè)基本問題:教者,學(xué)習(xí)者,教什么,為什么教,怎么教。怎么教即教學(xué)法是外語教學(xué)的關(guān)鍵因素。教學(xué)法得當(dāng)則事半功倍,否則事倍功半。因此,自從有外語教學(xué),教者即外語教師就開始探索成功的教學(xué)方法。外語教學(xué)法的多樣化趨勢是指外語教學(xué)法并不是單一的而是多種多樣的,外語教學(xué)法在發(fā)展過程中,出現(xiàn)了各種流派和體系,可謂百花齊放,百家爭鳴。我們從以下外語教學(xué)法流派的簡單回顧可見一斑。

外語教學(xué)法流派最早可以追溯到15-17世紀(jì)的“拉丁語教學(xué)法”,也叫“語法模仿法”,它是語法翻譯法的前身。

語法翻譯法因用母語按照語法規(guī)則翻譯進(jìn)行外語教學(xué)而得名,因其直接繼承了拉丁語教學(xué)法又被稱為傳統(tǒng)法,因教學(xué)的主要目的是培養(yǎng)學(xué)生的閱讀能力又有人稱之為閱讀法。強(qiáng)調(diào)閱讀能力,忽視聽說能力。論文格式。在19世紀(jì)末20世紀(jì)初出現(xiàn)了與之對立的直接法。

直接法因排斥用母語作為中介,主張用外語與客觀事物建立直接聯(lián)系而得名。又因?yàn)槠渚哂蓄愃朴變簩W(xué)習(xí)母語的特點(diǎn),被稱為“自然法”。直接法強(qiáng)調(diào)直接學(xué)習(xí)外語和直接應(yīng)用外語,忽視甚至排斥母語的中介作用和語法對于外語教學(xué)的意義。

聽說法產(chǎn)生于20世紀(jì)40年代末50年代初的美國。聽說法重視句型操練,所以也叫句型法。聽說法重視聽說能力的培養(yǎng),但也不是盡善盡美的,句型操練的反復(fù)性和機(jī)械性使課堂沉悶,學(xué)生失去興趣。視聽法的出現(xiàn)彌補(bǔ)了聽說法的某些不足。

視聽法出現(xiàn)于上世紀(jì)50年的法國。視聽法主張視聽結(jié)合,當(dāng)時(shí)采用的手段是利用幻燈片圖片創(chuàng)造語言情景,所以也叫情景法。論文格式。視聽法在理論和實(shí)踐上發(fā)展了聽說法,同時(shí)重視利用現(xiàn)代化設(shè)備進(jìn)行外語教學(xué)。

認(rèn)知法于上世紀(jì)六十年代誕生于美國。語言學(xué)家喬姆斯基的轉(zhuǎn)換生成語法是認(rèn)知法的語言學(xué)基礎(chǔ)。認(rèn)知法強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)語言,特別是學(xué)習(xí)語法過程中的積極作用。

功能法或功能意念法也叫交際法,開始于20世紀(jì)70年代的西歐。功能法主張教學(xué)不要像語法翻譯法那樣以語言語法為綱,也不要像聽說法、視聽法那樣以結(jié)構(gòu)為綱,而應(yīng)以語言的表意功能為綱,強(qiáng)調(diào)用語言做什么,即用語言敘述事情。同時(shí)強(qiáng)調(diào)交際能力是語言學(xué)習(xí)的目標(biāo)。社會語言學(xué)是功能法案的語言學(xué)基礎(chǔ),社會心理學(xué)和心理語言學(xué)是它的心理學(xué)理論基礎(chǔ)。論文格式。

除此之外,20世紀(jì)70年代以后,一批新型外語教學(xué)法應(yīng)運(yùn)而生,如產(chǎn)生于保加利亞的暗示法,產(chǎn)生于關(guān)國的沉默法、顧問法、自然法、全身反應(yīng)法等等。隨著社會的發(fā)展,外語教學(xué)活動的深入開展,新的外語教學(xué)法將不斷問世。我們發(fā)現(xiàn),每一種外語教學(xué)法都有其自己的特點(diǎn),在外語教學(xué)中都曾經(jīng)發(fā)揮和正在發(fā)揮著自己的作用。后出現(xiàn)的教學(xué)法在多數(shù)的情況下并不是取代了原有的教學(xué)法,而是借鑒和發(fā)展了前一種教學(xué)法??v觀當(dāng)前外語教學(xué)界,我們發(fā)現(xiàn),外語教學(xué)法的發(fā)展呈現(xiàn)出新的趨勢。

二、外語教學(xué)法綜合化趨勢

外語教學(xué)法的綜合化趨勢是指各種流派之間相互影響,相互滲透。國外外語教育專家把這種綜合化的趨勢稱為折中(Eltecticism)。

我們首先以聽說法的發(fā)展為例說明綜合化的趨勢。二十世紀(jì)五十年代,以結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)和行為主義心理學(xué)為主要理論基礎(chǔ)的聽說法在美國崛起。它以句型為核心。強(qiáng)調(diào)聽說的機(jī)械操練以培養(yǎng)習(xí)慣。因此也叫結(jié)構(gòu)教學(xué)法或句型法。由于它不僅從橫的方面科學(xué)地處理了翻譯法和直接法的某些分歧,而且從縱的方向上協(xié)調(diào)了教和學(xué)的關(guān)系。所以被日本的小川芳男稱為教學(xué)法的科學(xué)時(shí)代的具有代表性的教學(xué)法體系。在其四個(gè)基本教學(xué)原則中,其對比原則吸收了翻譯比較法中對比原則的精華,而這一原則正是Mager倡導(dǎo)的翻譯比較法中最有價(jià)值的一個(gè)思想。聽說法提倡的養(yǎng)成習(xí)慣原則也是從Palmer二十年代提出的培養(yǎng)學(xué)生五種語言習(xí)慣中繼承下來的;另外,它對本族語的態(tài)度、直觀教學(xué)的觀點(diǎn),用歸納法教語法的原則等均來自直接法。聽說法把這些原則和方式圍繞句型和機(jī)械操練配合應(yīng)用,形成了自己的獨(dú)特風(fēng)格,在現(xiàn)代外語教學(xué)中發(fā)揮了巨大影響。由上述分析可見,這種教學(xué)法體系汲取了不同類型的教學(xué)法的長處,又以某個(gè)方面為主,形成了自己特點(diǎn)。其中的折衷因素是十分明顯的。

我們再以近幾十年來頗為風(fēng)靡的交際法為例。交際法以意念功能為綱,強(qiáng)調(diào)培養(yǎng)學(xué)生的語言應(yīng)用能力,同時(shí)注重語法和句型教學(xué),注重合理使用本族語。由此看來,交際法折中融合了多種外語教學(xué)法的合理成分:不僅繼承了直接法重視口語教學(xué)的原則,容納了聽說法的言語實(shí)踐性,借鑒了聽說法的句型研究成果,而且還吸取了語法翻譯法的成功經(jīng)驗(yàn)。與此同時(shí),聽說法也在向交際法靠攏,這主要體現(xiàn)在增加語言的情景,加強(qiáng)語言作為交際工具的教學(xué)。這應(yīng)該是外語教學(xué)法折中融合的一個(gè)典型例子。

任何一種教學(xué)法都不是完美的,外語教學(xué)法之間的綜合正說明了這一點(diǎn)。通過綜合,外語教學(xué)法各個(gè)流派之間相互借鑒取長補(bǔ)短,增強(qiáng)了各流派的科學(xué)性和實(shí)用性。

三、外語教學(xué)法網(wǎng)絡(luò)化趨勢

外語教學(xué)法網(wǎng)絡(luò)化趨勢是指外語教學(xué)過程中網(wǎng)絡(luò)手段和網(wǎng)絡(luò)資源的利用越來越普及,網(wǎng)絡(luò)在外語教學(xué)中發(fā)揮越來越大的作用,利用網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行外語教學(xué)成為一種潮流和趨勢。這一趨勢的產(chǎn)生是伴隨著計(jì)算機(jī)技術(shù)和網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的發(fā)展和普及而實(shí)現(xiàn)的。網(wǎng)絡(luò)的豐富資源,網(wǎng)絡(luò)的快捷方式,網(wǎng)絡(luò)的視聽手段為外語教學(xué)法的發(fā)展創(chuàng)造了廣闊的空間和發(fā)展前景。對網(wǎng)絡(luò)資源的開發(fā)和利用成為外語教學(xué)法發(fā)展的新方向。網(wǎng)絡(luò)化條件下的外語教學(xué)成為外語教學(xué)界研究的新領(lǐng)域。

外語網(wǎng)絡(luò)化教學(xué)是一種教師與學(xué)生互動的學(xué)習(xí)模式。新的教學(xué)模式不但開闊了學(xué)生的學(xué)習(xí)視野,而且也給教師在專業(yè)知識上、信息化素養(yǎng)上、知識范圍上提出了更高的要求。同時(shí)隨著學(xué)生創(chuàng)造思維的不斷發(fā)展,教師可從學(xué)生活躍的思維中體會、學(xué)習(xí)到非常規(guī)的思維方式,進(jìn)而促進(jìn)教師知識的全面發(fā)展。

我們知道學(xué)生間的交流是掌握知識的重要途徑,外語的常規(guī)的教學(xué),學(xué)生的知識信息來源于教師,學(xué)生的學(xué)習(xí)交流一般都是在課后與放學(xué)這一段時(shí)間內(nèi),而大多都是以本族語為主,而網(wǎng)絡(luò)就為學(xué)生的外語交流提供了廣闊的空間。學(xué)生可以利用網(wǎng)絡(luò)與外語母語者進(jìn)行在線的即時(shí)的語言交流,這種交流是真實(shí)的,可以打破課堂活動的虛擬,學(xué)生能體驗(yàn)到利用外語交流的快樂感,使學(xué)生切身體驗(yàn)到外語學(xué)習(xí)的實(shí)用感和成就感。

網(wǎng)絡(luò)正在改變著世界,改變著我們的生活方式,也正在和必將改變我們的教學(xué)方式和學(xué)生的學(xué)習(xí)方式。

外語教學(xué)法是不斷發(fā)展的,每一種外語教學(xué)法的產(chǎn)生都對外語教學(xué)的發(fā)展開辟了新的道路。外語教學(xué)法在發(fā)展過程中呈現(xiàn)的多樣化和綜合化趨勢啟示著我們教學(xué)法沒有最好的,只有綜合利用,才能發(fā)揮各種教學(xué)法的優(yōu)勢。外語教學(xué)法的網(wǎng)絡(luò)化趨勢既給我們提供了新的空間,也提出了新的挑戰(zhàn)。

參考文獻(xiàn):

[1]周正東.外語教學(xué)技巧新論[M].北京:科學(xué)出版社,1999.

[2] 左煥其.外語教育展望[M].上海華東師范大學(xué)出版社,2001.

[3] 王巖.折中主義的外語教學(xué)[J].外語界,2001,(2).

篇9

(一)論文選題雷同率高

筆者初步統(tǒng)計(jì)內(nèi)蒙古師范大學(xué)鴻德學(xué)院的2011屆畢業(yè)生的229份論文,論文選題涉及語言學(xué)方向4人,文化方向38人,文學(xué)方向66人,英語教育方向120人,其他方向的1人。在教育方向的選題中,關(guān)于某種教學(xué)法或教學(xué)模式應(yīng)用的文章占29%,寫中小學(xué)階段英語教育問題及對策分析的占59.2%,其他教育階段的占0.8%,教學(xué)案例分析方面占11%,占比例較多的教育問題及對策分析方面的選題雷同率極高。這與學(xué)生過于依賴網(wǎng)絡(luò)搜集資料,對課堂所學(xué)專業(yè)知識僅局限于接受、極少進(jìn)行反思,以及平時(shí)看書少思維局限有極大關(guān)系。

(二)論文中教育方面術(shù)語運(yùn)用不恰當(dāng)

有些學(xué)生在畢業(yè)論文中使用教育方面術(shù)語時(shí)不嚴(yán)謹(jǐn),存在概念混淆的情況。比如,有名學(xué)生的論文題目是實(shí)施有效教學(xué)策略提高中學(xué)英語課堂教學(xué),但在該生的論文中只提到了游戲教學(xué)法,全身動作反應(yīng)法,合作學(xué)習(xí)法和討論法,這些看似有效的策略實(shí)際上屬于教學(xué)方法,該生對教學(xué)策略和教學(xué)方法的理解模糊,把教學(xué)策略等同于教學(xué)方法,理解片面,把這一術(shù)語表示的含義人為窄化了。教學(xué)方法是師生互動的方式和措施,最為具體、最具可操作性,某種程度上可以看做是教學(xué)策略的具體化。而教學(xué)策略不僅表現(xiàn)為教學(xué)的程序,還包含對教學(xué)過程的元認(rèn)知、自我監(jiān)控和自我調(diào)節(jié),在外延上大于教學(xué)方法。比如:先行組織者教學(xué)策略,拋錨式教學(xué)策略,自我反饋式教學(xué)策略,隨機(jī)通達(dá)式教學(xué)策略,支架式教學(xué)策略,基于Internet的探究式學(xué)習(xí)策略等。

這類錯誤跟部分學(xué)生論文寫作基礎(chǔ)工作準(zhǔn)備不足,對一些基本的專業(yè)術(shù)語缺乏應(yīng)有的理解,在搜集資料階段沒有進(jìn)行合理的分類有關(guān)。歸根結(jié)底是沒有端正、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶懽鲬B(tài)度,缺乏鉆研、求真、求實(shí)的學(xué)習(xí)精神,沒有養(yǎng)成良好的學(xué)習(xí)習(xí)慣。

(三)論文結(jié)構(gòu)拖沓松散

相當(dāng)一部分學(xué)生的論文初稿結(jié)構(gòu)混亂,無條理。有的學(xué)生論文寫作時(shí)主題思想不明確,文章無中心,比如某篇論文主題是多媒體教學(xué)在英語課堂的應(yīng)用,但是其行文中卻屢次提到傳統(tǒng)教學(xué)方式,其文章篇幅遠(yuǎn)遠(yuǎn)幾倍于對多媒體應(yīng)用的描寫,導(dǎo)致文章主次不明。有的學(xué)生寫出的論文結(jié)構(gòu)安排不夠緊湊,邏輯混亂,文章表達(dá)順序有誤,前后顛倒。例如,謀篇論文主題是任務(wù)型教學(xué)法在初中英語閱讀課堂的應(yīng)用,但該生把任務(wù)型教學(xué)方法的應(yīng)用寫在第二章,而把該教學(xué)法的介紹放在第三章。這些跟學(xué)生沒有掌握應(yīng)有的專業(yè)知識、技能,文字表達(dá)能力差,寫作實(shí)踐少有極大關(guān)系。

(四)論文內(nèi)容與所學(xué)的英語教學(xué)法的一些方法以及教育學(xué),教育心理學(xué)的知識關(guān)聯(lián)極少

英語教育畢業(yè)論文可以選擇的方向有:英語教學(xué)過程分析,語言知識和語言技能的教學(xué),某種教學(xué)法或某理論在英語教學(xué)中應(yīng)用的實(shí)證研究,英語教學(xué)現(xiàn)狀調(diào)查及問題分析,教育學(xué)和教育心理學(xué)相關(guān)理論在英語教育方面所體現(xiàn)出的影響或啟示,影響英語學(xué)習(xí)者的因素,教師的教學(xué)方式分析,個(gè)體教案分析等等。

統(tǒng)計(jì)表明,我校英語教育方向論文內(nèi)容涉及到游戲教學(xué)法,任務(wù)教學(xué)法在詞匯,聽力,閱讀教學(xué)方面的應(yīng)用較多,相對而言,對于情景教學(xué)法,交際教學(xué)法的應(yīng)用較少。另外,在教育學(xué),教育心理學(xué)課堂上所學(xué)的知識,如涉及支架式教學(xué)、英語學(xué)習(xí)效能感、元認(rèn)知策略、歸因方式、先行組織者教學(xué)策略等在本科生的畢業(yè)論文中鮮有體現(xiàn)。究其原因,以上現(xiàn)象與學(xué)生的論文寫作態(tài)度不端正,知識面狹窄、思維僵化,過于依賴網(wǎng)絡(luò)例文有關(guān)。除此以外,對已學(xué)的教育方面的知識僅限于死記硬背,沒有把教育理論知識與英語教育論文寫作結(jié)合起來。

英語專業(yè)本科畢業(yè)論文是衡量專業(yè)辦學(xué)水平的重要指標(biāo),也是英語專業(yè)師生教學(xué)相長的過程,要解決英語教育方向畢業(yè)論文出現(xiàn)的一些問題,需要學(xué)生、教師及學(xué)校三方的共同努力。

二、針對英語教育方向畢業(yè)論文存在問題的對策

(一)學(xué)生方面

1.端正寫作態(tài)度,由于部分學(xué)生對論文寫作的態(tài)度不夠端正,導(dǎo)致畢業(yè)論文寫作的許多問題,筆者建議學(xué)生應(yīng)該高度重視英語專業(yè)畢業(yè)論文的重要性,它不是應(yīng)付老師和學(xué)校的作業(yè),而是對大學(xué)四年專業(yè)學(xué)習(xí)的檢驗(yàn)以及對將來工作實(shí)踐的預(yù)演。

2.注意知識的積累,擴(kuò)大專業(yè)學(xué)習(xí)閱讀面,增加學(xué)生的通用知識儲備量,使學(xué)生論文寫作言之有物,而不是干巴巴的堆砌詞語,東拼西湊,拾人牙慧。此外還應(yīng)多了解英語教育專業(yè)的前沿問題和相關(guān)研究的學(xué)術(shù)論文,吸取精華,不斷提高自己的文化素養(yǎng)和專業(yè)知識的累積。

3.勤于思考,反復(fù)習(xí)作。不斷的吸收消化所學(xué)知識、延伸思維廣度,更新思維模式,只有這樣,才能深刻領(lǐng)悟英語教育與教育學(xué)及教育心理學(xué)的關(guān)聯(lián)性,才有利于培養(yǎng)和提高未來英語教師教學(xué)實(shí)踐能力和科研能力,才能使論文寫作更有實(shí)用性、專業(yè)性和建設(shè)性。

雖然在寫作上的問題表面上看都是學(xué)生的原因所導(dǎo)致,但究其本質(zhì)和教師及學(xué)校的教學(xué)安排及管理是分不開的。

(二)教師方面

1.提高創(chuàng)新意識。只有創(chuàng)新型教師才能培養(yǎng)出具有創(chuàng)新精神的學(xué)生。在教學(xué)和論文指導(dǎo)過程中,應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生積極思考,啟發(fā)學(xué)生拓展思維,鼓勵學(xué)生大膽質(zhì)疑,為英語專業(yè)的學(xué)生營造輕松活躍的課堂氛圍,幫助其養(yǎng)成愛問、善問、會問的思維習(xí)慣,只有這樣,學(xué)生在畢業(yè)論文寫作時(shí)才會更有新意。

2.增加知識儲備量。一位優(yōu)秀的英語教師應(yīng)該擁有精深的專業(yè)知識,廣博的科學(xué)文化知識,豐富的教育理論知識,還應(yīng)樹立終身學(xué)習(xí)的理念,不斷豐富自己的知識庫,只有英語教師擁有足夠的知識儲備,才能夠把自己的知識“灌輸”給學(xué)生。為了讓學(xué)生有更大的知識儲備量,首先自己應(yīng)擁有一碗水,但是要讓學(xué)生擁有更多的知識,就至少要擁有一桶水,甚至是一潭水。

3.加強(qiáng)論文指導(dǎo)。教師除了會傳道授業(yè),還要會解惑,在實(shí)際論文指導(dǎo)中如何解惑對有些教師來說是個(gè)挑戰(zhàn)。在做好教學(xué)、科研及班主任工作的同時(shí)又兼顧論文寫作指導(dǎo),時(shí)間、精力及自身修養(yǎng)等方面都面臨極大考驗(yàn)。正因如此,教師更應(yīng)該投入更多精力和耐心,為做好英語教學(xué)工作和論文指導(dǎo)工作而不斷努力。對每個(gè)學(xué)生的指導(dǎo)應(yīng)不少于三次,根據(jù)學(xué)生的不同情況,可以安排會面,電話,QQ,電子郵件,微信等指導(dǎo)形式。

(三)學(xué)校方面

1.重視論文寫作,加強(qiáng)課程建設(shè),使課程更有多樣性,針對性。為了增強(qiáng)我校英語教育方向?qū)W生的實(shí)踐能力和畢業(yè)論文寫作能力,有必要增加對中小學(xué)英語教材分析的課程,這樣可以幫助學(xué)生拓寬選題范圍,提高論文內(nèi)容的專業(yè)性。另外,除了《英語專業(yè)畢業(yè)論文寫作》這門課程之外,還可以考慮開設(shè)與英語專業(yè)論文各寫作方向息息相關(guān)的講座或選修課,更有針對性的解決學(xué)生在論文寫作時(shí)遇到的種種困惑,例如開設(shè)與英語教育方向畢業(yè)論文寫作有關(guān)的選修課或?qū)n}講座。

2.建立更加有效的畢業(yè)論文質(zhì)量監(jiān)控體系。建立權(quán)責(zé)分明、行之有效的畢業(yè)論文監(jiān)控體系對提升英語專業(yè)畢業(yè)論文的質(zhì)量至關(guān)重要。筆者認(rèn)為有必要成立英語專業(yè)畢業(yè)論文督導(dǎo)小組,制定統(tǒng)一規(guī)范的論文格式、程序及評估體系。對畢業(yè)論文寫作前期的開題、中期的論文檢查、后期的論文答辯等進(jìn)行多角度、全過程的隨機(jī)和定期抽查,發(fā)現(xiàn)問題并及時(shí)反饋、解決問題。通過一系列措施來加強(qiáng)對畢業(yè)論文質(zhì)量的監(jiān)控,提高英語專業(yè)畢業(yè)論文質(zhì)量。

3.加強(qiáng)外文書籍及英語教育方面的前沿資料的建設(shè)。師范類院校的英語專業(yè)主要的人才培養(yǎng)目標(biāo)就是為中小學(xué)培養(yǎng)合格的英語教師。未來的英語教師必須具備比較扎實(shí)的語言功底,獨(dú)立進(jìn)行科學(xué)研究和活動的能力和良好的英語寫作能力,那就需要在所學(xué)課程的基礎(chǔ)上擴(kuò)大閱讀量,尤其是多閱讀外語類和英語教學(xué)方面的書籍、報(bào)刊雜志。

篇10

1.引言

成為一個(gè)雙語者已經(jīng)流行成為一種生活方式,這也很好地解釋了為何越來越多的中國人在學(xué)習(xí)英語。只要有人學(xué)英語的地方就勢必有人教英語。眾所周知,詞匯教學(xué)在英語教學(xué)中有著根本性的地位,怎樣有效的傳授英語一直是眾多英語教學(xué)者試圖探尋的話題,而詞匯教學(xué)研究就是其中的一個(gè)重要分枝。

語法在外語教學(xué)中的地位一直是頗受爭議的,但是與之相反的是,詞匯在外語教學(xué)中的地位似乎得到了較統(tǒng)一的認(rèn)識,然而,如何有效地進(jìn)行詞匯教學(xué)還是有很多不確定性。

2.詞音傳授

學(xué)生對詞匯掌握了多少很大程度上取決于他們對相應(yīng)詞匯發(fā)音的好壞,所以教師必須對語音教學(xué)有足夠的重視。遇到新詞時(shí),教師都需要傳授該詞的發(fā)音聽說教學(xué)法,可通過自身朗讀的方式進(jìn)行,也可以借助播放磁帶或視頻的方式,目的是教會學(xué)生如何正確發(fā)音相關(guān)單詞。

語音傳授只是詞匯教學(xué)中的一部分,而詞匯教學(xué)的根本性任務(wù)是教會學(xué)生如何恰當(dāng)正確地使用單詞,而這又得從始于單詞意思的掌握。

3.詞意教學(xué)

3.1 語法翻譯法(Grammar Translation Method,GTM)

語法翻譯法始于十九世紀(jì),是古典法(Classical Method)的新名稱。此教學(xué)法以語法為中心,強(qiáng)調(diào)詞匯的記憶,注重文本的翻譯,進(jìn)行大量的寫作練期刊目錄。語法教學(xué)法在二十世紀(jì)之交的語言教學(xué)方法改革中經(jīng)受住了考驗(yàn),直到今日,此法還是教育機(jī)構(gòu)所采用的標(biāo)準(zhǔn)語言教學(xué)手段。Prator 和 Celce-Murcia列出了語法教學(xué)法的主要特征,其中與詞匯教學(xué)聯(lián)系最緊密的是以下幾點(diǎn):①課堂教學(xué)中以母語傳授為主,較少地應(yīng)用目標(biāo)語;②很多詞匯是單個(gè)列出來講解的;③用語法來講解構(gòu)詞原理,以詞形變化和語音變化為中心。

在中國,英語是作為一門外語來學(xué)習(xí)的,根據(jù)①和②,在英語的課堂教學(xué)中,教學(xué)主要是通過漢語來進(jìn)行,并不怎么主動使用英語。換言之,英語教師在呈現(xiàn)新單詞的時(shí)候,給出單詞并直接把單詞翻譯成漢語(1是指這是本文所討論的第一種具體細(xì)化的詞匯教學(xué)法聽說教學(xué)法,下文中的2~8類同)。例如,單詞characteristic:教師先給出該單詞,并同時(shí)用中文告知意思為“特點(diǎn),特征”(可能是直接讀出,可能是在黑板上寫出來,也可能是用屏幕呈現(xiàn))。而根據(jù)③,又可以延伸出三種詞匯呈現(xiàn)法:用近義詞或同義詞來解釋意思,如用“regularly”來解釋“on aregular basis”;運(yùn)用詞匯列,如用“fry,boil,bake,grill”來解釋“cook”;用構(gòu)詞法或常見詞綴,如“achievement 和achieve”,“possible和impossible”

目前,語法教學(xué)法還是很受歡迎。很多語言教師還是在用這個(gè)方法來傳授新詞匯,因?yàn)榇朔椒▽τ诮處煴旧韥碚f沒什么特殊的技能要求,但是,學(xué)生面對此方法往往表現(xiàn)出學(xué)習(xí)積極性不高。

3.2 直接教學(xué)法(Direct Method)

實(shí)用語言學(xué)家,特別是Charles Berlitz,通過努力創(chuàng)立了現(xiàn)在所謂的直接教學(xué)法。該方法的基本前提是第二語言的習(xí)得要跟母語習(xí)得一樣:要有較多的口語交流;要自發(fā)的運(yùn)用語言;不要在二語和母語間互譯;不(或幾乎不)分析語法規(guī)則。Richards和Rodgers總結(jié)了直接教學(xué)法的幾個(gè)基本原則,其中跟詞匯教學(xué)最有關(guān)系的兩個(gè)原則是:

表達(dá)具體概念的詞是通過演示、實(shí)物和圖片來傳授;表達(dá)抽象概念的詞是通過概念聯(lián)想的方式來傳授;

僅僅教授日常詞匯和句子。

具體地說,以直接教學(xué)法為基礎(chǔ)的詞匯教學(xué)法主要可歸納為以下三種:①用畫圖片、圖表或地圖來表現(xiàn)單詞的意思聽說教學(xué)法,如單詞airplane,gear-box;②用實(shí)際物體來展現(xiàn)單詞意思,如單詞flowers,blackboard,basketball;③用做手勢或表演來呈現(xiàn),如washingface,playing cards。

直接教學(xué)法非常地受歡迎,尤其是在私立學(xué)校里,該方法被更加廣泛的采用,因?yàn)樗搅W(xué)校里,教師很可能是外籍教師,學(xué)生有很高的積極性,很適合該教學(xué)法的要求。但是,受財(cái)政預(yù)算、教室大小、時(shí)間和教師背景的約束,直接教學(xué)法很難在公立學(xué)校中得以實(shí)施。

3.3 聽說教學(xué)法(Audio-lingual Method,ALM)

聽說教學(xué)法是以語言學(xué)和心理學(xué)理論為基礎(chǔ)的。二十世紀(jì)四五十年代的結(jié)構(gòu)語言學(xué)家從事于他們所謂的對各種語言的科學(xué)性的描述分析。教學(xué)方法研究者則把這種分析運(yùn)用到了語言教學(xué)中(Fries 1945)。同時(shí),行為主義者提出了學(xué)習(xí)條件和學(xué)習(xí)習(xí)慣形成模式,這兩者正好與聽說教學(xué)法的練習(xí)形式和模仿任務(wù)形成了完美的契合。

聽說教學(xué)法的特征中,與詞匯教學(xué)最有關(guān)的一點(diǎn)是:詞匯是嚴(yán)格限制在語境中,并從語境中得以學(xué)之核心期刊目錄。該法跟前面所討論的教學(xué)有所區(qū)別,它強(qiáng)調(diào)詞匯要在語境中得以傳授,不能單獨(dú)講解。

4.建議

不管采用何種教學(xué)方法聽說教學(xué)法,其目的都是提高教學(xué)效果。以下建議僅供外語教師們參考:

1)準(zhǔn)備例句。例句最好是自己原創(chuàng)的,而不是直接從字典里抄來的,因?yàn)閷W(xué)生有時(shí)也會用字典查單詞,如果學(xué)生發(fā)現(xiàn)教師很多例子都是跟字典里一樣的話,學(xué)生就不愿再聽教師講解,他們會覺得,反正講的內(nèi)容自己都能查的到,所以要避免這種情況發(fā)生。

2)請學(xué)生先來解釋單詞的意思,若學(xué)生的回答不是很到位的時(shí)候,教師可幫助并引導(dǎo)學(xué)生給出正確的意思。

3)考慮如何用相關(guān)的詞匯(如同義詞、近義詞等)來呈現(xiàn)單詞意思。

4)想想如何來確認(rèn)學(xué)生是否理解。

5)思考該單詞會在何種生活實(shí)景中用到。也就是呈現(xiàn)一些相關(guān)單詞的生活實(shí)用案例,若能把新學(xué)的東西跟實(shí)際生活聯(lián)系起來,就能很大程度上提高學(xué)生的學(xué)習(xí)動機(jī)。

[參考文獻(xiàn)]

[1]王薔.英語教學(xué)法教程[M]. 高等教育出版社,2000.

篇11

作者在對畢業(yè)生進(jìn)行論文輔導(dǎo)的過程中,發(fā)現(xiàn)很多學(xué)生在完成論文的過程中力不從心,沒有思路,沒有方法,單獨(dú)解決問題的能力較差。在論文答辯過程中,通過對學(xué)生論文提問發(fā)現(xiàn),很多學(xué)生對自己的選題目的不明確,思路不清晰,結(jié)構(gòu)混亂,論文整體上質(zhì)量不高。從而也引起了我們對提高英語專業(yè)本科生論文寫作能力的思考。

項(xiàng)目教學(xué)法是在教師的指導(dǎo)下,學(xué)生去尋找得到某個(gè)結(jié)果的途徑,最終得到這個(gè)結(jié)果,并進(jìn)行展示和自我評價(jià)。而論文寫作的特點(diǎn),即選定一個(gè)研究的方向,明確研究的目的,從而尋找合適的研究方法和途徑來達(dá)到論文研究的目的。這與項(xiàng)目教學(xué)法在培養(yǎng)學(xué)生解決問題能力方面是一致的。學(xué)生在項(xiàng)目實(shí)踐過程中,理解和把握課程要求的知識和技能,體驗(yàn)創(chuàng)新的艱辛與樂趣,培養(yǎng)分析問題和解決問題的思想和方法。完成項(xiàng)目的過程實(shí)質(zhì)上就體現(xiàn)了一個(gè)針對某個(gè)學(xué)科的某個(gè)方向完成論文寫作的過程。所以我們對項(xiàng)目教學(xué)法,對英語專業(yè)學(xué)生提高論文寫作能力上進(jìn)行了探索和研究。英語專業(yè)學(xué)生論文寫作的內(nèi)容,大致包括文學(xué),語言學(xué),翻譯等幾個(gè)方向,這與我們在課程中的學(xué)科設(shè)置基本相同。因此我們企圖在教學(xué)上,針對不同學(xué)科的特點(diǎn),采用項(xiàng)目教學(xué)法逐步培養(yǎng)學(xué)生解決問題的能力,從而從根本上提高學(xué)生的科研能力。這對提高英語專業(yè)本科生論文寫作能力具有重要意義,更為重要的是能夠幫助學(xué)生找到解決某個(gè)研究問題的方法,形成獨(dú)自解決問題的思路,這也正是當(dāng)今大學(xué)生比較缺乏的一種能力。

下面以英語專業(yè)中文學(xué)課作為例子來具體闡述項(xiàng)目教學(xué)法對英語專業(yè)學(xué)生論文寫作能力培養(yǎng)方面的作用。很多學(xué)生都喜歡選取文學(xué)作品作為研究的對象,分析作品中的某個(gè)人物,或評論作品中的某種寫作方法等等。但在論文寫作中對論文的整體結(jié)構(gòu)把握混亂,對于需要解決的問題,以及解決的辦法不甚了解。針對這個(gè)問題,我們在文學(xué)課的講授過程中,注重培養(yǎng)學(xué)生的主觀能動性,按照項(xiàng)目教學(xué)法的特點(diǎn),對可以給學(xué)生分配的任務(wù)進(jìn)行規(guī)劃,教師只在這個(gè)過程中起到引導(dǎo)者、指導(dǎo)者和監(jiān)督者的作用。運(yùn)用項(xiàng)目教學(xué)法,學(xué)生的學(xué)習(xí)過程一般包括七個(gè)步驟:明確任務(wù)、收集信息、制定計(jì)劃、進(jìn)行決策、組織實(shí)施、過程檢查、結(jié)果評估。

比如在講授美國文學(xué)中作家愛倫坡的部分時(shí),愛倫坡的寫作方法或作品中的人物的性格等都是文學(xué)研究的重點(diǎn)。教師先幫助學(xué)生明確學(xué)習(xí)目標(biāo)與要求,我們選取愛倫坡作品中的一方面作為研究的重點(diǎn)。比如愛倫坡筆下女性主人公的覺醒。要求學(xué)生通過一定的方法,制定適當(dāng)?shù)挠?jì)劃,從而掌握覺醒的原因,表現(xiàn)形式以及社會影響等等。在獲取信息方面,教師可以提供給學(xué)生相關(guān)的參考資料,也可以提供學(xué)生查找相關(guān)資料的途徑,讓學(xué)生自己搜集整理。明確任務(wù)以后,就應(yīng)該制定相應(yīng)的計(jì)劃,即通過怎樣的步驟安排,最終實(shí)現(xiàn)自己的目的。教師可以積極參與到計(jì)劃中,包括回答學(xué)生在計(jì)劃中某個(gè)步驟的困惑,給出建議或更多的選擇,或通過討論的形式幫助學(xué)生確定更好的實(shí)施計(jì)劃。教師也可以給學(xué)生提供以往此類的優(yōu)秀論文,作為范例來講述如何實(shí)施。也可以用自己的思維完成一個(gè)論文,讓學(xué)生參考或提出意見,從而對自己論文的寫作起到引導(dǎo)的作用。教師在項(xiàng)目進(jìn)行過程中,必須根據(jù)學(xué)生制定的計(jì)劃,即項(xiàng)目完成的步驟對學(xué)生完成情況進(jìn)行檢查。比如對作者生活背景的分析,對女性主人公生活時(shí)代的分析,女性覺醒表現(xiàn)的形式等等。檢查一方面可以監(jiān)督學(xué)生是否按照計(jì)劃對項(xiàng)目進(jìn)行了研究和探索,也可以及時(shí)發(fā)現(xiàn)其中的問題,及時(shí)改正,以免影響整個(gè)項(xiàng)目的完成效果。學(xué)生完成項(xiàng)目后,對成果進(jìn)行展示與自我評價(jià),同時(shí)其他同學(xué)可以提出問題,互相交流心得。教師對學(xué)生在整個(gè)學(xué)習(xí)過程中出現(xiàn)的問題予以評價(jià)。

通過項(xiàng)目教學(xué)法在文學(xué)課中的運(yùn)用,大部分學(xué)生能夠獨(dú)立制定任務(wù)完成的計(jì)劃,明確任務(wù)完成的步驟,對整個(gè)任務(wù)解決過程,思維清楚,結(jié)構(gòu)明晰。因此對未來完成文學(xué)方面的論文寫作任務(wù)信心倍增,通過最近兩屆畢業(yè)生畢業(yè)論文寫作和答辯情況也證明,論文寫作能力確實(shí)得到了提高。可見,項(xiàng)目教學(xué)法確實(shí)能夠培養(yǎng)學(xué)生論文寫作的能力,教師可以根據(jù)實(shí)際情況在不同的課型中應(yīng)用。不斷總結(jié)和提高教學(xué)效果。

篇12

專業(yè)英語是四年制本科環(huán)境工程專業(yè)的限選課,它不僅僅是英語語言課程,更與環(huán)境工程專業(yè)知識密切相關(guān),是一門為環(huán)境工程專業(yè)服務(wù)的語言應(yīng)用課程,涉及體系龐大而復(fù)雜的專業(yè)知識,即專業(yè)英語=英語語言+專業(yè)知識。不同于基礎(chǔ)英語,在文體上主要表現(xiàn)為學(xué)術(shù)論文,一般包括引言、材料與方法、結(jié)果與討論、結(jié)論、致謝和參考文獻(xiàn)等幾個(gè)固定的組成部分;在句法方面比較單一,主要是名詞化結(jié)構(gòu)多、被動語句多、長句多、后置定語多;在詞匯方面,由專業(yè)術(shù)語、半科技詞匯和語言共核詞匯構(gòu)成。為了客觀、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)仃愂隹茖W(xué)事實(shí),專業(yè)術(shù)語多源出拉丁語和希臘語,由詞根(root)、前綴(prefix)、后綴(suffix)和連接元音(combining vowel)通過不同的組合方式派生而成。

目前,南昌航空大學(xué)環(huán)境工程專業(yè)英語課程僅24學(xué)時(shí)。在短學(xué)時(shí)、多學(xué)生的教學(xué)環(huán)境里,如果仍采用傳統(tǒng)的“填鴨式”內(nèi)容教學(xué)模式,必然出現(xiàn)“教師簡單講講、學(xué)生大概聽聽,課堂氣氛冷清”的現(xiàn)象。因此,探求更合理的教學(xué)模式,對課程進(jìn)行全面改革,是完成我國普通高等教育的《大學(xué)英語教學(xué)大綱》中專業(yè)英語課程要求的唯一途徑。

一、基于任務(wù)教學(xué)法的翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式

近年來,一種新穎的教學(xué)模式――翻轉(zhuǎn)課堂已成為全球教育界關(guān)注的熱點(diǎn)。翻轉(zhuǎn)課堂是指通過顛倒知識傳授和知識內(nèi)化,來改變傳統(tǒng)教學(xué)中的師生角色并對課堂時(shí)間的使用進(jìn)行重新規(guī)劃的新型教學(xué)模式。換而言之,課堂時(shí)間主要用于知識的鞏固和討論,而知識的學(xué)習(xí)在于課下。這種教學(xué)模式下,教師的主要職責(zé)是調(diào)動學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,引導(dǎo)學(xué)生正確學(xué)習(xí)和提高學(xué)習(xí)效率,成為真正的解惑者。

所謂任務(wù)型教學(xué),教師將學(xué)生分成若干小組,通過創(chuàng)設(shè)一個(gè)個(gè)“任務(wù)”,根據(jù)每次的授課內(nèi)容,為每個(gè)小組設(shè)置符合教學(xué)目標(biāo)的研究任務(wù)。

綜上可知,課下任務(wù)的合理設(shè)計(jì)是現(xiàn)實(shí)翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式的提前條件。任務(wù)的設(shè)計(jì)一定要與環(huán)境工程專業(yè)前沿緊密相關(guān),又要依據(jù)授課對象的特點(diǎn)控制難度,課下任務(wù)過空過泛起不到語言應(yīng)用的實(shí)際效果,任務(wù)過大過重不僅學(xué)生無法完成,還會打擊學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性。筆者結(jié)合自身教學(xué)經(jīng)驗(yàn),對基于任務(wù)教學(xué)法的教學(xué)模式進(jìn)行探索,以提高環(huán)境工程專業(yè)英語課程的授課質(zhì)量和教學(xué)效果。

二、環(huán)境工程專業(yè)英語課程改革

(一)修改教學(xué)大綱

課程大綱主要包括授課對象、課程性質(zhì)和地位、教學(xué)目標(biāo)、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方式與習(xí)題要求、考核辦法和教材等7個(gè)方面的內(nèi)容。本次課程改革圍繞翻轉(zhuǎn)課堂的教學(xué)理念對教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方式與習(xí)題、考核辦法和教材等幾個(gè)部分做了大幅改動,如下頁表1所示。

改革后,專業(yè)詞匯和專業(yè)文獻(xiàn)的閱讀等課程基礎(chǔ)內(nèi)容的學(xué)習(xí)將由課上轉(zhuǎn)至課下,考慮到學(xué)生英語水平的差異仍保留了難點(diǎn)內(nèi)容精講,且將科技論文的翻譯與寫作等知識運(yùn)用的內(nèi)容放到了課堂討論環(huán)節(jié)。這種精講與任務(wù)式教學(xué)法的結(jié)合主要是通過實(shí)施任務(wù),促進(jìn)學(xué)生自身知識的重組與建構(gòu),激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)積極性和主動性,培養(yǎng)學(xué)生獨(dú)立進(jìn)行閱讀、語言積累和應(yīng)用。

(二)修訂教材

結(jié)合專業(yè)特點(diǎn)和本校學(xué)生英語基礎(chǔ),筆者曾在2010年自編了一本課程教材,內(nèi)容主要涉及人與環(huán)境、生態(tài)學(xué)、大氣污染、水污染與廢水處理、固體廢物及其處理、噪聲及其影響和環(huán)境監(jiān)測等7個(gè)專題的科普文章,以及科技論文的翻譯與寫作技巧的基礎(chǔ)知識。使用至今已近6年,部分專業(yè)知識略顯老舊。6年間環(huán)境工程專業(yè)的培養(yǎng)計(jì)劃幾度調(diào)整,課程學(xué)時(shí)由最初的40學(xué)時(shí)縮減至24學(xué)時(shí),加上學(xué)生對專業(yè)詞匯掌握薄弱,在課程上占用了大量的時(shí)間進(jìn)行詞匯講解,因此,根本無法按最初的設(shè)想將目標(biāo)語言與主題內(nèi)容整合在一起進(jìn)行內(nèi)容精講教學(xué)(content-based instruction),許多知識只能“蜻蜓點(diǎn)水”,一筆帶過。

本次課程改革,筆者結(jié)合自己多年的教學(xué)經(jīng)驗(yàn),以王立章等人編寫的《英漢環(huán)境科學(xué)與工程詞匯》字典為藍(lán)本,縮編專業(yè)必備詞匯,供學(xué)生課前自學(xué),課上隨堂檢驗(yàn)。另外,從國外各大數(shù)據(jù)庫的環(huán)境學(xué)科期刊,如“Environmental Science and Technology”、“The Science of the Total Environment”、“Water Research”、“Chemosphere”、“Journal of Hazard Material”、“Atmospheric Environment”、“Environmental Pollution”等中選取難度適中的英文文章或部分內(nèi)容,補(bǔ)充原教材人與環(huán)境、生態(tài)學(xué)、大氣污染、水污染與廢水處理、固體廢物及其處理、噪聲及其影響和環(huán)境監(jiān)測等7個(gè)專題的閱讀材料,并做到每三年更新一次,與時(shí)俱進(jìn)。

(三)設(shè)計(jì)課下任務(wù)

依據(jù)本科培養(yǎng)計(jì)劃,大學(xué)生在畢業(yè)論文期間需完成5000字的外文翻譯、撰寫畢業(yè)論文的英文標(biāo)題與摘要。但大多數(shù)學(xué)生完成的作業(yè)質(zhì)量不高,更有部分學(xué)生完全借助翻譯軟件應(yīng)付了事。為此,筆者提前準(zhǔn)備7個(gè)專題的30多篇閱讀材料,作為畢業(yè)論文環(huán)節(jié)外文翻譯的模擬材料,分別以不同的任務(wù)形式發(fā)給每位同學(xué)。由于學(xué)生英語水平差別較大,任務(wù)的設(shè)計(jì)采取個(gè)人任務(wù)與小組協(xié)作任務(wù)組合的形式,同時(shí)做好同學(xué)間的幫、扶、帶。標(biāo)題和摘要的寫作是課程精講的內(nèi)容,課后要求學(xué)生完成相關(guān)練習(xí),通過實(shí)踐提高學(xué)生的專業(yè)英語寫作水平。

普通高校的專業(yè)課程很難實(shí)現(xiàn)小班授課,課下練習(xí)產(chǎn)生的幾十份疑問根本無法在課堂討論環(huán)節(jié)完成。因此學(xué)生在完成課前自學(xué)后,可通過QQ群、微信群等網(wǎng)絡(luò)便捷平臺進(jìn)行課前溝通討論,鞏固課下學(xué)習(xí)效果。

(四)課堂講解與討論教學(xué)

翻轉(zhuǎn)課堂將知識的學(xué)習(xí)轉(zhuǎn)入課下,課堂時(shí)間主要用于知識的鞏固和討論。因此,課堂第一步是測試學(xué)生每個(gè)專題的必備詞匯量和對專業(yè)英語基本語句表達(dá)方式的掌握程度,并依據(jù)學(xué)生水平進(jìn)行分組。第二是針對學(xué)生在課下學(xué)習(xí)中存在的普遍問題講解科技論文寫作和翻譯技巧,主要包括:(1)翻譯簡史及專業(yè)英語翻譯基本要求;(2)專業(yè)英語中數(shù)字、符號、公式、化學(xué)反應(yīng)式等的讀法;(3)英語科技論文的構(gòu)成及投稿;(4)標(biāo)題的翻譯;(5)摘要的寫作;(6)專業(yè)英語中常用句型的英漢互譯。

課堂討論主要是針對7個(gè)專題的閱讀材料展開。教師首先根據(jù)各組學(xué)生的英語水平,布置討論題目,討論結(jié)束后公開發(fā)表小組討論意見,以呈現(xiàn)課下學(xué)習(xí)和課內(nèi)討論的結(jié)果。同時(shí)要求每位同學(xué)從7個(gè)專題的討論材料里選出部分章節(jié),獨(dú)立完成3000字左右的外文翻譯,作為課程的期末大作業(yè)。

(五)建立形成性評價(jià)體系

采用任務(wù)式翻轉(zhuǎn)課堂的教學(xué)模式組織環(huán)境工程專業(yè)英語教學(xué)實(shí)現(xiàn)了大學(xué)英語教育從應(yīng)試教育向應(yīng)用教育的轉(zhuǎn)變,學(xué)生課下練習(xí)和課內(nèi)交流的頻率大幅度增加,因此對學(xué)生學(xué)習(xí)效果的評價(jià)也不應(yīng)采用“一考定分值”的形式。建立形成性評價(jià)體系有利于客觀準(zhǔn)確地評價(jià)學(xué)生的實(shí)際情況,學(xué)生的成績可由課內(nèi)詞匯測試、課堂互動、隨堂報(bào)告和期末大作業(yè)等幾個(gè)部分,按2∶2∶2∶4的比例加權(quán)確定。

三、結(jié)語

專業(yè)詞匯是環(huán)境工程專業(yè)英語課程的基礎(chǔ),語言的專業(yè)應(yīng)用是課程的最終目標(biāo)。任務(wù)式翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)法是將課程基礎(chǔ)和最終目標(biāo)均以任務(wù)的形式布置給學(xué)生課下預(yù)習(xí)和準(zhǔn)備,專業(yè)詞匯通過隨堂測試檢驗(yàn),專業(yè)知識的語言應(yīng)用在課堂精講與討論中進(jìn)一步升華提煉,最終培養(yǎng)出符合時(shí)代特點(diǎn)的應(yīng)用型本科人才,確保環(huán)境工程專業(yè)英語的教學(xué)效果。

參考文獻(xiàn):

[1]劉延鵬,羅.環(huán)境工程專業(yè)英語教學(xué)過程中存在的問題及對策[J].科技資訊,2014,(28):187.

[2]陳春燕,朱天菊.翻轉(zhuǎn)課堂在專業(yè)英語中的探索[J].讀與寫雜志,2015,12(11):8-14.

篇13

Abstract: Grammar-Translation Method used to be the main method in foreign language teaching in China, it is excluded because ofhe appearance of Communicative Approach, Natural Method and Audio-Lingual Method. This paper analyzes the essential aspects and theeveloping tendency of grammar and the drawbacks of traditional grammar teaching method, compares the difference of linguistic competenceand communicative competence, probes the possibility and necessity of grammar teaching.

一、對語法翻譯教學(xué)法的回顧及評析

語法翻譯教學(xué)法(Grammar-Translation Method)是外語教學(xué)實(shí)踐中歷史最悠久的教學(xué)法,它產(chǎn)生于一千多年前,興盛于第二世界大戰(zhàn)前,在后一百年的歷史中,隨著語言學(xué)、心理學(xué)的發(fā)展,從理論上奠定了語法翻譯教學(xué)法的科學(xué)基礎(chǔ),直到上世紀(jì)60年代前一直是外語教育與學(xué)習(xí)的主要方法。在我國70年代以前培養(yǎng)出的一大批英語工作者、精通英語的專業(yè)技術(shù)人才,他們大多受益于語法翻譯教學(xué)法。語法翻譯教學(xué)法主要是通過對文法的理解,通過翻譯手段進(jìn)行教學(xué)。從中世紀(jì)為讀懂用拉丁語寫的著作而使用了翻譯教學(xué)法,到18、19世紀(jì),人們沿用此法教授英語和法語,形成了完整的教學(xué)體系。當(dāng)初人們學(xué)習(xí)語言的目的主要是為了閱讀和翻譯希臘文和拉丁文的書籍,因此在課堂上借助母語進(jìn)行教學(xué),通過翻譯來學(xué)習(xí)這兩種語言就顯得非常必要,而且也非常有效。語法翻譯教學(xué)法“在很大程度上符合并順應(yīng)了人們認(rèn)識和學(xué)習(xí)目的語的客觀規(guī)律,有利于學(xué)習(xí)者掌握好目的語的語法體系”[9]。人們對語言學(xué)的研究也為語法翻譯教學(xué)法提供了理論依據(jù)。

首先,語言學(xué)關(guān)注的是語言的整體,為具體的語言教學(xué)提供科學(xué)的方法。18世紀(jì)的語言學(xué)家對詞類的研究和劃分為語法翻譯教學(xué)法的形成打下了重要的基礎(chǔ)。語法翻譯教學(xué)法正是依賴這些語法術(shù)語和詞類劃分對課文進(jìn)行分析和講解;同時(shí)語言學(xué)家還認(rèn)為學(xué)習(xí)者應(yīng)該通過學(xué)習(xí)書面語來掌握語言,因此這一認(rèn)識為語法翻譯教學(xué)法的教學(xué)內(nèi)容確定了相應(yīng)的范疇;而語法被語言學(xué)家看作是粘合劑,語言學(xué)習(xí)者只要掌握語法就可以表達(dá)思想,從而掌握語言。因此,語法被當(dāng)作語言教學(xué)的核心內(nèi)容。同時(shí),在語言學(xué)習(xí)和語言教學(xué)中,心理學(xué)更關(guān)注語言的使用者和學(xué)習(xí)者。喬姆斯基的心靈主義(generativism)認(rèn)為人類與生俱來就有形成某些概念的能力,而概念形成是人類習(xí)得詞匯意義的先決條件。因此,心靈主義的觀點(diǎn)支持語法翻譯法在外語教學(xué)中的運(yùn)用。可以說,18、19世紀(jì)語言學(xué)家對語言的認(rèn)識以及當(dāng)時(shí)的社會需求有助于語法翻譯教學(xué)法的產(chǎn)生,同時(shí)隨后的語言學(xué)和心理學(xué)的研究也為語法翻譯教學(xué)法提供了理論依據(jù)。語法翻譯教學(xué)法在外語教學(xué)方面的主要成就是:[10]把翻譯即當(dāng)成教學(xué)手段又當(dāng)成教學(xué)目的;主張講授語法知識,重視理性,強(qiáng)調(diào)在學(xué)習(xí)中發(fā)展學(xué)生的智力;通過閱讀外語原著學(xué)習(xí)外語來培養(yǎng)學(xué)生閱讀能力。直到二戰(zhàn)以后,由于社會急需大量能用外語進(jìn)行聽說交際的人員,用傳統(tǒng)語法翻譯教學(xué)法培養(yǎng)出的學(xué)生無法滿足時(shí)代的需求,加之當(dāng)時(shí)語言學(xué)理論的發(fā)展,轉(zhuǎn)換生成語言學(xué)已代替結(jié)構(gòu)主義語言學(xué),成為語言學(xué)理論的主流,心理學(xué)方面的認(rèn)知主義也促使人們在認(rèn)知能力上得到較大的發(fā)展,人們逐漸發(fā)現(xiàn)傳統(tǒng)語法翻譯教學(xué)法的某些弊病。

上世紀(jì)70、80年代以后,交際法(Communicative Approach)和自然法(Natural Method)理論占據(jù)了語言學(xué)的主導(dǎo)地位,語法教學(xué)受到嚴(yán)峻的挑戰(zhàn),幾乎被拋棄。上述理論認(rèn)為,教語言不必解釋,學(xué)語言不是推理過程,而是在合適條件下,人們內(nèi)在自然能力的作用,學(xué)語言要有人對話,有內(nèi)容可談等等,從而把語法教學(xué)降低到了極次要的地位。以功能語言學(xué)理論為基礎(chǔ)的交際法,主張語言教學(xué)的目的是培養(yǎng)學(xué)生的交際能力,語言教學(xué)不能局限在語言的形式上,即語法上。在結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)理論基礎(chǔ)上產(chǎn)生的聽說法(Audio-Lingual Method)認(rèn)為,學(xué)習(xí)者可以不用理解語法規(guī)則,因?yàn)檎Z言學(xué)習(xí)的過程就是習(xí)慣養(yǎng)成的過程,語言學(xué)習(xí)就是句型的學(xué)習(xí)。聽說法認(rèn)為通過基本句型來學(xué)習(xí)外語是重要的途徑,在外語教學(xué)里培養(yǎng)語言習(xí)慣要靠反復(fù)操練,語言知識和理解力在這里起不了多大的作用。自然法(Natural Method)則強(qiáng)調(diào)直接學(xué)習(xí)外語和直接應(yīng)用外語,認(rèn)為語言學(xué)習(xí)是潛意識活動,學(xué)習(xí)者可以逐步地學(xué)會語言規(guī)律并能組織自己的語言。

語法翻譯教學(xué)法的變遷也體現(xiàn)在我國的外語教學(xué)上。由于50、60年代受前蘇聯(lián)外語教學(xué)模式的影響所采用的語法翻譯法,一直使用到80年代初,隨著改革開放的深入,在諸多國外語言學(xué)理論和教學(xué)方法的影響下,加之對學(xué)生交際能力的要求愈加突出,語法教學(xué)逐漸從外語教學(xué)的主導(dǎo)地位退出。近幾年出版的各類英語教材中,語法的比例在逐年降低,各類考試中語法的比例也只占到10%左右。人們似乎把語法能力和交際能力對立起來,語法教學(xué)成了可有可無的教學(xué)環(huán)節(jié),甚至成了培養(yǎng)學(xué)生交際能力的障礙,情況果真如此嗎?泰勒(Taylor)在1988年就說過:“在交際教學(xué)的總框架中,最近又出現(xiàn)了強(qiáng)調(diào)語法形式的傾向,似乎人們已經(jīng)覺得語法是被過分忽視了”[6]。

二、語法翻譯教學(xué)法的優(yōu)勢

語法翻譯教學(xué)法在教學(xué)內(nèi)容,教學(xué)過程中都保持著自己的特點(diǎn):1)在教學(xué)內(nèi)容上它以語法為主,結(jié)合詞匯的講解以及大量的翻譯聯(lián)系來培養(yǎng)學(xué)生的閱讀和翻譯能力,而且語法的介紹是由易到難,這一教學(xué)步驟較好地體現(xiàn)了外語學(xué)習(xí)的本質(zhì)功能。讓我們從“技能學(xué)習(xí)模式”(skill-learning model)中得以驗(yàn)證。“技能學(xué)習(xí)模式”從行為主義和認(rèn)知發(fā)展的角度,強(qiáng)調(diào)運(yùn)用練習(xí)(行為方面)來實(shí)現(xiàn)預(yù)期的計(jì)劃(認(rèn)知方面),即掌握某一種語言技能。而且一項(xiàng)整體技能的習(xí)得是需要融合各部分技能訓(xùn)練來得以實(shí)現(xiàn),這是由語言使用的順序本質(zhì)決定的。[7]也就是說,語言學(xué)習(xí)者在低層次學(xué)習(xí)中所掌握的信息量越大,即語法、詞匯及句法結(jié)構(gòu)的掌握,他就會越主動地完成高層次目標(biāo)。因此,語法翻譯教學(xué)法在一定程度上證明了通過語法和詞匯來進(jìn)行二語學(xué)習(xí)是一種有效的途徑。

2)從課堂教學(xué)內(nèi)容的組織上看,語法翻譯教學(xué)法要求學(xué)生通過大量的雙語翻譯來掌握語法的規(guī)則、詞匯和句型結(jié)構(gòu)。這種教學(xué)形式體現(xiàn)了以學(xué)生為中心的課堂教學(xué)模式,學(xué)生根據(jù)教師所講解的語法規(guī)則對材料進(jìn)行翻譯,通過雙向翻譯和交流使得外語學(xué)習(xí)者清晰地辨別母語與目的語的異同,從而加深學(xué)習(xí)者對目的語的理解和掌握。3)語法翻譯教學(xué)法的教學(xué)特點(diǎn)對教師和學(xué)生的語言水平都提出了很高的要求。首先,教師需要對母語和目的語都要有清晰的了解,才能向?qū)W生輸入目的語的語法知識和語言結(jié)構(gòu)系統(tǒng),才能講評學(xué)生對雙語的語言輸出,即翻譯。其次,學(xué)生需要對語法規(guī)則和語法內(nèi)容進(jìn)行熟記熟背,才能保證語言輸出的質(zhì)量。這樣,老師和學(xué)生都在學(xué)習(xí)和記憶目標(biāo)語的語法規(guī)則,并通過大量的翻譯練習(xí)掌握目標(biāo)語。

三、語法的定義及語法能力和交際能力的關(guān)系

Paul Procter主編的Longman Dictionary of contemporary English對語法的定義是“the rules by which words change their forms and are combined intosentences”[1].Crystal的AFirst Dictionary ofLinguistics and Phonetics里的定義是“thewaywords,and their component parts,combine to form sentences”[2]。這兩個(gè)定義的界定范圍雖然是有限的,但它們都告訴我們,組合正確的句子離不開語法,至少對有意識的學(xué)習(xí)是如此。Bowen指出語法是我們把有意義的詞和詞組組合成句子,用以交流可以理解信息的規(guī)則[3]。Bowen的解釋更為明確,語法的句子組合不能脫離意義,只求語言形式,脫離了實(shí)際環(huán)境的句子不會產(chǎn)生任何意義,語法不僅是形式,它還制約著意義的形成。有些語法學(xué)家把語法的范疇界定得更大,如Gribbin就把語法解釋為對語言無意識的知識,對語言有意識的知識,語言的規(guī)則和用法等三個(gè)部分[4]。

毫無疑問,外語教學(xué)的目的就是培養(yǎng)學(xué)生運(yùn)用所學(xué)語言進(jìn)行交流的能力,即交際能力,那么,語法能力的教學(xué)是否與交際能力的培養(yǎng)對立,這是個(gè)需要明確的問題。一般來說,語言能力包括兩個(gè)部分:語言知識(語音、詞匯和句子)和語言能力(聽、說、讀、寫),而語法能力是語言知識和能力中最重要的部分。交際能力一般被認(rèn)為是綜合運(yùn)用語言和非語言(身勢語、面部表情等)手段來達(dá)到某種交際目的能力。語言是實(shí)現(xiàn)交際能力的主要手段。交際能力一般包括社會語言能力,語篇能力和策略能力[5]。語言知識和技能是構(gòu)成交際能力最重要的組成部分,其它能力和素質(zhì)都是構(gòu)成交際能力的輔助因素。語言的學(xué)習(xí)過程應(yīng)遵循三個(gè)原則:語法原則,交際原則,文化原則。由此可見,語法能力是交際能力的重要組成部分,語法教學(xué)只要運(yùn)用得當(dāng),不僅不會成為培養(yǎng)交際能力的障礙,而且還會促進(jìn)交際能力的形成。因?yàn)檎Z法除了是組合詞語和句子的規(guī)則外,多種多樣的語法形式還可起到調(diào)節(jié)詞語的意義、調(diào)節(jié)上下文的關(guān)系等作用,這種調(diào)節(jié)作用與交際能力的培養(yǎng)關(guān)系更為密切??梢哉f語言能力是交際能力形成的重要條件,而語法能力又是語言能力(語法知識和詞匯知識)的重要組成部分,語法能力差必然會影響交際能力的形成。

轉(zhuǎn)貼于

語法教學(xué)和培養(yǎng)交際能力大可不必相互對立,它們之間存在著多種聯(lián)系和互補(bǔ)性。語法———翻譯法強(qiáng)調(diào)的是語言的理性知識和規(guī)則,重語法、翻譯和對比,依賴母語,強(qiáng)調(diào)語言知識,輕視語言技能。交際法的特點(diǎn)是以語言功能為綱,重交際、實(shí)用、不重視語法,即所謂“流利優(yōu)于正確”,“教語言而不是教關(guān)于語言的知識”。翻譯法可以彌補(bǔ)交際法和聽說法在語法和閱讀方面的不足,交際法反過來可以彌補(bǔ)語法———翻譯法在語言的實(shí)際運(yùn)用能力方面的不足。在學(xué)習(xí)的中后期階段,在學(xué)生具備了一定的語言知識的情況下,交際法的運(yùn)用將會有效地鞏固深化已學(xué)過的知識,提高語言的運(yùn)用能力,但也不排斥對語法———翻譯法的運(yùn)用,一些難度較大的句子,語法———翻譯法往往會有一箭中的的作用。

四、對語法翻譯教學(xué)法的再評估

應(yīng)該承認(rèn),傳統(tǒng)語法教學(xué)存在許多不足,不做調(diào)整和改進(jìn),就難于適應(yīng)時(shí)代的需要,更難于振興語法教學(xué)。傳統(tǒng)的語法—翻譯教學(xué)法過分強(qiáng)調(diào)文字翻譯的訓(xùn)練,教學(xué)手段和過程較為單一,忽視聽說能力的訓(xùn)練;單純通過對脫離語境的語言材料進(jìn)行分析,使學(xué)生只學(xué)會理性的句法分析,不利于培養(yǎng)學(xué)生聽說方面的交際能力。外語教學(xué)成了為語法規(guī)則和形式而進(jìn)行的活動,失去了語言教學(xué)生動有趣的一面,學(xué)生學(xué)到的只是枯燥的概念和規(guī)則。其實(shí)這些規(guī)則只是語法的一部分,學(xué)生學(xué)會有限的概念,卻沒有足夠的機(jī)會去感悟和實(shí)踐多種語言形式,使得這些規(guī)則難以成為無意識的知識和技能,在實(shí)際的交際應(yīng)對中仍難免困難重重。這種弊病的形成,主要原因還在于人們對語法的理解只停留在語法的規(guī)則上面,沒有把規(guī)則、形式與意義、交際功能結(jié)合起來。

盡管傳統(tǒng)語法教學(xué)存在以上諸多不足,但并不是說語法教學(xué)就不重要了,恰恰相反,語法一直是、今后也將是語言學(xué)習(xí)的重要環(huán)節(jié),這一點(diǎn)不存在疑問。韋德爾(Wedell,1990)說:“往往有這種情況,經(jīng)過多年的學(xué)習(xí)之后,學(xué)習(xí)者仍然不能在各種情況下始終如一地寫出符合語法規(guī)范的句子,說出能被理解的簡單話語。使學(xué)習(xí)者能夠表達(dá)和理解簡單意義的辦法之一,就是從一開始就講清語言的句法規(guī)則”[4]。問題是如何改進(jìn)當(dāng)前語法教學(xué)現(xiàn)狀,使之更能適應(yīng)英語教學(xué)培養(yǎng)目標(biāo)的需要,這是極為必要的。首先,把對語言知識的學(xué)習(xí)和語言的習(xí)得相結(jié)合,為學(xué)習(xí)者盡可能多地創(chuàng)造語言習(xí)得的自然環(huán)境;改變語法規(guī)則的講解與實(shí)際語境相脫離的狀況,將語法規(guī)則運(yùn)用到話語環(huán)境中去,達(dá)到語言和交際功能相結(jié)合的目的。其次,語法教學(xué)要抓好形式、意義和用法三個(gè)環(huán)節(jié),讓學(xué)生掌握語言形式是基礎(chǔ),了解意義是關(guān)鍵,學(xué)會使用是目的。創(chuàng)造更多的機(jī)會和條件,把學(xué)生以感性符號為基礎(chǔ)的認(rèn)知學(xué)習(xí)上升到以理性、概括為基礎(chǔ)的認(rèn)知學(xué)習(xí)階段。再者,語法教學(xué)要根據(jù)學(xué)習(xí)者不同的認(rèn)知層次采取相應(yīng)的措施。對初學(xué)者,在其感性認(rèn)識不足的情況下,避免過多的規(guī)則講解;到了認(rèn)知的高級層次,學(xué)習(xí)者的語法系統(tǒng)基本已形成,單靠對語法知識的補(bǔ)充復(fù)習(xí)無助于他們交際能力的提高。這時(shí)就要采取新的辦法,更加強(qiáng)調(diào)語言的運(yùn)用,在運(yùn)用中強(qiáng)化語法知識。最后,教師應(yīng)該了解最新的語法動向,多向理論語法求教;善于對學(xué)習(xí)者已接觸過的某一類語法現(xiàn)象進(jìn)行歸納,由點(diǎn)到面,建立系統(tǒng),從整體上把握語法結(jié)構(gòu)。同時(shí)教師也要善于比較鑒別,把英語中結(jié)構(gòu)有聯(lián)系的語法現(xiàn)象,英漢語語法的異同,在綜合歸納基礎(chǔ)上進(jìn)行比較,比較的范圍包括功能、結(jié)構(gòu)、位置、關(guān)系、文體等等。提高對語法教學(xué)的要求,重視在交際中運(yùn)用語法,強(qiáng)調(diào)交際語篇語境的連貫,語法規(guī)則正確與否要在運(yùn)用中體現(xiàn),同時(shí),語法教學(xué)也要與聽說讀等技能學(xué)習(xí)結(jié)合起來,這樣才能提高學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)效率。

一些外語教學(xué)改革者認(rèn)為語法翻譯教學(xué)法過于依賴母語,認(rèn)為學(xué)習(xí)者在語言學(xué)習(xí)中所犯的錯誤都緣于母語的干擾。必須指出,學(xué)習(xí)者的錯誤在母語習(xí)得和外語學(xué)習(xí)中都是不可避免的,而這些錯誤不僅來自母語,還來自目標(biāo)語或文化等其他方面。我們應(yīng)把錯誤作為語言學(xué)習(xí)的策略:即利用錯誤檢測學(xué)習(xí)進(jìn)展,制定學(xué)習(xí)計(jì)劃。所以,把母語學(xué)習(xí)作為學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)策略,使它在語法翻譯教學(xué)法中扮演肯定角色。語言學(xué)家H.H.Stern認(rèn)為母語對外語學(xué)習(xí)者來說是一種參考語言,非常重要。[6]而在我國的外語學(xué)習(xí)環(huán)境不甚理想的情況下,借助母語知識教授與學(xué)習(xí)外語是十分必要的。其次,外語教學(xué)改革者還認(rèn)為在語法翻譯的課堂上,過于強(qiáng)調(diào)語法規(guī)則的講解及訓(xùn)練,而忽視語音和口語的教學(xué),使得學(xué)生對目標(biāo)語聽不懂,說不出。但是,“任何語言都是一個(gè)連貫性的系統(tǒng)或結(jié)構(gòu)”[6],而語法知識正是語言結(jié)構(gòu)和語言規(guī)則的總結(jié)。沒有系統(tǒng)的語法知識作為基礎(chǔ),語言的其他技能只是空談,對成人的外語學(xué)習(xí)尤其如此。而在語法翻譯教學(xué)法的課堂上,圍繞課文進(jìn)行的語法分析,包括語法形式和詞匯的變化,即有助于學(xué)生理解、翻譯該目標(biāo)語,又加強(qiáng)了學(xué)生邏輯思維能力。在實(shí)踐中,正是因?yàn)橛性敿?xì)的語法和詞匯知識的講解才使得外語學(xué)習(xí)者有著很強(qiáng)的閱讀能力,也正是因?yàn)橛写罅肯到y(tǒng)的翻譯練習(xí)才使外語學(xué)習(xí)者有著很強(qiáng)的翻譯能力。總之,從長遠(yuǎn)的角度看,在非語言環(huán)境下的外語教學(xué),系統(tǒng)的語法知識的傳授,以及通過語法結(jié)構(gòu)對雙語進(jìn)行比較會使目標(biāo)語的學(xué)習(xí)有事半功倍的效果。

五、結(jié)束語

交際教學(xué)法的出現(xiàn),對語法教學(xué)產(chǎn)生了沖擊,也給語法教學(xué)提出更高的要求。傳統(tǒng)的語法教學(xué)只重形式的做法,再也不能滿足當(dāng)前外語教學(xué)的需要,語法教學(xué)的改革勢在必行。問題的關(guān)鍵不是該不該教語法,而是如何把語法教學(xué)與外語教學(xué)的交際目的結(jié)合起來,正如海姆斯(Hymes,1990)所說“語法規(guī)則離開應(yīng)用是沒有用的規(guī)則”[6]。充分發(fā)揮語法在語言教學(xué)中的作用,讓語法在整個(gè)語言教學(xué)中得到應(yīng)有的地位。90年代后,語法教學(xué)在世界范圍內(nèi)的復(fù)興,表明人們在語法教學(xué)被忽視后,通過反思和教學(xué)實(shí)踐逐步認(rèn)識到語法的重要作用。語法教學(xué)的改革在于如何把語法教學(xué)融入到其他語言技能學(xué)習(xí)中,如何把語法活動與交際活動結(jié)合起來。目前,在我國的英語教學(xué)界仍未有語法教學(xué)復(fù)蘇的跡象,許多教師還是把不教或少教語法看作是世界的潮流。重新認(rèn)識、評估語法和語法教學(xué)十分必要。在英語教學(xué)中,各教學(xué)法都隨著語言學(xué)、心理學(xué)和教育學(xué)等學(xué)科的發(fā)展不斷的完善和發(fā)展自己。對語法翻譯法特點(diǎn)的再認(rèn)識使得我們了解了它在外語教學(xué)中存在的價(jià)值。這是因?yàn)樗囊恍┨攸c(diǎn)符合了外語學(xué)習(xí)的規(guī)律,符合外語教學(xué)的實(shí)際需要,并且它也在不斷的補(bǔ)充和調(diào)整自身,以期更好地為外語教學(xué)服務(wù)。語法翻譯法占據(jù)外語講壇上具有頑強(qiáng)的生命力,這頑強(qiáng)的生命力將使它長久的在外語教學(xué)中占據(jù)一席之地。

參考文獻(xiàn)

[1]Paul Procter.Longman Dictionary of contemporary English[M].London:Pitman Press,1978:494.

[2]Crystal,D.A First Dictionary and linguistics[M].London:Andre Dentsch,1980:167.

[3]Bowen,J.D TESOL techniques and procedures[M].Newbury House,1985:76.

[4]Gribbin.The Role of Generalization in studying Grammar and Usage[J].English Journal,1996:55-56.

[5]Canale,M.and Swain,M.Communicative approaches to second languageteaching and testing.Toronto,Ontario Ministry of Education,1986:5-6.

[6]H.H.Stern.Fundamental Concepts of Language Teaching[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Teaching.Education Press,1997:126-452.

[7]William Littlewood.Foreign and Second Language Learning[M].Beijing:Foreign language Teaching and Research Press,2000:67.

[8]郝興躍.再論語法在外語教學(xué)中的作用[J].昆明.云南師范大學(xué)學(xué)報(bào),2003,5.