日本免费精品视频,男人的天堂在线免费视频,成人久久久精品乱码一区二区三区,高清成人爽a毛片免费网站

在線客服

比較文學(xué)研究論文

引論:我們?yōu)槟砹?篇比較文學(xué)研究論文范文,供您借鑒以豐富您的創(chuàng)作。它們是您寫作時(shí)的寶貴資源,期望它們能夠激發(fā)您的創(chuàng)作靈感,讓您的文章更具深度。

比較文學(xué)研究論文

比較文學(xué)研究論文:大學(xué)語(yǔ)文比較文學(xué)研究

一、影響研究在教學(xué)中的應(yīng)用

影響研究是比較文學(xué)法國(guó)學(xué)派的首創(chuàng)。所謂影響,并不是在一個(gè)民族內(nèi)部文學(xué)或者作家的相互影響,而是一個(gè)民族內(nèi)部所不具有的外來(lái)因素。影響研究就是要運(yùn)用充分的材料來(lái)闡明不同民族文學(xué)之間互相影響、互相借鑒的事實(shí),探討其中的規(guī)律。西方文學(xué)對(duì)中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)的產(chǎn)生和發(fā)展產(chǎn)生了形成性的影響?!洞髮W(xué)語(yǔ)文》中有許多是中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)中的名篇,可以采用影響研究的方法來(lái)分析。比如用影響研究的方法分析教材中涉及的張愛(ài)玲的《我的天才夢(mèng)》、王蒙的《語(yǔ)言的功能和陷阱》、戴望舒的《蕭紅墓畔口占》和馮至的詩(shī)歌《為什么能從我們身上脫落》等,主要探討西方文學(xué)的藝術(shù)特點(diǎn)或者文化思想對(duì)我國(guó)現(xiàn)代文學(xué)造成的影響。

(一)分析外國(guó)文學(xué)藝術(shù)上的影響

中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)中的許多文體均受到西方文學(xué)的影響,包括在我國(guó)古典文學(xué)中占主導(dǎo)地位的詩(shī)歌和散文。通過(guò)分析這種影響,可以加深學(xué)生對(duì)文學(xué)作品藝術(shù)特點(diǎn)的認(rèn)識(shí)。以《語(yǔ)言的功能和陷阱》為例。這是王蒙在2004年受聘南開(kāi)大學(xué)兼職教授時(shí)發(fā)表的演講,可以看成是一篇論述語(yǔ)言功用的論文。筆者在分析這篇文章的藝術(shù)特點(diǎn)的時(shí)候,有意引導(dǎo)學(xué)生將這篇文章的論說(shuō)方式與中國(guó)古代文論中詩(shī)話、詞話的形式進(jìn)行了對(duì)比。王蒙的文章是以邏輯分析為主,而傳統(tǒng)文論中的詩(shī)話、詞話則是主要采用感悟的方式。王蒙采取的這種言說(shuō)方式,其實(shí)就是西方文論的言說(shuō)方式,兩千多年前亞里士多德的《詩(shī)論》已經(jīng)采用了這種言說(shuō)方式。許多同學(xué)認(rèn)為,這樣的講解方式加深了他們對(duì)中西方文論的認(rèn)識(shí),也使他們認(rèn)識(shí)到中西思維方式的不同導(dǎo)致了中西文論言說(shuō)方式的不同。

(二)探討外國(guó)文學(xué)思想上的影響

漢語(yǔ)不僅是文學(xué)形式的載體,在更深層次上它是思想的載體。西方文學(xué)不僅對(duì)中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)的藝術(shù)特點(diǎn)產(chǎn)生了重大的影響,更為重要的是它給中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)帶來(lái)了新的思想。通過(guò)分析現(xiàn)代文學(xué)中某些篇章的思想淵源,可以使學(xué)生更深刻地明白作者或者作品的深刻思想。筆者在講授張愛(ài)玲、錢鐘書(shū)和馮至等名家作品的時(shí)候,分析了西方文藝思想對(duì)他們的影響。在張愛(ài)玲一講中,以《傾城之戀》為例,與學(xué)生共同探討了西方個(gè)人主義對(duì)張愛(ài)玲的影響。張愛(ài)玲在其小說(shuō)名篇《傾城之戀》中現(xiàn)身評(píng)論說(shuō):“在這兵荒馬亂的時(shí)代,個(gè)人主義者總是無(wú)處容身的,可是總有地方容得下一隊(duì)平凡的夫妻”。我們就以這句話為由頭,討論白流蘇和范柳原是不是個(gè)人主義者。大部分同學(xué)認(rèn)為白流蘇和范柳原是個(gè)人主義者,因?yàn)閮蓚€(gè)人都是自私的人,在戀愛(ài)的過(guò)程中機(jī)關(guān)算盡。在學(xué)生發(fā)表完意見(jiàn)之后,我給學(xué)生分析了個(gè)人主義的淵源以及個(gè)人主義的本質(zhì)。通過(guò)我的分析和講述,學(xué)生明白了張愛(ài)玲在某種程度上誤讀了西方的個(gè)人主義。真正的個(gè)人主義,不僅是高度重視個(gè)人自由、強(qiáng)調(diào)自我支配的個(gè)人或自我,而且是建立在不損害他人利益的基礎(chǔ)上的。通過(guò)影響分析,學(xué)生不但加深了對(duì)中國(guó)作家作品的認(rèn)識(shí),而且認(rèn)識(shí)到了各種思想來(lái)到中國(guó)之后經(jīng)歷了一個(gè)“中國(guó)化”的過(guò)程。

二、平行研究在教學(xué)中的應(yīng)用

平行研究是比較文學(xué)美國(guó)學(xué)派的理論基石。平行研究是對(duì)那些沒(méi)有事實(shí)聯(lián)系的不同民族的作家、作品和文學(xué)現(xiàn)象進(jìn)行研究,比較其異同,并在此基礎(chǔ)上引出有價(jià)值的結(jié)論。相對(duì)于影響研究而言,平行研究擺脫了“事實(shí)聯(lián)系”的限制,具有更大的自由性。在大學(xué)語(yǔ)文的教學(xué)過(guò)程中,既可以將文中的某些內(nèi)容拿來(lái)進(jìn)行平行比較,也可以將整部作品與其他民族的文學(xué)作品進(jìn)行比較。

(一)課文局部?jī)?nèi)容的平行分析

大學(xué)語(yǔ)文教材中有一些篇章是學(xué)貫中西的大學(xué)者所創(chuàng)作。在這些文章中,學(xué)者站在中西文化交匯的立場(chǎng)上,將中西文化進(jìn)行了對(duì)比。其中一些言論是這些學(xué)者多年思考和深入體味中西文化的結(jié)果,因此是振聾發(fā)聵的。但是由于多種原因,論者沒(méi)有將一些觀點(diǎn)進(jìn)行進(jìn)一步論述。在教學(xué)中可將一些觀點(diǎn)作進(jìn)一步解釋,以便學(xué)生能夠更好地理解作者的思想。《序二篇》是季羨林和陳省身為范曾所作詩(shī)劇《莊子顯靈記》寫的序。季羨林在序文中說(shuō),中西方在處理人和大自然關(guān)系的時(shí)候采用了不同的態(tài)度,西方主張“征服自然”,而中國(guó)則主張“天人合一”。這個(gè)論點(diǎn)無(wú)疑是非常深刻的。為了讓學(xué)生理解這個(gè)觀點(diǎn),我們?cè)诜治鲞@兩種態(tài)度時(shí),將愛(ài)琴海的地理特點(diǎn)、黃河中下游的地理特點(diǎn)與中西文明的產(chǎn)生聯(lián)系起來(lái)。愛(ài)琴海的地理特點(diǎn)導(dǎo)致了西方商業(yè)社會(huì)的發(fā)達(dá),而黃河中下游一馬平川、適合耕作的特點(diǎn),則導(dǎo)致了中國(guó)農(nóng)業(yè)社會(huì)的發(fā)達(dá)。西方商業(yè)社會(huì)的發(fā)達(dá)使人們傾向于“征服自然”,而中國(guó)農(nóng)業(yè)社會(huì)使人們更傾向于“天人合一”。接下來(lái)還分析了這兩種態(tài)度在文學(xué)上的表現(xiàn)。深入分析季羨林、傅雷等學(xué)術(shù)大師對(duì)中外文學(xué)、文化的看法,可以使學(xué)生更好地了解大師們的思想,也可以進(jìn)一步引發(fā)他們對(duì)大學(xué)語(yǔ)文的興趣。

(二)作品的平行比較

作品的平行比較是一個(gè)較為自由的研究范圍,它既可以把不同民族文學(xué)作品的藝術(shù)特點(diǎn)放在一起進(jìn)行比較,也可以將它們的藝術(shù)思想進(jìn)行比較。在大學(xué)語(yǔ)文教學(xué)中引入作品平行比較,將大大增加教學(xué)的信息量。許多學(xué)生覺(jué)得《詩(shī)經(jīng)》里面的許多詩(shī)歌已經(jīng)耳熟能詳,《詩(shī)經(jīng)》的藝術(shù)特點(diǎn)已經(jīng)爛熟于心,因此對(duì)學(xué)習(xí)教材中所選《蒹葭》不怎么感興趣。為此,筆者嘗試了一種新的方法。在講述這篇詩(shī)歌的時(shí)候,將它與象征主義詩(shī)人里爾克的《嚴(yán)重的時(shí)刻》進(jìn)行對(duì)比。我將兩首詩(shī)歌誦讀之后,許多學(xué)生憑直覺(jué)發(fā)現(xiàn)這兩首詩(shī)歌具有不同的美學(xué)特色,但不知道是什么原因?qū)е铝藘善?shī)歌風(fēng)格的迥異。當(dāng)學(xué)生急切想知道原因的時(shí)候,我展開(kāi)了層層分析。最終學(xué)生認(rèn)識(shí)到,《嚴(yán)重的時(shí)刻》表現(xiàn)了生命的真實(shí)存在狀態(tài)———人生的荒謬,而《蒹葭》則體現(xiàn)了一種虛無(wú)縹緲的審美意境?!秶?yán)重的時(shí)刻》表現(xiàn)的是生活的“真”,而《蒹葭》反映的是生活的“審美”。教學(xué)中運(yùn)用平行比較的方法,可以使學(xué)生產(chǎn)生耳目一新的感覺(jué),從而提高他們對(duì)大學(xué)語(yǔ)文的興趣;同時(shí)也可使學(xué)生加深對(duì)具體作品的理解,深化對(duì)不同民族文學(xué)特性的認(rèn)識(shí)。

三、跨學(xué)科研究在教學(xué)中的應(yīng)用

跨學(xué)科研究是比較文學(xué)中后起的一種研究類型,它以文學(xué)研究為中心,探討文學(xué)與其他學(xué)科之間的關(guān)系。20世紀(jì)后半葉,文學(xué)的跨學(xué)科研究如文學(xué)與哲學(xué)、文學(xué)與宗教、文學(xué)與人類學(xué)、文學(xué)與心理學(xué)、文學(xué)與其他藝術(shù)等,已有長(zhǎng)足的進(jìn)步。中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)與其他學(xué)科之間存在著或隱或顯、或大或小的關(guān)系。從這種關(guān)系入手,可以使學(xué)生觸類旁通,深化對(duì)課文的感悟和認(rèn)知。大學(xué)語(yǔ)文教學(xué)中運(yùn)用跨學(xué)科研究方法,可從語(yǔ)文與藝術(shù)學(xué)科之間的關(guān)系、語(yǔ)文與社會(huì)科學(xué)的關(guān)系入手。

(一)語(yǔ)文與藝術(shù)學(xué)科之間的打通

在中國(guó)古代,詩(shī)、樂(lè)、舞三者是緊密結(jié)合的。音樂(lè)、舞蹈、美術(shù)的變遷往往也影響著語(yǔ)言文學(xué)的發(fā)生與發(fā)展。許多大學(xué)語(yǔ)文老師在講述中國(guó)古代文學(xué)作品的時(shí)候,只是考慮到了文學(xué)的藝術(shù)特點(diǎn)與思想主旨,而淡化或者忽略了文學(xué)與其他藝術(shù)學(xué)科之間的聯(lián)系,因此難以收到理想的效果。應(yīng)當(dāng)將文學(xué)與其他藝術(shù)學(xué)科聯(lián)系起來(lái)。比如講解《詩(shī)經(jīng)》,就可以適當(dāng)分析《詩(shī)經(jīng)》文本與音樂(lè)之間的關(guān)系;講授《春江花月夜》,可以將詩(shī)歌與音樂(lè)、繪畫、舞蹈聯(lián)系起來(lái)。筆者在講授《春江花月夜》的過(guò)程中,先朗誦詩(shī)歌文本,接著讓學(xué)生初步分析這首詩(shī)歌的藝術(shù)特色,然后讓他們聽(tīng)同名的民族管弦樂(lè)曲、欣賞同名的舞蹈、觀看同名的繪畫。同學(xué)們發(fā)現(xiàn)《春江花月夜》在不同的藝術(shù)形式下,呈現(xiàn)出形態(tài)各異卻又大致相似的藝術(shù)特點(diǎn)。于是,引導(dǎo)大家共同尋找它們的相似點(diǎn)。,同學(xué)們終于發(fā)現(xiàn)各種形態(tài)的《春江花月夜》都有一個(gè)共同的特點(diǎn)———意境美。這樣,通過(guò)學(xué)習(xí)《春江花月夜》,同學(xué)們不但深化了對(duì)中國(guó)古典詩(shī)歌藝術(shù)特點(diǎn)的了解,而且明白了意境美是中國(guó)傳統(tǒng)藝術(shù)的共同特點(diǎn)。

(二)語(yǔ)文與人文社會(huì)科學(xué)的打通

大學(xué)語(yǔ)文教學(xué)中,不僅可以打通語(yǔ)文與藝術(shù)科學(xué)之間的關(guān)系,而且可以打通語(yǔ)文與人文社會(huì)科學(xué)之間的關(guān)系。僅僅局限在文學(xué)作品本身,認(rèn)識(shí)的境界就不大寬廣。將文學(xué)與哲學(xué)、歷史等學(xué)科聯(lián)系起來(lái),大學(xué)語(yǔ)文的講授就會(huì)達(dá)到一個(gè)新的境界,使學(xué)生覺(jué)得既生動(dòng)又深刻。講解教材中的許多古代文學(xué)名篇,都可以從歷史、哲學(xué)和社會(huì)科學(xué)等角度去挖掘它們所蘊(yùn)含的社科內(nèi)容。比如講授《莊子?秋水》,不僅分析它藝術(shù)特點(diǎn)和思想主旨,而且還應(yīng)該進(jìn)一步從歷史和文化的角度分析莊子思想對(duì)中國(guó)古代文人的影響,使學(xué)生看到道家思想的積極意義。

總之,在大學(xué)語(yǔ)文教學(xué)中運(yùn)用跨學(xué)科的方法,將文學(xué)與其他學(xué)科聯(lián)系起來(lái),可以增強(qiáng)課堂的趣味性,深化學(xué)生對(duì)文學(xué)作品思想內(nèi)涵和藝術(shù)特點(diǎn)的認(rèn)識(shí)。四、結(jié)語(yǔ)在當(dāng)今信息空前發(fā)達(dá)的社會(huì)背景下,大學(xué)語(yǔ)文的教學(xué)不能局限在文學(xué)作品的字詞知識(shí)、段落大意、藝術(shù)特點(diǎn)等方面,教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)方法都需要與時(shí)俱進(jìn)。比較文學(xué)是一門以跨越與打通為宗旨的學(xué)科,將它的一些研究方法運(yùn)用于大學(xué)語(yǔ)文教學(xué)中,可以使大學(xué)語(yǔ)文的課堂產(chǎn)生更多會(huì)意的微笑和深沉的思考,可以使學(xué)生的思維跨越學(xué)科、民族之間的界限,做到融會(huì)貫通,從而使學(xué)生的人文素養(yǎng)和審美水平達(dá)到一個(gè)新的高度。

比較文學(xué)研究論文:比較文學(xué)研究中的文學(xué)與哲學(xué)

比較文學(xué)的跨學(xué)科研究是基于人類文化各子系統(tǒng)的互滲及各學(xué)科門類的混生而提出的,它應(yīng)和了人類認(rèn)識(shí)世界的歷程及知識(shí)系統(tǒng)的發(fā)展規(guī)律,是對(duì)比較文學(xué)“跨越性”的新闡釋。正式的跨學(xué)科研究概念是1961年,由美國(guó)學(xué)者亨利?雷馬克提出的,他在《比較文學(xué)的定義和功用》(ComparativeLitera-ture,ItsDefinitionandFunction)一文中說(shuō):“比較文學(xué)是超出一國(guó)范圍之外的文學(xué)研究,并且研究文學(xué)與其他知識(shí)和信仰領(lǐng)域之間的關(guān)系,包括藝術(shù)(如繪畫、雕塑、建筑、音樂(lè))、哲學(xué)、歷史、社會(huì)科學(xué)(如政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)學(xué))、自然科學(xué)、宗教,等等。簡(jiǎn)言之,比較文學(xué)是一國(guó)文學(xué)與另一國(guó)或多國(guó)文學(xué)的比較,是文學(xué)與人類其他表現(xiàn)領(lǐng)域的比較?!保?]文學(xué)與哲學(xué)同屬社會(huì)科學(xué),在比較文學(xué)跨學(xué)科研究的諸多領(lǐng)域中尤其重要。哲學(xué)探索的是關(guān)于知識(shí)、真理、理性、現(xiàn)實(shí)、意義、精神和價(jià)值的問(wèn)題,文學(xué)也以此為中心,兩者關(guān)系密切。正如王國(guó)維所說(shuō):“詩(shī)人之所悲歌,哲學(xué)者之所瞑想,與夫古代諸國(guó)民之傳說(shuō)若出一揆。”[2]16“哲學(xué)”一詞,在西方意謂“愛(ài)智慧”,在中國(guó)也與智慧相關(guān),“哲,智也”(《爾雅》),“哲夫成城,哲婦傾城”(《詩(shī)經(jīng)?大雅?瞻卬》)。西方傳統(tǒng)中的譬喻“鏡”與中國(guó)古代的“文以載道”都說(shuō)明了文學(xué)與世界及對(duì)世界之反思的關(guān)系,當(dāng)然也包括與反思之抽象結(jié)晶———哲學(xué)的關(guān)系。因此,對(duì)文學(xué)與哲學(xué)展開(kāi)跨學(xué)科研究既有學(xué)理依據(jù),也有重要意義。

一、文學(xué)與哲學(xué)跨學(xué)科研究的可能

無(wú)論是東方還是西方,在學(xué)科分類不明晰的古代,文學(xué)與哲學(xué)都是混生互滲的關(guān)系,表現(xiàn)為哲學(xué)的文學(xué)化或文學(xué)的哲學(xué)化。遠(yuǎn)在古希臘時(shí)期,學(xué)者們就從與哲學(xué)的混生互滲中研究文學(xué)。畢達(dá)哥拉斯認(rèn)為宇宙萬(wàn)物的本源為“數(shù)”,從這個(gè)基本觀點(diǎn)出發(fā),畢達(dá)哥拉斯學(xué)派從數(shù)量比例關(guān)系角度探尋文學(xué)藝術(shù),提出“美是和諧統(tǒng)一”。赫拉克利特用樸素的辯證唯物主義觀點(diǎn)研究文學(xué)藝術(shù),提出“藝術(shù)模仿自然”,藝術(shù)與自然都在對(duì)立排斥中追求和諧,“自然是由聯(lián)合對(duì)立物造成最初的和諧,而不是由聯(lián)合同類的東西。藝術(shù)也是這樣造成和諧的,顯然是由于模仿自然”。美是相對(duì)的,不是的,“最美麗的猴子與人類比起來(lái)也是丑陋的……最智慧的人和神比起來(lái),無(wú)論在智慧、美麗和其他方面,都像一只猴子”。德謨克利特認(rèn)為宇宙萬(wàn)物是由不可分割的原子構(gòu)成的,原子流放射出來(lái)造成影像,作用于人的感官與心靈,形成人對(duì)事物的認(rèn)識(shí)。根據(jù)這一樸素的唯物認(rèn)識(shí)論,德謨克利特建立了自己的文藝觀,認(rèn)為“文藝模仿自然”,“從蜘蛛我們學(xué)會(huì)了織布和縫補(bǔ);從燕子學(xué)會(huì)了造房子;從天鵝和黃鶯等歌唱的鳥(niǎo)學(xué)會(huì)了唱歌”,而追求和創(chuàng)造美“是一個(gè)神圣的心靈的標(biāo)志”[4]4。蘇格拉底哲學(xué)的中心是神學(xué)目的論,認(rèn)為宇宙、自然、人和藝術(shù)都是由神創(chuàng)造的,神創(chuàng)造自然和藝術(shù)是為了滿足人的欲望,從這種神學(xué)目的論出發(fā),他認(rèn)為判斷美的標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)是對(duì)人是否有用,有用即美,無(wú)用即丑。柏拉圖的文藝?yán)碚撌瞧湔軐W(xué)體系的有機(jī)組成部分,他把理式設(shè)定為宇宙的本體,認(rèn)為理式世界是真實(shí)的,現(xiàn)象世界是對(duì)理式世界的模仿,文學(xué)藝術(shù)又是對(duì)現(xiàn)象世界的模仿,“他們的產(chǎn)品和真實(shí)體隔著三層”,“在我看,他如果對(duì)于所模仿的事物有真知識(shí),他就不愿模仿它們,寧愿制造它們,留下許多豐功偉績(jī),供后世人紀(jì)念。他會(huì)寧愿做詩(shī)人所歌頌的英雄,不愿做歌頌英雄的詩(shī)人”。在柏拉圖的理想國(guó)里,哲學(xué)家是較高等級(jí)的人,是理智的化身,而詩(shī)人以虛構(gòu)的謊言褻瀆神明、貶低英雄、摧殘人的理性,投合人性中低劣的“無(wú)理性部分”,應(yīng)該被逐出理想國(guó)?!拔覀儸F(xiàn)在理應(yīng)抓住詩(shī)人,把他和畫家擺在一個(gè)隊(duì)伍里,因?yàn)樗袃牲c(diǎn)類似畫家,頭一點(diǎn)是他的作品對(duì)于真理沒(méi)有多大價(jià)值;其次,他逢迎人性中低劣的部分。這就是及時(shí)個(gè)理由,我們要拒絕他進(jìn)到一個(gè)政治修明的國(guó)家里來(lái),因?yàn)樗囵B(yǎng)發(fā)育人性中低劣的部分,摧殘理性的部分。一個(gè)國(guó)家的權(quán)柄落到一批壞人手里,好人就被殘害。模仿詩(shī)人對(duì)于人心也是如此,他種下惡因,逢迎人心的無(wú)理性的部分(這是不能判別大小,以為同一事物時(shí)而大,時(shí)而小的那一部分),并且制造出一些和真理相隔甚遠(yuǎn)的影象”。留在理想國(guó)中的詩(shī)人只許描寫公民的誠(chéng)實(shí)、勇敢、節(jié)制等美好品行,歌頌神靈和英雄的美好性格,“除掉頌神的和贊美好人的詩(shī)歌以外,不準(zhǔn)一切詩(shī)歌闖入國(guó)境。如果你讓步,準(zhǔn)許甘言蜜語(yǔ)的抒情詩(shī)或史詩(shī)進(jìn)來(lái),你的國(guó)家的皇帝就是快感和痛感,而不是法律和古今公認(rèn)的好的道理了”。

亞里士多德繼承了“文藝模仿自然”的思想,但反對(duì)柏拉圖對(duì)現(xiàn)象世界和文學(xué)藝術(shù)的貶低。他認(rèn)為現(xiàn)象世界是“及時(shí)實(shí)體”,文學(xué)藝術(shù)反映現(xiàn)象世界的本質(zhì)和規(guī)律,不僅是真實(shí)的,而且富有哲學(xué)意味:“詩(shī)人的職責(zé)不在于描述已發(fā)生的事,而在于描述可能發(fā)生的事,即按照可然律或必然律可能發(fā)生的事。歷史家與詩(shī)人的差別不在于一用散文,一用‘韻文’;希羅多德的著作可以改寫為‘韻文’,但仍是一種歷史,有沒(méi)有韻律都是一樣;兩者的差別在于一敘述已發(fā)生的事,一描述可能發(fā)生的事。因此,寫詩(shī)這種活動(dòng)比寫歷史更富于哲學(xué)意味,更被嚴(yán)肅地對(duì)待;因?yàn)樵?shī)所描寫的事帶有普遍性,而歷史則敘述個(gè)別的事?!惫畔ED這種哲學(xué)與文學(xué)的混生狀態(tài)被維柯稱為“詩(shī)性智慧”,他說(shuō):“最初的哲人們都是些神學(xué)詩(shī)人,任何產(chǎn)生或制造出來(lái)的事物都露出起源時(shí)的那種粗糙情況。我們只應(yīng)該根據(jù)這種粗糙情況來(lái)考慮詩(shī)性智慧的各種起源。至于流傳到我們的詩(shī)性智慧起源所享有的那種巨大而崇高的尊敬,則起源于兩種虛驕訛見(jiàn),一種是民族的,另一種是學(xué)者們的,更多的是第二種。因?yàn)檎蟀<案呒?jí)司祭曼涅陀(Manetho)把埃及的神話故事性的歷史都翻譯成為一種崇高的自然神學(xué),希臘哲學(xué)家們也把希臘的神話故事性的歷史都譯成哲學(xué)?!保?]中國(guó)古代文史哲也是一體的,如《論語(yǔ)》《莊子》等先秦典籍探索宇宙人生、進(jìn)行哲學(xué)思辨,或深刻平實(shí)、含蓄雋永,或說(shuō)理明晰、詞約義豐,既是哲學(xué)文本,也是文學(xué)文本,“文化呈現(xiàn)一種綜合的形態(tài)。先秦有些文學(xué)作品是史學(xué)或哲學(xué)著作。史學(xué)和哲學(xué)著作也富有文學(xué)意味”[7]?!墩撜Z(yǔ)》從文學(xué)角度講是純語(yǔ)錄體散文。它的語(yǔ)言或者簡(jiǎn)練而用意深遠(yuǎn),如“歲寒,然后知松柏之后凋也”(《論語(yǔ)?子罕》);或者詼諧風(fēng)趣、和平愉悅,如“割雞焉用牛刀”(《論語(yǔ)?陽(yáng)貨》);有的淺顯易懂、接近口語(yǔ),如“子入太廟,每事問(wèn)?;蛟?‘孰謂鄹人之子知禮乎?入太廟,每事問(wèn)?!勇勚?‘是禮也’”(《論語(yǔ)?八佾》)?!墩撜Z(yǔ)》還是我國(guó)最早的文學(xué)評(píng)論,孔子稱“詩(shī)可以興,可以觀,可以群,可以怨。邇之事父,遠(yuǎn)之事君。多識(shí)于鳥(niǎo)獸草木之名”(《論語(yǔ)?陽(yáng)貨》),“《詩(shī)》三百,一言以蔽之,曰:‘思無(wú)邪’”(《論語(yǔ)?為政》)?!墩撜Z(yǔ)》還是一部深刻的哲學(xué)著作,以形象的語(yǔ)言表現(xiàn)對(duì)天、天命等的思考。如孔子將王孫賈所問(wèn)“與其媚于奧,寧媚于灶”解釋為“獲罪于天,無(wú)所禱也”(《論語(yǔ)?八佾》),孔子對(duì)自己的表述:“吾十有五而志于學(xué),三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲不逾矩?!?《論語(yǔ)?為政》)孔子同時(shí)代之人更是認(rèn)為孔子受命于天,“天下之無(wú)道也久矣,天將以夫子為木鐸”(《論語(yǔ)?八佾》)。此外,《老子》韻散結(jié)合,采用排比、對(duì)偶、比喻等手法,以詩(shī)意的語(yǔ)言探討玄妙的形而上問(wèn)題,猶如辭意洗煉的哲理詩(shī);《孟子》巧用邏輯推理方法迂回曲折地表達(dá)哲學(xué)思想,長(zhǎng)于譬喻、排比、疊句,文氣磅礴,是對(duì)話式論辯文;《莊子》“以卮言為曼衍,以重言為真,以寓言為廣”(《莊子?天下》),通過(guò)虛構(gòu)的世界表達(dá)深邃的哲學(xué)思想,想象奇崛,是哲理抒情散文的瑰寶。在古代哲人看來(lái),文學(xué)藝術(shù)陶冶性情的審美功能與哲學(xué)倫理功能可以一起實(shí)現(xiàn),“志于道,據(jù)于德,依于仁,游于藝”(《論語(yǔ)?述而》),“經(jīng)夫婦,成孝敬,厚人倫,美教化,移風(fēng)俗”(《毛詩(shī)序》)??梢?jiàn),從根源上哲學(xué)與文學(xué)就有著緊密的聯(lián)系。

二、文學(xué)與哲學(xué)跨學(xué)科研究的學(xué)理分析

文學(xué)和哲學(xué)都屬于社會(huì)意識(shí)形態(tài)的特殊形式,都表達(dá)了人們對(duì)人的存在、世界的本質(zhì)的認(rèn)識(shí),都要借助語(yǔ)詞,并且依據(jù)語(yǔ)境進(jìn)行闡釋才能被接受。因此,在對(duì)世界、語(yǔ)言、語(yǔ)境、闡釋的依賴上,文學(xué)與哲學(xué)是一致的。不過(guò),從對(duì)世界的把握方式來(lái)說(shuō),哲學(xué)是對(duì)整個(gè)世界抽象化和理性化的認(rèn)識(shí),希望透過(guò)現(xiàn)象見(jiàn)到本質(zhì),而文學(xué)是對(duì)世界或人生具體問(wèn)題的審美把握。從表現(xiàn)方法上看,哲學(xué)強(qiáng)調(diào)通過(guò)概括與判斷等對(duì)世界進(jìn)行理性的考察、邏輯的論證,文學(xué)則強(qiáng)調(diào)通過(guò)想象、比喻和象征等對(duì)世界進(jìn)行審美表現(xiàn),不要求作出邏輯判斷,而主要與讀者形成共鳴。從內(nèi)容上看,哲學(xué)探究思想或事物的本質(zhì),如宇宙的起源、世界的本質(zhì)等,是對(duì)思想的思想,即黑格爾所謂“反思”,它力求客觀、理智,“不過(guò)具有為思維所決定所浸透的情緒和表象是一回事,而具有關(guān)于這些情緒和表象的思想又是一回事。由于對(duì)這些意識(shí)的方式加以‘后思’所產(chǎn)生的思想,就包含在反思、推理等之內(nèi),也就包含在哲學(xué)之內(nèi)”[8],而文學(xué)關(guān)心的是思想的具體化,是用審美的方式表現(xiàn)思想,帶有濃厚的現(xiàn)實(shí)性、形象性和情感性,“對(duì)詩(shī)人來(lái)說(shuō),文字不主要是‘符號(hào)’或一望而知的籌碼,而是一種‘象征’;它本身和它的表現(xiàn)力都具有價(jià)值,一文字甚至可以是一‘物’或一‘事’,貴在有聲音和有色彩”[9]94。從文學(xué)的內(nèi)部研究看,文學(xué)盡管是對(duì)生活的感性表現(xiàn),卻包含著理性認(rèn)識(shí),有些甚至達(dá)到了哲學(xué)的高度,是在審美的感性形式中追問(wèn)抽象的哲理。而在文學(xué)的外緣研究中我們又會(huì)發(fā)現(xiàn),哲學(xué)作為獨(dú)立的思想體系也會(huì)影響文學(xué),有些文學(xué)作品就是對(duì)某種哲學(xué)思想的反映、反思或反駁。如康德哲學(xué)對(duì)唯美主義文學(xué)的影響,叔本華的唯意志論和悲觀主義哲學(xué)、尼采的權(quán)力意志論、克羅齊的直覺(jué)主義、海德格爾和薩特等的存在主義對(duì)西方現(xiàn)代派文學(xué)的影響。正如韋勒克及沃倫所說(shuō):“文學(xué)可以看作是思想史和哲學(xué)史的一種記錄,因?yàn)槲膶W(xué)史與人類的理智史是平行的,并反映了理智史。不論是清晰的陳述,還是間接的暗喻,都往往表明一個(gè)詩(shī)人忠于某種哲學(xué),或者表明他對(duì)某種著名的哲學(xué)有直接的認(rèn)識(shí),至少說(shuō)明他了解該哲學(xué)的一般觀點(diǎn)?!保?]123文學(xué)批評(píng)也會(huì)受到哲學(xué)的影響,盡管韋勒克和沃倫對(duì)某些特殊情況有所不滿:“那些認(rèn)為社會(huì)因素是文學(xué)產(chǎn)生的決定因素的人往往是最激進(jìn)的決定論者。這種激進(jìn)主義的根源在于他們與19世紀(jì)的實(shí)證主義和科學(xué)有著哲學(xué)上的親緣關(guān)系;但是,我們一定不要忘記那些堅(jiān)持思想史研究法(Geistesgeschichte)的唯心論者,在哲學(xué)上與黑格爾體系或其他形式的浪漫主義思想有親緣關(guān)系,這些人士也是極端的決定論者,甚至是宿命論者?!保?]74文學(xué)與哲學(xué)彼此滲透、互相影響:哲學(xué)啟發(fā)作家按照一定的價(jià)值觀表現(xiàn)世界,賦予了文學(xué)深刻的思想;文學(xué)對(duì)哲學(xué)也產(chǎn)生了影響,有些哲學(xué)思想的提出就源于對(duì)文學(xué)現(xiàn)象的考察;帕斯卡爾、施萊格爾、克爾凱郭爾、伏爾泰、叔本華、尼采、瓦雷里、海德格爾、薩特、加繆、馬爾庫(kù)塞等都既是哲學(xué)家,又是文學(xué)家。這一課題的研究如周國(guó)平的《詩(shī)人哲學(xué)家》、劉小楓的《詩(shī)化哲學(xué)》等。

三、文學(xué)與哲學(xué)跨學(xué)科研究的實(shí)踐

在對(duì)文學(xué)與哲學(xué)進(jìn)行具體的跨學(xué)科研究時(shí),必須以文學(xué)為中心,或至少以文學(xué)與哲學(xué)兩者同為中心進(jìn)行研究。可以對(duì)兩種學(xué)科的規(guī)律進(jìn)行相似性與差異性的比較研究,也可以以文學(xué)作品和文學(xué)現(xiàn)象為中心,研究其中的哲學(xué)影響,或者以哲學(xué)理論為工具分析具體的文學(xué)作品和文學(xué)現(xiàn)象。應(yīng)該注意的是,雖然文學(xué)也會(huì)影響到哲學(xué),但文學(xué)對(duì)哲學(xué)的影響研究不應(yīng)被視為比較文學(xué)跨學(xué)科研究的主要內(nèi)容,而只應(yīng)被視為兩學(xué)科跨越性研究的前提和基礎(chǔ),因?yàn)槲膶W(xué)對(duì)哲學(xué)的影響立足哲學(xué)為中心,應(yīng)屬于哲學(xué)研究的范疇。

(一)文學(xué)與哲學(xué)的學(xué)科“間性”研究文學(xué)不是把哲學(xué)轉(zhuǎn)換一下形式,塞進(jìn)意象和詩(shī)行,而是要表達(dá)一種對(duì)生活的認(rèn)識(shí)。對(duì)命運(yùn)與自由、偶然與必然、精神與物質(zhì)、生命與死亡等問(wèn)題的思考貫穿于文學(xué)和哲學(xué)之中。如古希臘的克列安提斯(Cleanthes)所說(shuō),詩(shī)是傳達(dá)哲理的有效工具,“韻律、歌詞和節(jié)奏唯有在默想神圣的哲理時(shí),最接近真理”[10]。薄伽丘認(rèn)為文學(xué)的本質(zhì)即哲理:“為了使真理因難得而顯得更可愛(ài),因而記得更牢固,詩(shī)人們往往把真理隱藏在表面看來(lái)好像與真理相反的事物之下。因此,他們就用寓言而不用別的方法隱藏真理,因?yàn)樵⒀灾滥芪軐W(xué)家論證或雄辯之詞所不能吸引的人們?!保?1]錫德尼(PhilipSidney,1554—1586)在《詩(shī)的辯護(hù)》中也說(shuō):“凡是哲學(xué)家說(shuō)應(yīng)該做的事,詩(shī)人就假定某一個(gè)人做了這事,給這過(guò)程畫了一幅的圖畫來(lái),因而把一般概念和個(gè)別范例結(jié)合到一起。我說(shuō)一幅的圖畫,因?yàn)樵?shī)人給人心的各種能力提供一個(gè)具體形象,因而哲學(xué)家為著說(shuō)明這形象的內(nèi)容,卻只提供了冗長(zhǎng)的描寫,這種描寫決比不上形象那樣能打動(dòng)、深入并且占領(lǐng)讀者的洞察力。”[12]比較研究文學(xué)與哲學(xué)這兩種學(xué)科在思維方式、表達(dá)手法、思考主題等方面的同與異,以及它們發(fā)展道路的互滲影響、相合與分離,也是跨學(xué)科研究的重要內(nèi)容之一。

(二)文學(xué)作品中“包裹”的哲學(xué)思想研究“哲學(xué)是文學(xué)的思想背景。哲學(xué)乃理性的思考,它所建立的完整的思考體系可滿足人類知識(shí)上的好奇心,同時(shí)哲學(xué)可使人與人之間、人與宇宙之間,亦即人的大環(huán)境、小環(huán)境有所配合?!膶W(xué)家在致力于反映人生,描摹人生,提出人生的理想,把自己的情感思想表達(dá)出來(lái)的時(shí)候,顯然都會(huì)受到哲學(xué)影響。事實(shí)上,文學(xué)家就是一個(gè)哲學(xué)家,而其表現(xiàn)方式則是多面的而更具體的,與生活及現(xiàn)實(shí)更為接近?!保?3]文學(xué)作品中的哲學(xué)可能是作家本人的思想———有的作家本身就是思辨哲學(xué)家,他們寫的詩(shī)可以稱作哲理詩(shī);也可能是作家接受影響而表現(xiàn)于作品中的哲學(xué)思想———這種影響可以是同一國(guó)家、民族、文化體系內(nèi)的,也可以是不同國(guó)家、民族、文化體系之間的。前者如陀思妥耶夫斯基,他一般被看作既是文學(xué)家又是哲學(xué)家、宗教思想家,其作品中包含著對(duì)人性、罪惡、拯救、正義等哲學(xué)命題的思考:《罪與罰》就是以拉斯柯?tīng)柲峥品蛘軐W(xué)思想的形成、實(shí)踐、失敗為線索構(gòu)筑而成,作者借以反思青年人中流行的哲學(xué)思想及其危害,并表達(dá)其宗教拯救思想;《卡拉馬佐夫兄弟》中兄弟四個(gè)是不同思想意識(shí)沖突的象征,同時(shí)也含有個(gè)人內(nèi)在的沖突。此外,愛(ài)默生、梭羅、霍桑等作品中的超驗(yàn)主義思想,麥爾維爾作品中的神秘思想,斯賓塞《仙后》中的“無(wú)?!迸c“自然”的爭(zhēng)執(zhí),馬洛作品中的無(wú)神論與懷疑論,薩特作品中的存在主義,加繆作品中的荒誕哲學(xué)等都屬此類。后者如中國(guó)哲學(xué)對(duì)東西方文學(xué)的影響,如托爾斯泰曾說(shuō):“我曾竭力要理解我所讀到的一切,尤其是中國(guó)人的宗教的智慧的寶藏:孔子、老子、孟子的著作,以及關(guān)于他們的評(píng)注。我也曾探究過(guò)中國(guó)佛教狀況,并且讀過(guò)歐洲人寫的關(guān)于中國(guó)的著作?!保?4]衛(wèi)禮賢(RichardWilhelm,1873—1930)、榮格(CarlGustavJung,1875—1961)、德布林(AlfredDoblin,1878—1957)等人先后譯介過(guò)莊子的著作,卡夫卡(FranzKafka,1883—1924)以擁有一部《南華真經(jīng)》而自豪,因?yàn)榈兰宜枷雽?duì)德國(guó)文學(xué)產(chǎn)生了影響,特別是在表現(xiàn)主義運(yùn)動(dòng)中。[15]在東南亞,“中國(guó)古代典籍和各種著述大量輸入越南”[16],最突出的是貫徹整個(gè)越南文學(xué)創(chuàng)作進(jìn)程的思想一直是從中國(guó)傳入的儒道并重的精神,“為士大夫者非堯舜之道不陳前,非孔孟之道不著述”(張漢超《北江關(guān)嚴(yán)寺碑文》),儒家的三綱五常、忠孝節(jié)義等成為衡量社會(huì)道德的標(biāo)準(zhǔn),文學(xué)中的正面形象都是節(jié)義兼全、忠君孝親的典型人物。同時(shí),老莊思想也較為普遍地被吸收,在知識(shí)分子中間則表現(xiàn)為遺世絕俗,消極退避。[17]這樣的跨學(xué)科影響還有西方存在主義和荒誕哲學(xué)對(duì)中國(guó)新時(shí)期文學(xué)的影響,經(jīng)院哲學(xué)對(duì)鄧恩的影響,東方思想、柏拉圖主義對(duì)彌爾頓的影響,普羅提諾、斯賓諾莎哲學(xué)對(duì)歌德的影響,康德、謝林哲學(xué)對(duì)湖畔派的影響,費(fèi)希特、謝林哲學(xué)對(duì)施萊格爾、諾瓦利斯的影響,斯賓諾莎、柏拉圖思想對(duì)雪萊的影響,悲觀主義和無(wú)神論對(duì)哈代的影響,費(fèi)爾巴哈和施特勞斯哲學(xué)對(duì)喬治?艾略特的影響,勃特勒、尼采哲學(xué)對(duì)蕭伯納的影響,維科哲學(xué)對(duì)詹姆斯?喬伊斯的影響,神秘主義對(duì)葉芝的影響,唯靈論對(duì)波德萊爾的影響、克爾凱郭爾對(duì)卡夫卡的影響等。同一位哲學(xué)家對(duì)不同作家可能產(chǎn)生不同影響。如杰克?倫敦受尼采影響長(zhǎng)于描寫在弱肉強(qiáng)食的險(xiǎn)惡環(huán)境中個(gè)人奮斗者的形象,卡夫卡最愛(ài)讀《查拉圖斯特拉如是說(shuō)》,對(duì)《悲劇的起源》一生推崇備至,中國(guó)現(xiàn)代作家對(duì)尼采哲學(xué)又有不同的變異。樂(lè)黛云的《尼采與中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)》對(duì)尼采哲學(xué)在中國(guó)的接受作了翔實(shí)的分析。樂(lè)黛云首先介紹了尼采哲學(xué)及其在西方的評(píng)價(jià),然后分四個(gè)階段分析其在中國(guó)的接受:“五四”前有王國(guó)維、魯迅、陳獨(dú)秀,“五四”后有傅斯年、田漢、沈雁冰、郭沫若,1925年以后有以高長(zhǎng)虹、向培良為首的狂飆社和郁達(dá)夫,40年代有戰(zhàn)國(guó)策派。四個(gè)階段側(cè)重不同:“辛亥革命前,人們從尼采找到的是具有偉大意志和智力的‘才士’,希冀雄杰的個(gè)人可以拯救中國(guó)的危亡?!逅摹昂?,人們心目中的尼采是一個(gè)摧毀一切舊傳統(tǒng)的光輝的偶像破壞者,他幫助人們向幾千年來(lái)的封建統(tǒng)治挑戰(zhàn),激勵(lì)弱者自強(qiáng)不息(雖然這并非尼采本意)。1927年后,由于革命形勢(shì)的發(fā)展,進(jìn)步思想界已經(jīng)很少提到尼采。到了四十年代,為適應(yīng)國(guó)民黨法西斯統(tǒng)治的政治需要,尼采又在國(guó)統(tǒng)區(qū)一部分知識(shí)分子中廣為傳播,這時(shí)對(duì)于尼采思想的介紹無(wú)論是目的、方法,還是社會(huì)效果都與‘五四’時(shí)期截然不同?!笨偨Y(jié)出文學(xué)影響的規(guī)律:“一種外來(lái)思潮要發(fā)生影響決不是偶然的、盲目的,它必然按照時(shí)代和社會(huì)的需要被檢驗(yàn)和選擇?!魏瓮鈦?lái)思潮發(fā)生影響的過(guò)程都是一個(gè)選擇、鑒別、消化、吸收、批判、揚(yáng)棄的過(guò)程?!笨梢哉f(shuō),這是基于影響關(guān)系而做的哲學(xué)與文學(xué)的跨學(xué)科研究。

(三)以哲學(xué)為文學(xué)批評(píng)的工具對(duì)于沒(méi)有事實(shí)聯(lián)系的哲學(xué)與文學(xué),有時(shí)也可以進(jìn)行研究,因?yàn)樗鼈兛赡軐?duì)同一命題有相近的表現(xiàn),即通過(guò)第三方產(chǎn)生迂回的聯(lián)系。例如王國(guó)維的《〈紅樓夢(mèng)〉評(píng)論》即是運(yùn)用叔本華哲學(xué)來(lái)研究《紅樓夢(mèng)》的成果,其中兼及《老子》《莊子》《牡丹亭》《長(zhǎng)生殿》《桃花扇》《浮士德》《神曲》《創(chuàng)世記》《佛國(guó)記》《詩(shī)學(xué)》等中外哲學(xué)、宗教、文學(xué)、文論名作,可說(shuō)是在跨學(xué)科研究中糅合平行研究、闡釋研究的典范。全書(shū)及時(shí)章“人生及美術(shù)之概觀”以《老子》“人之大患在我有身”與《莊子》“大塊載我以形,勞我以生”開(kāi)啟,重點(diǎn)介紹了叔本華哲學(xué)。“生活之本質(zhì)何?‘欲’而已矣。欲之為性無(wú)厭,而其原生于不足。不足之狀態(tài),苦痛是也。既償一欲,則此欲以終。然欲之被償者一,而不償者什佰。一欲既終,他欲隨之,故究竟之慰藉,終不可得也。即使吾人之欲悉償,而更無(wú)所欲之對(duì)象,倦?yún)捴榧雌鸲酥谑俏崛俗约褐睿糌?fù)之而不勝其重。故人生者如鐘表之?dāng)[,實(shí)往復(fù)于苦痛與倦?yún)捴g者也。……故欲與生活與苦痛,三者一而已矣。”怎么解除痛苦呢?王國(guó)維轉(zhuǎn)述了藝術(shù)的路徑:“茲有一物焉,使吾人超然于利害之外,而忘物與我之關(guān)系,此時(shí)也,吾人之心無(wú)希望,無(wú)恐怖,非復(fù)欲之我,而但知之我也。”王國(guó)維還引用中國(guó)古籍輔助說(shuō)明叔本華哲學(xué):“濠上之魚(yú),莊惠之所樂(lè)也,而漁父襲之以網(wǎng)罟;舞雩之木,孔曾之所憩也,而樵者繼之以斤斧。若物非有形,心無(wú)所住,則雖殉財(cái)之夫、貴私之子,寧有對(duì)曹霸、韓干之馬而計(jì)馳騁之樂(lè),見(jiàn)畢宏、韋偃之松而觀思棟梁之用,求好逑于雅典之偶,思稅駕于金字之塔者哉!故美術(shù)之為物,欲者不觀,觀者不欲。而藝術(shù)之美所以優(yōu)于自然之美者,全存于使人易忘物我之關(guān)系也?!钡诙隆啊都t樓夢(mèng)》之精神”以叔本華哲學(xué)對(duì)《紅樓夢(mèng)》進(jìn)行了演繹式的分析,解釋其中的“欲”與痛苦,“《紅樓夢(mèng)》一書(shū),實(shí)示此生活此痛苦之由于自造,又示其解脫之道不可不由自己求之者也”,提出解脫之道是“拒絕一切生活之欲”,而非自殺:“出世者拒絕一切生活之欲者也?!式疴A之墮井也,司棋之觸墻也,尤三姐、潘又安之自刎也,非解脫也,求償其欲而不得者也。彼等之所不欲者其特別之生活,而對(duì)生活之為物則固欲之而不疑也。故此書(shū)中真正之解脫僅賈寶玉、惜春、紫鵑三人耳?!焙我赃@樣區(qū)分?乃是因?yàn)樗麄兊慕饷撚钟胁煌环N如叔本華所謂“斷念”,一種為文學(xué)藝術(shù)?!扒罢咧饷?,如惜春、紫鵑,后者之解脫如寶玉。前者之解脫,超自然的也,神明的也;后者之解脫,自然的也,人類的也;前者之解脫宗教的也,后者美術(shù)的也;前者平和的也,后者悲感的也,壯美的也,故文學(xué)的也,詩(shī)歌的也,小說(shuō)的也。此《紅樓夢(mèng)》之主人公所以非惜春、紫鵑而為賈寶玉者也。”《紅樓夢(mèng)》正是描寫寶玉由“欲”所產(chǎn)生的痛苦及解脫,寶玉與浮士德相比,“且法斯德之苦痛,天才之苦痛;寶玉之苦痛,人人所有之苦痛也。其存于人之根柢者為獨(dú)深,而其希救濟(jì)也為尤切”。第三章“《紅樓夢(mèng)》之美學(xué)上之價(jià)值”提出,與中國(guó)古代小說(shuō)戲曲“始于悲者終于歡,始于離者終于合,始于困者終于亨”相比,《紅樓夢(mèng)》是“徹頭徹尾之悲劇也”,且為“通常之道德、通常之人情、通常之境遇為之”的人生悲劇。第四章“《紅樓夢(mèng)》之倫理學(xué)上之價(jià)值”論說(shuō)拒絕“生活之欲”而達(dá)到“解脫”乃是倫理學(xué)的終極目的。第五章“余論”批評(píng)了清代考證學(xué)影響下對(duì)《紅樓夢(mèng)》的索隱派研究,認(rèn)為賈寶玉指向的是一種普遍的生存狀態(tài)。

四、余論

毫無(wú)疑問(wèn),跨學(xué)科研究進(jìn)一步拓展了比較文學(xué)的研究領(lǐng)域和理論視野,而文學(xué)與哲學(xué)的關(guān)系研究是其中重要的一環(huán)。在具體研究中,我們應(yīng)注意以下幾個(gè)問(wèn)題:首先,跨科學(xué)研究應(yīng)以文學(xué)為出發(fā)點(diǎn)和歸宿,追溯文學(xué)與哲學(xué)間的關(guān)系,特別是哲學(xué)思想對(duì)文學(xué)創(chuàng)作的影響以及以哲學(xué)為理論工具對(duì)文學(xué)作品和文學(xué)現(xiàn)象進(jìn)行綜合研究,而非以哲學(xué)為中心進(jìn)行研究。在這方面,我國(guó)學(xué)者做出了許多頗有建樹(shù)的努力,取得了一些重要的成績(jī),如樂(lè)黛云、王寧主編的《超學(xué)科比較文學(xué)研究》,高旭東的《中西文學(xué)與哲學(xué)宗教》,郭延禮的《近代西學(xué)與中國(guó)文學(xué)》等。其次,相對(duì)于豐富的研究實(shí)踐來(lái)說(shuō),對(duì)文學(xué)與哲學(xué)跨學(xué)科研究的理論建構(gòu)稍顯不足,這點(diǎn)已經(jīng)引起學(xué)界的重視。如對(duì)于同一文化系統(tǒng)中文學(xué)與哲學(xué)概念進(jìn)行認(rèn)真梳理,才能更地界定文學(xué)與哲學(xué)的關(guān)系及哲學(xué)對(duì)文學(xué)的影響。在中國(guó)語(yǔ)境中,文學(xué)與哲學(xué)不僅互相影響,而且與宗教、藝術(shù)等其他學(xué)科門類也有交叉關(guān)系,因此概念的梳理就更顯重要,何云波先生就說(shuō):“在跨學(xué)科的比較研究中,首先便需要清理其概念范疇,有哪些是共通的,哪些是各自獨(dú)特的。以中國(guó)文學(xué)藝術(shù)理論為例,由于它們的研究對(duì)象分別是詩(shī)文和琴棋書(shū)畫,研究對(duì)象的差異,便構(gòu)成了各自的一套概念體系。而它們同在中國(guó)文化的大背景下,很多話語(yǔ)又是相通的,如道、氣、形、象、意、陰陽(yáng)、機(jī)、玄、妙、神、仁義、動(dòng)靜、虛實(shí)、奇正、理數(shù)、心數(shù)、象數(shù)、體用……問(wèn)題是,同一范疇,在不同的藝術(shù)門類,其具體內(nèi)容又是有差異的。就像中國(guó)藝術(shù)中的‘虛實(shí)’之‘虛’,在畫論中可能是指‘空白’,在樂(lè)論中可能是‘此時(shí)無(wú)聲’,在棋論中是‘空虛’、‘虛勢(shì)’甚至就是一種空間的存在,在詩(shī)論中是‘意在言外’,但它們又都與中國(guó)哲學(xué)的‘無(wú)’有著親緣關(guān)系,這就需要我們?cè)诳鐚W(xué)科中尋求話語(yǔ)的溝通時(shí),先作一番細(xì)致的辨析。”

,在運(yùn)用某種哲學(xué)思想研究具體的文學(xué)現(xiàn)象時(shí),要認(rèn)真考察其學(xué)理依據(jù)的適用性,避免做無(wú)限度的闡釋。雖然文學(xué)與哲學(xué)都是對(duì)人類生存的思考和表現(xiàn),但不是所有的哲學(xué)理論都可以運(yùn)用于文學(xué)分析。那些有影響關(guān)系的哲學(xué)與文學(xué),如尼采哲學(xué)對(duì)中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)的影響關(guān)系,克爾凱郭爾哲學(xué)對(duì)卡夫卡創(chuàng)作的影響等,可以進(jìn)行具體的事實(shí)分析。而那些沒(méi)有明確的影響關(guān)系,或者根本不可能有影響關(guān)系的哲學(xué)與文學(xué)雖然也可以進(jìn)行研究,但是,在進(jìn)行這類研究時(shí)要注意聯(lián)系歷史學(xué)、人類學(xué)等其他學(xué)科,尋找其學(xué)理依據(jù)的適用性,并做出有理有據(jù)的分析界定。其實(shí),早在跨學(xué)科研究提出的時(shí)候,對(duì)于其研究領(lǐng)域是否應(yīng)限定在影響關(guān)系上,就引發(fā)了諸多爭(zhēng)議。韋斯坦因在《比較文學(xué)與文學(xué)理論》中探討了法、美、德等國(guó)學(xué)者對(duì)這一問(wèn)題的普遍爭(zhēng)議后,提出跨學(xué)科研究可能成為一種“包羅萬(wàn)象”的研究,主張用影響研究中注重事實(shí)聯(lián)系的“規(guī)范”來(lái)限定它,認(rèn)為這種研究好首先從“事實(shí)聯(lián)系”開(kāi)始。雖然關(guān)于跨學(xué)科研究的界定尚不清楚,但學(xué)者的研究實(shí)踐已經(jīng)表明,沒(méi)有影響事實(shí)也可以進(jìn)行跨學(xué)科研究,不過(guò)要注意其可比性及得出恰當(dāng)可信的結(jié)論。

作者:孫彩霞 單位:河南大學(xué) 文學(xué)院

比較文學(xué)研究論文:關(guān)于比較文學(xué)研究的反思

摘 要:通過(guò)回顧兩個(gè)世紀(jì)以來(lái)世界比較文學(xué)經(jīng)歷的三次危機(jī),“窄化”、“泛化”、“淺化”三種對(duì)“比較文學(xué)”的錯(cuò)誤理解是導(dǎo)致該學(xué)科命運(yùn)重大轉(zhuǎn)折的根本原因?!罢斌w現(xiàn)在對(duì)研究對(duì)象、研究范圍和可比性的過(guò)緊限制和狹義理解上;“泛化”體現(xiàn)在文化研究對(duì)比較文學(xué)的進(jìn)攻以及對(duì)“比較”方法論的妥協(xié)性放棄上;“淺化”體現(xiàn)在“X+Y”式淺層比附、話語(yǔ)獨(dú)白,以及缺乏對(duì)“世界文學(xué)”在新語(yǔ)境下作為學(xué)科理想和研究方法論的雙重認(rèn)識(shí)上。

關(guān)鍵詞:比較文學(xué)危機(jī);“窄化”;“泛化”;“淺化”

作者簡(jiǎn)介:盧 婕,成都信息工程大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授,四川大學(xué)文學(xué)與新聞學(xué)院博士研究生(四川 成都 610225)

引 言

比較文學(xué)作為一門獨(dú)立的學(xué)科得到學(xué)界承認(rèn)已有兩個(gè)世紀(jì)的歷史。從及時(shí)階段法國(guó)學(xué)派基于實(shí)證研究范式的影響研究,到第二階段美國(guó)學(xué)派對(duì)跨國(guó)與跨學(xué)科文學(xué)的平行研究,再到目前第三階段中國(guó)學(xué)派對(duì)跨文明文學(xué)作品與理論的變異研究和總體研究,國(guó)際比較文學(xué)研究幾經(jīng)沉浮。然而,每當(dāng)這門學(xué)科被各種危機(jī)逼入死角,它就積極地自我診斷,為自己開(kāi)出治病藥方??偟恼f(shuō)來(lái),國(guó)際比較文學(xué)研究遇到過(guò)三次大的危機(jī),包括由克魯齊(Croce)對(duì)該學(xué)科的比較方法論和缺乏科學(xué)性的指責(zé)而引發(fā)的及時(shí)次危機(jī)、由對(duì)比較范圍過(guò)度限制和過(guò)分強(qiáng)調(diào)“國(guó)際文學(xué)關(guān)系史”而引發(fā)的第二次危機(jī)以及由目前的文化轉(zhuǎn)向和泛文化研究引發(fā)的第三次危機(jī)。為了應(yīng)對(duì)及時(shí)次危機(jī),法國(guó)學(xué)派對(duì)該學(xué)科的研究對(duì)象加以嚴(yán)格限制,但卻因此使其陷入“一潭死水”的第二次危機(jī)中。然后,為了解決以法國(guó)學(xué)派壓抑和狹隘的學(xué)科格局為特征的第二次危機(jī),美國(guó)學(xué)派提出對(duì)沒(méi)有實(shí)際關(guān)系的文學(xué)進(jìn)行平行研究,打破了原來(lái)法國(guó)學(xué)派畫地為牢的人為設(shè)限。但是,眾所周知的是世間沒(méi)有什么處方可以永保安康,也無(wú)包治百病的靈藥。雖然美國(guó)的解藥成功地緩解了該學(xué)科的一時(shí)之疾,但是,它也打開(kāi)了“潘多拉的盒子”,引發(fā)了新的隱疾。雖然,必須承認(rèn),在韋勒克(René Wellek)診斷出該學(xué)科“曠日持久的危機(jī)癥狀” [1 ]之后,他在1958年《比較文學(xué)的危機(jī)》(The Crisis of Comparative Literature)中所開(kāi)出的解藥――“文學(xué)性”――的確將這門學(xué)科從第二次危機(jī)中拯救出來(lái),使比較文學(xué)研究不久恢復(fù)健康并砸斷“關(guān)系”這個(gè)腳鐐手銬而發(fā)現(xiàn)一片更自由且生機(jī)盎然的處女地。然而,在經(jīng)歷半個(gè)多世紀(jì)的肆意發(fā)展之后,這個(gè)曾一度恢復(fù)健康的學(xué)科變得臃腫不堪,甚至因超出其學(xué)科框架而導(dǎo)致了第三次危機(jī):一次由學(xué)科范圍過(guò)大和規(guī)范過(guò)于松弛而引發(fā)的危機(jī)。事實(shí)上,目前的第三次危機(jī)來(lái)勢(shì)洶洶,其威脅絲毫不亞于之前的兩次危機(jī)。該學(xué)科的許多學(xué)者都已經(jīng)注意到了這次危機(jī):1984年,韋斯坦因(Ulrich Weisstein)提出比較文學(xué)身處“永恒的危機(jī)” [2 ]。1993年,蘇珊?巴斯奈特(Susan Bassnett)在《比較文學(xué)批評(píng)導(dǎo)論》(Comparative Literature:A Critical Introduction)中提出比較文學(xué)“氣數(shù)已盡” [3 ]。1995年,伯恩海默(Charles Bernheimer)在《多元文學(xué)時(shí)代的比較文學(xué)》(Comparative Literature in the Age of Multiculturalism)中的序言標(biāo)題名為《比較的焦慮》(The Anxieties of Comparison) [4 ]。2003年,斯皮瓦克(Gayatri Spivak)出版《一門學(xué)科之死》(Death of a Discipline) [5 ]。同年,蘇源熙(Haun Saussy)在美國(guó)比較文學(xué)學(xué)會(huì)提交第四個(gè)“十年報(bào)告”,報(bào)告名為《噩夢(mèng)醒來(lái)縫精尸:論文化基因、蜂巢和自私的因子》(Exquisite Cadavers Stitched from Fresh Nightmares:Of Memes,Hives,and Selfish Genes) [6 ]。從頂級(jí)比較文學(xué)學(xué)者的口中和筆尖涌出的“危機(jī)”、“焦慮”、“死亡”、“尸體”等詞語(yǔ)聽(tīng)上去如此令人震駭以至于不久就引發(fā)了全球范圍關(guān)于比較文學(xué)命運(yùn)的又一次大討論。在最近二十年里,國(guó)際比較文學(xué)學(xué)者就比較文學(xué)的第三次危機(jī)表達(dá)了各自不同的看法。其中影響力較大的有《作為危機(jī)與批評(píng)的加拿大比較文學(xué):朝向比較文化研究》(Comparative Canadian Literature as Crisis and Critique:Towards Comparative Cultural Studies,Cavell,Richard A,1994)、《比較文學(xué)與文學(xué)研究的危機(jī)》(Comparative Literature and the Crisis of Literary Studies,Moser,W,1996)、《比較文學(xué)身處危機(jī)中嗎?》(Is Comparative Literature in a Crisis?,Miroslav Beker,1998)、《比較文學(xué)準(zhǔn)備好迎接21世紀(jì)嗎?》(Is Comparative Literature Ready for the Twenty-First Century?,Kushner,Eva,2000)、《失敗的預(yù)言過(guò)時(shí)的藥方》(Failed Prediction and Outdated Prescription,Cao Shunqing & Wang Lei,2009)、《永恒的危機(jī),比較文學(xué)能否或應(yīng)該在歷史、理論以及區(qū)域研究中繼續(xù)存在?》(The Permanent Crisis,Or Can,Could or Should Comparative Literary Studies Survive? Between History,Theory and Area Studies,Pospisil,I,2009)、《對(duì)作為學(xué)科的比較文學(xué)的反思》(Reflections on the Crisis of Comparative Literature as a Discipline,Liu Xiangyu,2010)、《危機(jī)或未來(lái)?德國(guó)比較文學(xué)》(Crisis or Future? The Germanic Compared Literature,Roloff,HG & Pabisch,P,2010)、《比較主義與文學(xué)研究的危機(jī)》(Comparatism and the Crisis of Literary Studies,Pokriv■ák,Anton,2013)等文章。W界關(guān)于比較文學(xué)學(xué)科命運(yùn)的討論不僅廣泛而且經(jīng)久不衰。

從以上例子來(lái)看,國(guó)際比較文學(xué)學(xué)者明顯地分成了兩大陣營(yíng)。部分學(xué)者對(duì)比較文學(xué)研究的命運(yùn)持悲觀態(tài)度,另一部分則相反。有趣的是,還有些學(xué)者在這兩大陣營(yíng)中改變立場(chǎng)或游移不定。比如,在其異見(jiàn)者的啟發(fā)或壓力之下,2006年,危機(jī)論首倡者之一的巴斯奈特寫了一篇名為《21世紀(jì)比較文學(xué)的反思》(Reflections on Comparative Literature in the Twenty-First Century)的論文。她在文中承認(rèn)其先前斷言比較文學(xué)將被翻譯研究取代是不妥的 [7 ]。最近,她在一次采訪中談到了她觀點(diǎn)變化的原因:“變化總是令人不解,有時(shí)還令人痛苦。但是沒(méi)有變化就沒(méi)有成長(zhǎng)和進(jìn)步。” [8 ]由此可見(jiàn),比較文學(xué)是否正瀕臨死亡這個(gè)問(wèn)題的答案因時(shí)代而異,也因個(gè)人而異。就比較文學(xué)學(xué)科而言,“警鐘為誰(shuí)而鳴”這個(gè)問(wèn)題無(wú)疑值得學(xué)界三省其身?;仡櫛容^文學(xué)研究在過(guò)去的發(fā)展和總結(jié)不同學(xué)者對(duì)該學(xué)科前途命運(yùn)的看法有助于我們尋找這一問(wèn)題的答案。而通過(guò)鑒古知今和貫通中西我們可以看到警鐘正為三種錯(cuò)誤理解比較文學(xué)學(xué)科含義的研究者長(zhǎng)鳴:那些將比較文學(xué)研究“窄化”、“泛化”與“淺化”的人。

一、比較文學(xué)研究中的“窄化”

眾所周知,盡管法國(guó)學(xué)派的影響研究被公認(rèn)為是比較文學(xué)的及時(shí)階段,事實(shí)上這門學(xué)科還可以追溯到更早的時(shí)期。當(dāng)由英國(guó)學(xué)者波斯奈特(Posnett,H.M)撰寫的及時(shí)部比較文學(xué)專著《比較文學(xué)》(Comparative Literature)于1886年出版時(shí),他詳細(xì)地從氏族文學(xué)、城市文學(xué)、世界文學(xué)以及國(guó)家文學(xué)等角度闡釋了他對(duì)“比較文學(xué)”的理解。他以寬廣的胸懷和自由的心態(tài)容納了影響研究和平行研究?jī)煞N范式,外部和內(nèi)部文學(xué)特質(zhì)兩種研究對(duì)象??梢?jiàn),這門學(xué)科的理論在史前史階段是相當(dāng)自由開(kāi)放的。

不幸的是好景不長(zhǎng)。在意大利學(xué)者克魯齊對(duì)該學(xué)科比較方法論和缺乏科學(xué)性發(fā)起猛攻之后,法國(guó)學(xué)派中的一些著名學(xué)者,比如巴爾登斯伯格(Baldensperger)、梵第根(Paul Van Tieghem)、基亞(Guyard)率先扔掉比較文學(xué)實(shí)踐中倍受詬病的“任意性”而試圖獲得當(dāng)時(shí)在所有學(xué)術(shù)領(lǐng)域都倍受推崇的“確定性”與“科學(xué)性”。這門學(xué)科因此開(kāi)始從原先廣闊的研究領(lǐng)域撤回而退縮到一個(gè)狹窄的封閉小圈子里。法國(guó)學(xué)派放棄了開(kāi)放自由研究的良好開(kāi)端和研究對(duì)象多樣化的傳統(tǒng),把自己投身于“國(guó)際文學(xué)關(guān)系”的研究中。研究對(duì)象的窄化成功地使該學(xué)科避開(kāi)了克魯齊的攻擊,卻付出了自由的代價(jià)。對(duì)研究對(duì)象的過(guò)緊控制極大地限制了比較文學(xué)研究的發(fā)展。盡管作為老牌文學(xué)強(qiáng)國(guó)的法國(guó)在影響研究中取得了很大成就,但這種研究模式對(duì)于其他在文學(xué)方面而言相對(duì)不那么強(qiáng)大的國(guó)家來(lái)說(shuō)得益不多。尤其是對(duì)于當(dāng)時(shí)在政治經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域已經(jīng)崛起但卻并無(wú)傲人文學(xué)傳統(tǒng)的美國(guó)而言,這種研究模式更無(wú)任何可取之處。把研究對(duì)象窄化到僅僅包括比較文學(xué)研究中的實(shí)際影響與關(guān)系,令該學(xué)科很難在法國(guó)以外的地方繁榮,這引起了美國(guó)學(xué)者的極大不滿。除此之外,對(duì)比較方法論的拋棄又使該學(xué)科與名稱不合,導(dǎo)致圈外人的誤解。還有,實(shí)證研究的方法論獲得了“科學(xué)性”,但卻剝離了這門學(xué)科的文學(xué)性與審美性,而這正是文學(xué)相關(guān)學(xué)科的本質(zhì)以及韋勒克“內(nèi)部研究”中的核心元素。當(dāng)韋勒克在《文學(xué)理論和現(xiàn)代文學(xué)批評(píng)史》(Theory of Literature and A History of Modern Criticism)中所提出的文學(xué)性是“美學(xué)的中心問(wèn)題,文學(xué)藝術(shù)的本質(zhì)” [9 ]這一說(shuō)法被廣為接受時(shí),法國(guó)學(xué)派僅以實(shí)證的外部關(guān)系建立學(xué)科理論和對(duì)研究對(duì)象的人為設(shè)限就日益讓人難以忍受。除此之外,巴斯奈特的觀點(diǎn)也頗具代表性。她在撰寫本科畢業(yè)論文時(shí)曾研究過(guò)詹姆斯?喬伊斯(James Joyce)對(duì)伊塔洛?斯韋沃(Italo Svevo)的影響。在最近談到影響研究時(shí)她直言:“作者的話并不,他們都是一些觀點(diǎn)的表達(dá),有時(shí)還存在刻意的欺騙。影響是可以被加工改良的。” [8 ]在從對(duì)“文學(xué)性”的重要性的提升與對(duì)“實(shí)證性”的可能性的質(zhì)疑兩個(gè)方向發(fā)起的猛追猛打之下,法國(guó)學(xué)派基于實(shí)證范式的影響研究最終被從比較文學(xué)研究的王位推翻而結(jié)束了它的專制。法國(guó)學(xué)派比較文學(xué)研究的命運(yùn)為那些試圖對(duì)該學(xué)科研究對(duì)象不當(dāng)設(shè)限的人提供了教訓(xùn):對(duì)研究對(duì)象的過(guò)度窄化無(wú)疑會(huì)導(dǎo)致學(xué)科的發(fā)育不良。

事實(shí)上,窄化不僅只存在于法國(guó)學(xué)派,盡管美國(guó)學(xué)派的研究對(duì)象比起其前輩更為寬泛,它同樣也犯過(guò)窄化的錯(cuò)誤。就研究范圍而言,法國(guó)學(xué)派的民族主義愛(ài)國(guó)熱情不可避免地導(dǎo)致其有意或無(wú)意地把法國(guó)文學(xué)對(duì)他國(guó)文學(xué)的無(wú)處不在并持續(xù)長(zhǎng)遠(yuǎn)的影響研究放到重中之重的位置。類似的情況在美國(guó)也有發(fā)生,盡管表面上看來(lái)美國(guó)學(xué)派的研究脫離了民族主義偏見(jiàn),但不容忽視的是美國(guó)比較文學(xué)學(xué)者所提倡的平行研究雖看上去是把被比較的雙方毫無(wú)傾斜地放于天平的兩端,但被稱量的對(duì)象卻僅限于西方文明圈中的文學(xué)。換句話說(shuō),它只關(guān)注歐洲和美國(guó)的文學(xué),西方文明圈之外的文學(xué)并不在其視野之內(nèi)。甚至連韋斯坦因這樣有洞見(jiàn)的學(xué)者都曾質(zhì)疑過(guò)不同文明之間的文學(xué)的可比性。他說(shuō):“我對(duì)于把文學(xué)現(xiàn)象的平行研究擴(kuò)大到兩個(gè)不同的文明之間仍然遲疑不決,因?yàn)椋谖铱磥?lái),只有在一個(gè)單一的文明范圍內(nèi),才能在思想、感情、想象力中有意識(shí)或無(wú)意識(shí)地維系傳統(tǒng)的共同因素。” [10 ]我們需要認(rèn)識(shí)的是,把研究范圍僅僅局限于西方文明圈同郵且恢直J刂饕遄齜ā6美國(guó)學(xué)派的做法實(shí)際上只不過(guò)是法國(guó)學(xué)派對(duì)比較文學(xué)之窄化在新形勢(shì)下的一種變體而已。將比較文學(xué)研究局限于西方文明圈背離了1827年歌德(Goethe)所設(shè)立的“世界文學(xué)”(Weltliteratur)的學(xué)科目標(biāo)。事實(shí)上,1993年,克勞迪奧?紀(jì)廉(Claudio Guillen)就呼吁在“超國(guó)家”領(lǐng)域(“supernational” realm)內(nèi)進(jìn)行文學(xué)研究。他所言的超國(guó)家文學(xué)概念是超出國(guó)家甚至國(guó)際文學(xué)以推翻歐洲中心主義所體現(xiàn)的沙文主義 [11 ]。在21世紀(jì)之始,戴維?戴姆拉什(David Damrosch)也借著重新定義“世界文學(xué)”而倡導(dǎo)比較文學(xué)突破原有的局限:“這個(gè)從文學(xué)視角和新的文化意識(shí)凝結(jié)而成的術(shù)語(yǔ)是一種由歌德所預(yù)言而我們正身處其間的年代所正在形成的全球現(xiàn)代性意識(shí)?!?[12 ]他的評(píng)價(jià)揭示了這樣一個(gè)事實(shí):21世紀(jì)的比較文學(xué)的目標(biāo)不僅僅包括研究西方文明中的文學(xué)或以西方視角研究文學(xué),還包括研究非西方文學(xué)和以不同于西方的視角研究文學(xué),以及以寬容之心接納全世界的文學(xué)作品和理論為研究對(duì)象。換言之,在我們目前所處的全球化新紀(jì)元中,被窄化的學(xué)科視野是與當(dāng)前現(xiàn)實(shí)格格不入的。只有從“世界文學(xué)”這樣的宏大視野中進(jìn)行比較文學(xué)研究才能使這門學(xué)科跟上時(shí)代,得到國(guó)際學(xué)者的尊崇。

除了對(duì)研究對(duì)象和研究范圍的窄化之外,比較文學(xué)研究的“窄化”還體現(xiàn)在對(duì)該學(xué)科基石之一的“可比性”這個(gè)問(wèn)題的理解上。法國(guó)學(xué)派的影響研究建立在“同源性”這一可比性上。如果沒(méi)有不同國(guó)家文學(xué)所共有的相同文學(xué)淵源這一假設(shè),流傳學(xué)、媒介學(xué)、淵源學(xué)就如無(wú)本之木無(wú)法存在。因此,法國(guó)學(xué)派的主要成就都是通過(guò)對(duì)同一起源的母題、主題、情節(jié)、人物等探索而取得。沒(méi)有了“同”這一前提,影響研究將不復(fù)存在。美國(guó)學(xué)派的平行研究是建立在跨國(guó)、跨語(yǔ)言、跨學(xué)科的文學(xué)作品或理論的“類同性”之上的。“平行”這個(gè)詞本身就蘊(yùn)含了“類比”――相似對(duì)象之間的比照或?qū)Ρ权D―的意蘊(yùn)。然而,在目前這個(gè)全球化時(shí)代,盡管文學(xué)作品和理論展現(xiàn)出不少共同之處,但更常見(jiàn)的是它們呈現(xiàn)出引人注目的差異性。根據(jù)美國(guó)學(xué)派所建立的學(xué)科體系,既然世間本就沒(méi)有任何東西相同,因此差異性是不可比的。他們認(rèn)為可比性應(yīng)依附于同質(zhì)性而不是異質(zhì)性,這也解釋了為何美國(guó)學(xué)派對(duì)于將研究范圍從西方文明圈擴(kuò)大到東方文明圈感到遲疑不決的原因。但是,法國(guó)學(xué)派與美國(guó)學(xué)派中的一些比較文學(xué)學(xué)者的研究實(shí)踐已經(jīng)證明:那些頑固地將自己局限于“同質(zhì)性”研究的人很少能在自己所在的文明圈之外產(chǎn)生影響。而那些將目光投向與自身文學(xué)傳統(tǒng)截然不同的異域文學(xué)的研究者則越來(lái)越獲得國(guó)際性聲譽(yù)。從這一方面來(lái)看,一些歐洲和美國(guó)的漢學(xué)家為他們的追隨者樹(shù)立了楷模并鋪平了道路。在其所付出的努力的鼓舞下,在其所取得的成就的啟發(fā)下,中國(guó)學(xué)派的比較文學(xué)理論創(chuàng)建者探索出一條放棄過(guò)時(shí)的“簡(jiǎn)單求同”模式而創(chuàng)建基于異質(zhì)性為可比性的比較研究之路。2013年,中國(guó)比較文學(xué)學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng)曹順慶教授所著《比較文學(xué)變異學(xué)》(The Variation Theory of Comparative Literature)由斯普林格出版社出版,引發(fā)了國(guó)內(nèi)外對(duì)該學(xué)科新動(dòng)向的廣泛討論。在書(shū)中,曹順慶教授充滿信心地宣稱:“比較文學(xué)變異學(xué)是基于實(shí)證的影響研究新視角。它客觀地研究文學(xué)的動(dòng)態(tài)發(fā)展,以變異來(lái)貫穿文學(xué)發(fā)展,把法國(guó)學(xué)派的實(shí)證研究與變異相結(jié)合,這可以校正法國(guó)學(xué)派的缺點(diǎn),可以使影響研究的模式得到豐富和補(bǔ)充,也可以極大地推動(dòng)比較文學(xué)的發(fā)展?!?[13 ]佛克瑪(Douwe Fokkema)在為此書(shū)作序時(shí)坦言:“變異學(xué)是對(duì)之前存在于法國(guó)學(xué)派單方面強(qiáng)調(diào)影響研究和受新批評(píng)啟發(fā)的美國(guó)學(xué)派關(guān)注美學(xué)闡釋的研究范式中的問(wèn)題的解決之法,此二者都很遺憾地忽略了非歐洲語(yǔ)言文學(xué)?!?[13 ]2015年,斯文德?艾瑞克?拉森(Svend Erik Larsen)在《世界文學(xué)》(Orbis Litterarum)發(fā)表書(shū)評(píng):“這本書(shū)是對(duì)業(yè)已確立的西方比較研究方法發(fā)出對(duì)話的邀請(qǐng)?!?[14 ]他還在書(shū)評(píng)結(jié)尾處補(bǔ)充到“由于世界文學(xué)研究、翻譯研究、文類研究、政治研究、后人類研究、數(shù)字媒體和文學(xué)研究等部分研究的興趣交叉重疊,對(duì)話的時(shí)機(jī)已然成熟。變異學(xué)可謂正逢其時(shí)” [14 ]。獨(dú)特而新穎的變異學(xué)理論是基于全球范圍內(nèi)的比較文學(xué)學(xué)者對(duì)異質(zhì)性文學(xué)研究的實(shí)踐之上而建立的,它正吸引著許多比較文學(xué)學(xué)者的關(guān)注。同時(shí),反過(guò)來(lái),它的建立又可以為全球這一研究的實(shí)踐指引方向。另外,除了一些中國(guó)學(xué)者的發(fā)現(xiàn)之外,一些西方學(xué)者也已經(jīng)關(guān)注到異質(zhì)性這一可比性。比如,韋因斯坦在《比較文學(xué)與文學(xué)理論》(1973)中就提到:“文學(xué)模仿的例子可能比起創(chuàng)造性嬗變或多或少更為少見(jiàn)?!?[9 ]曹順慶認(rèn)為這里所說(shuō)的“創(chuàng)造性嬗變”其實(shí)“接近于變異這一概念” [15 ]。2006年,托馬斯?多徹蒂(Thomas Docherty)在評(píng)論佛朗哥?莫瑞提(Franco Moretti)用“樹(shù)”和“波浪”來(lái)隱喻性地闡釋比較文學(xué)其實(shí)是過(guò)分強(qiáng)調(diào)了“同一性”之后,他質(zhì)問(wèn)道:“然而,如果比較文學(xué)的任務(wù)本身就是生產(chǎn)差異性那會(huì)怎樣呢?如果如其所是地接納現(xiàn)實(shí)的多樣性可能那會(huì)怎樣呢?如果有一種多樣性無(wú)法被規(guī)范在某種統(tǒng)一的標(biāo)記之下那會(huì)怎樣呢?” [16 ]顯而易見(jiàn),中西學(xué)者都日益認(rèn)識(shí)到了由跨文明文學(xué)交流帶來(lái)的“異質(zhì)性”可比性問(wèn)題。建立一個(gè)既基于同質(zhì)性又基于異質(zhì)性可比性的完備的比較文學(xué)研究是東方和西方比較文學(xué)學(xué)者共同的最終目標(biāo)。

二、比較文學(xué)研究中的“泛化”

“比較文學(xué)”這個(gè)名詞詞組是由中心詞“文學(xué)”和修飾語(yǔ)“比較”構(gòu)成。但是隨著“文化轉(zhuǎn)向”的出現(xiàn),20世紀(jì)晚期的人文研究學(xué)術(shù)潮流中出現(xiàn)了一種“泛文化研究”的現(xiàn)象。當(dāng)比較文學(xué)學(xué)科被裹上“文化”這件大衣之后,文學(xué)曾經(jīng)擁有的不可替代的中心地位開(kāi)始江河日下。由于“文化”的含義如此廣泛,幾乎所有被一個(gè)社會(huì)所共享的知識(shí)與價(jià)值都可以被囊括其中,這導(dǎo)致“文學(xué)”這個(gè)曾在比較文學(xué)研究中備受青睞的研究對(duì)象在與性別、政治、后殖民和意識(shí)形態(tài)等別的研究對(duì)象并列時(shí)顯得相形見(jiàn)絀。伯恩海默(Bernheimer)就倡導(dǎo)在多元文化主義時(shí)代要把比較文學(xué)的研究視角從文學(xué)轉(zhuǎn)換到文化上去 [17 ]。用安東?伯克利瓦薩克(Anton Pokriv■ák)的話來(lái)說(shuō),伯恩海默是提出一種與韋勒克不同的解決危機(jī)的方案――放棄文學(xué)的內(nèi)部世界,讓比較進(jìn)入傳媒、經(jīng)濟(jì)和政治等領(lǐng)域 [18 ]。不過(guò),在文化研究的大潮中,還仍有一些對(duì)此保持警惕的學(xué)者。比如,2006年,喬納森?卡勒(Jonathan Culler)在《比較文學(xué)何去何從?》(Whither Comparative Literature?)一文中指出:“比較文學(xué)把自己從淵源與影響研究中解放出來(lái)而加入到互文性研究這個(gè)更廣闊的天地――廣闊但卻界限不明。” [19 ]卡勒對(duì)于把比較文學(xué)研究擴(kuò)張到全球文化研究將招致新一輪危機(jī)的警告并非夸大其詞。2009年,捷克學(xué)者伊沃?波斯皮西爾(Ivo PosPí■Il)在其論文中總結(jié)到:“比較文學(xué)研究,可能會(huì)比以前更加被其他學(xué)科所消解,或者在更廣泛的文化和區(qū)域研究框架中作為一個(gè)被緊縮的學(xué)科而發(fā)揮作用” [20 ]。拋卻其論證的過(guò)程不提,僅就他的結(jié)論而言還是有些道理的。正如以上分析,如果比較文學(xué)用更寬泛的“文化”取代“文學(xué)”作為其研究對(duì)象,這門學(xué)科可能被其他學(xué)科消解的預(yù)言聽(tīng)上去是站得住腳的。2010年,張隆溪也表達(dá)了和卡勒同樣的焦慮。他說(shuō)如果沒(méi)有文學(xué),“比較文學(xué)”將失去其特性而遭遇“身份危機(jī)”。在《世界文學(xué)的來(lái)臨》一文中,他斷言在經(jīng)歷了文化研究的喧囂與騷動(dòng)之后,“回到文學(xué)去”是文學(xué)研究往后發(fā)展必須踏出的一步 [21 ]。同年,王寧也注意到文化研究對(duì)比較文學(xué)研究的侵略性,他說(shuō):“許多原來(lái)屬于比較文學(xué)學(xué)科的研究領(lǐng)域現(xiàn)在要么被文化研究學(xué)者要么被文化批u家所占領(lǐng)。” [22 ]2013年,安東?伯克利瓦薩克否定了用意識(shí)形態(tài)作為文學(xué)研究的手段,他認(rèn)為“文學(xué)性”才是找尋在“仍然意識(shí)到文學(xué)的制度化定義的意識(shí)形態(tài)”與“文化術(shù)語(yǔ)的文學(xué)情境化”中的平衡的可能途徑。他建議如果研究文學(xué)的學(xué)者不想“自尋死路”,不想把對(duì)人類生存中的藝術(shù)手段從嚴(yán)格的批評(píng)中剝奪的話,“文學(xué)性”這個(gè)僵化的術(shù)語(yǔ)好還是保留下來(lái)。而且他還建議如果比較文學(xué)要保留其比較的精神,并且不愿在對(duì)普世性的研究中放棄特殊性研究的話,有必要把“文學(xué)性”發(fā)展為“文學(xué)間性” [18 ]。從克勞迪奧?紀(jì)廉、喬納森?卡勒、伊沃?波斯皮西爾、張隆溪、安東?伯克利瓦薩克等學(xué)者的觀察與反思來(lái)看,被泛化的“比較文學(xué)研究”打亂了“普遍”與“特殊”之間的平衡,由于具有普遍性的“文化”日益威脅和粗俗化具有特殊性的“文學(xué)”,后者在前者的陰影籠罩之下有消失不見(jiàn)的可能。因此,比較文學(xué)學(xué)者應(yīng)該意識(shí)到文學(xué)與文化之間微妙而脆弱的平衡關(guān)系,避免由泛文化研究所帶來(lái)的新危機(jī)。另外,盡管像佳亞特里?斯皮瓦克和愛(ài)德華?賽義德(Edward Said)等學(xué)者通過(guò)將文學(xué)研究融入更廣泛的文化研究這一范式取得了舉世矚目的成就,但由于比較文學(xué)研究既不可能在抽離文化、社會(huì)或意識(shí)形態(tài)的真空環(huán)境中進(jìn)行,也不可能在被剝離了文學(xué)的狀態(tài)下進(jìn)行,文化與文學(xué)研究這種相生相克的“共生”現(xiàn)象的復(fù)雜性導(dǎo)致他們的研究成果是否屬于比較文學(xué)研究領(lǐng)域仍然被不少國(guó)際比較文學(xué)學(xué)者懸而未決。所謂的“界限不明”或“被消解”的新危機(jī)其實(shí)就是泛文化研究過(guò)度滲透到比較文學(xué)研究的后遺癥,而這一危機(jī)絕非危言聳聽(tīng)。

以中國(guó)的接受研究為例,由于一些明顯的歷史原因,從18世紀(jì)初以來(lái)中國(guó)長(zhǎng)期在文學(xué)“交流”的過(guò)程中自愿扮演著傾聽(tīng)者的角色,甚至在傾聽(tīng)和模仿日本、前蘇聯(lián)、美國(guó)的“獨(dú)白”的過(guò)程中患上“失語(yǔ)癥”。中國(guó)學(xué)者王寧最近的發(fā)言表達(dá)了對(duì)獨(dú)白式影響研究的不滿。他說(shuō):“長(zhǎng)期以來(lái),中國(guó)的文學(xué)理論批評(píng)始終籠罩在西方理論的陰影之下,西方的理論可以通過(guò)翻譯的中介長(zhǎng)驅(qū)直入進(jìn)入中國(guó)的文學(xué)理論批評(píng)話語(yǔ)中。雖然理論的旅行會(huì)發(fā)生某種變異,但這種旅行和變異長(zhǎng)期以來(lái)卻一直是單向的,也即從西方到東方?!?[29 ]顯然,比較文學(xué)研究中的這種獨(dú)白式研究模式在大多數(shù)中西方比較文學(xué)研究者那里都不受待見(jiàn),尤其是當(dāng)一國(guó)的文學(xué)隨著其在國(guó)際社會(huì)的經(jīng)濟(jì)和政治影響而崛起之際。

另一種“淺化”是把“比較文學(xué)研究”等同于它的方法論“經(jīng)由比較進(jìn)行文學(xué)研究”。事實(shí)上,任何特有學(xué)科的研究把自己降級(jí)到其方法論都毫無(wú)意外地會(huì)導(dǎo)致“淺化”的惡果。就算是自然科學(xué)的研究,無(wú)論它多么強(qiáng)調(diào)科學(xué)性,都還仍然會(huì)保有其學(xué)科的一些浪漫主義理想。作為人文社會(huì)科學(xué)的比較文學(xué)當(dāng)然不能被剝奪其理想――“世界文學(xué)”。如果比較文學(xué)者只沉浸于瑣碎繁雜的比較研究而無(wú)一個(gè)實(shí)現(xiàn)“世界文學(xué)”的遠(yuǎn)大理想的話,他就會(huì)像書(shū)齋里的浮士德一樣為自己書(shū)蟲(chóng)的可憐命運(yùn)哀嘆,就會(huì)難以堅(jiān)持自己的學(xué)術(shù)生涯,就會(huì)喪失探索和在其研究領(lǐng)域創(chuàng)新的熱情。“世界文學(xué)”,在歌德時(shí)代還僅僅是一個(gè)烏托邦式的理想,而現(xiàn)在隨著文化壟斷的解體,第三世界在政治上的崛起,經(jīng)濟(jì)的全球化,交通的便捷與信息的輕松獲取,這一理想正變得越來(lái)越可以觸及。如果沒(méi)有“世界文學(xué)”作為比較文學(xué)的理想,比較文學(xué)學(xué)者將淪落為迂腐的書(shū)呆子而鮮能為人類的精神做出貢獻(xiàn)。那些對(duì)比較文學(xué)學(xué)科命運(yùn)感到悲觀的人就部分地是由于缺失了“世界文學(xué)”這一盞指路明燈。

在20世紀(jì)中葉,中國(guó)比較文學(xué)先驅(qū),錢鐘書(shū)的《談藝錄》序言有言:“東海西海,心理攸同;南學(xué)北學(xué),道術(shù)未裂” [30 ]。他的話表達(dá)了對(duì)于發(fā)現(xiàn)指導(dǎo)人類文藝創(chuàng)作和批評(píng)的共同的“詩(shī)心”的堅(jiān)定信念。馬克思和恩格斯在《共產(chǎn)黨宣言》也宣稱:“民族的片面性和局限性日益成為不可能,于是由許多種民族的和地方的文學(xué)形成了一種世界的文學(xué)” [31 ]。21世紀(jì)初,佛朗哥?莫瑞提在他的著作《世界文學(xué)的猜想》(2000)中認(rèn)為世界文學(xué)不能看成是文學(xué),而是更大:“這正是問(wèn)題的關(guān)鍵:世界文學(xué)不是對(duì)象,而是問(wèn)題,需要有一種新的批評(píng)方法。因?yàn)檫€沒(méi)有人通過(guò)大量閱讀文本而找到一種方法。這不是理論形成的途徑。理論需要超越,需要假設(shè)――從假想開(kāi)始?!?[32 ]顯然,莫瑞提已經(jīng)把“世界文學(xué)”從一種簡(jiǎn)單抽象的理想塑造為解決目前全球后工業(yè)時(shí)代文學(xué)研究亂象的具體范式了。捷克學(xué)者埃娃?庫(kù)什納(Eva Kushner)觀察到“在整個(gè)歷史中,比較文學(xué)已經(jīng)內(nèi)化為它自身目標(biāo)的一部分,這給我們指出一個(gè)挑戰(zhàn):有必要重新認(rèn)識(shí)它錯(cuò)綜復(fù)雜的問(wèn)題和更新課程設(shè)置來(lái)應(yīng)對(duì)文化中與生俱來(lái)的文學(xué)多樣性問(wèn)題?!?[33 ]她開(kāi)始注意到學(xué)界有把“世界文學(xué)”作為一種比較文學(xué)研究的潛在材料的趨勢(shì)。最近,2003年戴維?戴姆拉什(David Damrosch)出版的《什么是世界文學(xué)》(What Is World Literature),2007年杜威?佛克瑪(Douwe Fokkma)的《世界文學(xué)》(World Literature),2009年戴維?戴姆拉什的《如何讀世界文學(xué)》(How to Read World Literature),2010年王寧的《比較文學(xué)危機(jī)與世界文學(xué)的崛起》(The Crisis of Comparative Literature and the Rise of World Literature),以及2012年西奧?旦(Theo D’haen)與凱薩?多明戈斯(César Domínguez)的《世界文學(xué):讀者》(World Literature:A Reader)都思考了由歌德所造的這個(gè)古老詞語(yǔ)所具備的解開(kāi)作為比較文學(xué)學(xué)科死結(jié)的可能性?,F(xiàn)在,“世界文學(xué)”被比較文學(xué)學(xué)者作為握在手中用以加速分解“歐洲中心主義”或“西方中心主義”的利器。這種對(duì)“世界文學(xué)”的全新理解將使比較文學(xué)研究擁有強(qiáng)大的武器以擊退狹隘的地方主義和虛無(wú)的普世主義的進(jìn)攻。

結(jié) 論

盡管早在三十年前,季羨林就認(rèn)為比較文學(xué)在中國(guó)已經(jīng)成為一門“顯學(xué)” [34 ],十幾年前,蘇源熙也宣稱它在西方具有了不爭(zhēng)的合法性并扮演著“為樂(lè)隊(duì)的其他樂(lè)器定調(diào)的及時(shí)小提琴的角色” [6 ],但是我們?nèi)杂斜匾影菜嘉!;仡櫛容^文學(xué)研究在過(guò)去的發(fā)展有助于我們地認(rèn)識(shí)它的過(guò)去與現(xiàn)狀,預(yù)測(cè)它的未來(lái)與發(fā)展。警鐘長(zhǎng)鳴,正鳴響給誤解了“比較文學(xué)”含義的人和不能在新時(shí)期跟上這門學(xué)科發(fā)展的人聽(tīng):他們是從研究對(duì)象、范圍與可比性三方面“窄化”該學(xué)科的人,以泛文化研究取代比較文學(xué)研究或拋棄比較方法論而“泛化”該學(xué)科的人,以及把這門學(xué)科等同于“X+Y”的簡(jiǎn)單比附、發(fā)達(dá)國(guó)家對(duì)欠發(fā)達(dá)國(guó)家文學(xué)的“獨(dú)白”,或者喪失“世界文學(xué)”作為學(xué)科理想,不能把“世界文學(xué)”作為一種研究方法而使這門學(xué)科長(zhǎng)存的人。在這些錯(cuò)誤認(rèn)識(shí)與不當(dāng)嘗試的警醒之下,國(guó)際比較文學(xué)學(xué)者需要從以下幾點(diǎn)來(lái)避免陷入危機(jī):首先,打破舊有的歐洲中心主義和西方中心主義,把研究對(duì)象從過(guò)緊限制中解放出來(lái),把研究范圍擴(kuò)大到全世界的文學(xué)以使這門學(xué)科具備真正的世界性眼光和國(guó)際性胸懷。第二,承認(rèn)異質(zhì)性的可比性,采用變異研究展現(xiàn)跨文明文學(xué)傳播的巨大研究?jī)r(jià)值。所謂“根干麗土而同性,臭味陽(yáng)而異品”,通過(guò)挖掘中西文明在文化模式、民族品格、思維方式、審美心理、政治、經(jīng)濟(jì)以及地理?xiàng)l件方面的差異所導(dǎo)致的“同性而異品”以增進(jìn)雙方的理解和共識(shí)。第三,用跨文化研究取代泛文化研究,避免比較文學(xué)被更廣泛的文化研究所吞沒(méi)而陷入身份危機(jī)。第四,回到“比較”中去并豐富它的內(nèi)涵。作為比較文學(xué)學(xué)科定義關(guān)鍵詞的“比較”不應(yīng)被輕易放棄。我們應(yīng)該遵循比較文學(xué)中國(guó)學(xué)派學(xué)科理論建設(shè)的“漣漪式”發(fā)展的良好傳統(tǒng),在其原來(lái)包含的“類比”和“對(duì)比”的含義的基礎(chǔ)上豐富它的內(nèi)涵。第五,在影響研究或接受研究中以對(duì)話取代獨(dú)白以彰顯被比較雙方的平等地位,改變以西釋中、以中就西、以西彰中等單向闡釋的研究范式,真正做到中西文學(xué)交流的互釋互證和互補(bǔ)互動(dòng)。,用“世界文學(xué)”作為學(xué)科理想和研究方法論高屋建瓴地解決學(xué)科中的爭(zhēng)議。后現(xiàn)代主義和后結(jié)構(gòu)主義思潮導(dǎo)致傳統(tǒng)比較文學(xué)研究的“確定性”和“中心”被消解,而“世界文學(xué)”恰好能以其海納百川的包容性化解目前后現(xiàn)代主義和后結(jié)構(gòu)主義引發(fā)的危機(jī)。

比較文學(xué)研究論文:淺析比較文學(xué)研究中的翻譯與誤讀

[摘要]在比較文學(xué)的研究當(dāng)中,由于文學(xué)作品的翻譯涉及到兩種不同文化的差異,因此翻譯不再單純地是兩種不同文化間文字符號(hào)的轉(zhuǎn)換,在翻譯過(guò)程中會(huì)出現(xiàn)一些誤讀現(xiàn)象。本文側(cè)重了解閱讀過(guò)程中產(chǎn)生的誤讀含義及其產(chǎn)生的原因,闡述了翻譯誤讀對(duì)跨文化交流和世界文學(xué)發(fā)展的積極和消極作用,為了促進(jìn)跨文化交際和世界文學(xué)的發(fā)展,我們應(yīng)該慎重對(duì)待誤讀。

[關(guān)鍵詞]翻譯;誤讀;文學(xué)

引言

20世紀(jì)80年代后期,比較文學(xué)翻譯的研究出現(xiàn)了由原來(lái)單純的語(yǔ)言層面的翻譯向了解文化的轉(zhuǎn)變。而伴著全世界經(jīng)濟(jì)的迅猛增長(zhǎng),兩種不同文化之間的溝通也隨之增加。兩種不同的文化間的溝通也就是用一種語(yǔ)言去認(rèn)識(shí)和解釋另外一種語(yǔ)言。但是由于生活在一種文化里的人們?cè)谡J(rèn)識(shí)和理解另外一種文化的時(shí)候,常常會(huì)依照者自己原有文化的思維形式去對(duì)其他文化進(jìn)行理解,這種情況或多或少就會(huì)產(chǎn)生一些文化誤讀。而在文化理解的過(guò)程中翻譯是一種最直接、最普遍的文化交流形式,尤其是在研究?jī)煞N文化的文學(xué)作品的時(shí)候,翻譯也會(huì)存在一些誤讀現(xiàn)象。那么到底什么是文化誤讀?為什么會(huì)出現(xiàn)這種誤讀現(xiàn)象,并且這種現(xiàn)象對(duì)翻譯起著怎么樣的作用呢?筆者將在本文中逐一探討。

一、誤讀定義及內(nèi)涵

誤讀是產(chǎn)生在閱讀文學(xué)作品中的一種現(xiàn)象。它是指閱讀者在閱讀過(guò)程中對(duì)原有內(nèi)容本身的含義和內(nèi)容曲解,進(jìn)行了錯(cuò)誤性的閱讀。讀者對(duì)于閱讀內(nèi)容通??梢苑譃椤罢x”和“誤讀”。“正讀”是讀者能夠正確理解作品的內(nèi)涵、藝術(shù)價(jià)值和作者的創(chuàng)作目的;而“誤讀”則是不能正確理解作者的真正意圖。樂(lè)黛云教授曾經(jīng)給對(duì)誤讀進(jìn)行過(guò)這樣的解釋,那就是誤讀是讀者按照自己原有文化的思維形式,行為方式和生活習(xí)慣去了解另外一種文化的理解方式。

20世o60年代后期,美國(guó)當(dāng)代著名文學(xué)批評(píng)家哈羅德-布魯姆就曾經(jīng)提出一個(gè)非常著名的文學(xué)理論--即“影響即誤讀”理論,并且用此理論給“誤讀”定下一個(gè)新的含義。布魯姆提出在弗洛伊德尼和采之后,在閱讀文學(xué)作品時(shí),讀者不可能按照原文的含義進(jìn)行理解,多多少少會(huì)有一些修改和創(chuàng)造。實(shí)際上很多人認(rèn)為跨文化之間的文學(xué)閱讀是一種“重新創(chuàng)造”,是另外一種創(chuàng)造性的閱讀,多多少少都會(huì)出現(xiàn)一些“誤讀”現(xiàn)象。

二、翻譯活動(dòng)中的誤讀

翻譯是我們?cè)谶M(jìn)行兩種或多種文化溝通中所使用的一個(gè)非常重要手段。但在某種方面來(lái)說(shuō),它所進(jìn)行的過(guò)程里會(huì)不斷出現(xiàn)由原來(lái)一種文化對(duì)另外一種或多種文化的誤讀。在我們進(jìn)行翻譯時(shí)出現(xiàn)的文化誤讀實(shí)際是指翻譯者因?yàn)槭艿街饔^和客觀因素的影響近而錯(cuò)誤地對(duì)原文進(jìn)行加工改造,并把這些經(jīng)過(guò)加工改造的錯(cuò)誤文化信息展示到譯文中。

如果從主觀性的角度上看,翻譯者在進(jìn)行文學(xué)比較時(shí)所出現(xiàn)的翻譯誤讀又可以分成兩種,一種是蓄意誤讀,另外一種是無(wú)意誤讀。蓄意文化誤讀是翻譯者由于受本身主觀動(dòng)機(jī)的制約從而造成的誤讀,是一種有意識(shí)地加工改造或者曲解。無(wú)意文化誤讀一般是指翻譯者的語(yǔ)言底蘊(yùn)不夠或者存在一些非常不負(fù)責(zé)任的態(tài)度,錯(cuò)誤地把不正確的文化信息譯到譯文當(dāng)中,從而造成了非常嚴(yán)重的誤譯或錯(cuò)譯。

每一部文學(xué)作品都體現(xiàn)著它所代表的時(shí)代和環(huán)境,有著非常豐富的文化底蘊(yùn)。為了了解另外一種文化,進(jìn)行跨文化間的交流,翻譯是我們常常使用的一種媒介手段。所以當(dāng)翻譯工作者對(duì)某一文學(xué)作品進(jìn)行翻譯時(shí),他也就在進(jìn)行一種跨文化間的交流,從一種文化進(jìn)入另外一種文化。對(duì)這兩種不同的文化進(jìn)行對(duì)照、比較、研究,創(chuàng)作出他的譯文。但是由于兩種不同的文化之間存在著一定的差異,所以翻譯者在進(jìn)行翻譯的時(shí)候要充分地評(píng)估自己的譯文,不能出現(xiàn)過(guò)大或過(guò)多的誤譯或錯(cuò)譯。翻譯者要充分思考如何處理文化差異的問(wèn)題。

光從表面上來(lái)看,在翻譯的過(guò)程中出現(xiàn)的誤讀沒(méi)有傳達(dá)出翻譯的“信”,沒(méi)有體現(xiàn)出對(duì)原文的忠實(shí)性。但是,我們不能僅從表面來(lái)看,只是重視討論譯文對(duì)原文的忠實(shí)度,沒(méi)有從文化的層面上去看這個(gè)問(wèn)題,這里涉及到文化的交流和傳承。有些譯者為了讓廣大讀者能夠?qū)ψ髌酚猩羁痰挠∠?,在翻譯一些國(guó)外的作品時(shí)按照自身文化習(xí)慣把外國(guó)的主人公的姓名翻譯過(guò)來(lái)。這也說(shuō)明,翻譯僅用“信”即忠實(shí)原文這樣的標(biāo)準(zhǔn)定位為的標(biāo)準(zhǔn)的話,是非常不可取的,也是行不通的。因?yàn)樗撾x了實(shí)際社會(huì)和環(huán)境,沒(méi)有體現(xiàn)出該部作品的文化價(jià)值和社會(huì)意義。翻譯過(guò)程必須是從多個(gè)角度,多個(gè)層面,對(duì)目標(biāo)語(yǔ)言進(jìn)行分析研究的。

三、翻譯中產(chǎn)生誤讀的原因

眾所周知,在比較文學(xué)翻譯研究當(dāng)中,因?yàn)槲幕尘暗牟幌嗤g者是不可能避免翻譯誤讀現(xiàn)象的發(fā)生的,而且這種現(xiàn)象出現(xiàn)的頻率還很高。每一本具有不同文化內(nèi)涵的文學(xué)作品都會(huì)有它自己獨(dú)特的性質(zhì),例如語(yǔ)言習(xí)慣和思維方式等特質(zhì),并且這些不容易在另外一種語(yǔ)言文化中體現(xiàn)出來(lái)。并且翻譯活動(dòng)還存在時(shí)代的局限性,不可能在真空中進(jìn)行翻譯,或多或少體現(xiàn)翻譯者所在的時(shí)代和文化的環(huán)境。

具有不同文化背景的讀者由于風(fēng)俗習(xí)慣、知識(shí)框架和思維模式上都有著一定程度上的不同,所以,這樣的讀者就會(huì)有著不同的“期待視野”。這種讀者所獨(dú)有的“期待視野”事實(shí)上在他閱讀另外一種文化的文學(xué)作品前就已經(jīng)有了的觀點(diǎn)、立場(chǎng)和思想方法等。這也造成了翻譯者對(duì)原文文本內(nèi)容的理解含有一部分自己的主觀想法,而這種新創(chuàng)造出來(lái)的主觀想法就會(huì)對(duì)原文化中的文學(xué)作品造成一定的誤讀。這樣在翻譯的過(guò)程中進(jìn)行一些創(chuàng)造性的翻譯就不可避免地。尤其在翻譯跨文化的文學(xué)作品時(shí),因?yàn)榉g者不同的“期待視野”,創(chuàng)作出來(lái)的譯文也會(huì)有不同的解讀。

為了不斷地滿足讀者所持有的期待視野,有些翻譯者就會(huì)對(duì)原有作品不斷地進(jìn)行加工修改,以便于譯文可以在譯文的文化和環(huán)境中獲得廣大讀者的認(rèn)可和喜愛(ài)。正如我們所了解的翻譯家林紓,他翻譯了很多的外文作品,但他的譯文中有很多不符合原文意圖的曲解和添加,這就擴(kuò)大了讀者的文化視野。他在翻譯外文作品的時(shí)候,同時(shí)兼顧了中國(guó)的傳統(tǒng)文化,并用能夠讓中國(guó)讀者理解的中國(guó)文化詮釋或誤讀西方的作品。在這里我們需要知道的是,翻譯者文學(xué)翻譯過(guò)程中先是一位讀者,其次才是一名翻譯工作者。

四、文學(xué)翻譯中文化誤讀的作用

在不同時(shí)代、不同環(huán)境中,文學(xué)作品會(huì)被重新理解并產(chǎn)生一些新的含義,所以它會(huì)體現(xiàn)當(dāng)時(shí)的時(shí)代和環(huán)境的情況,甚至?xí)侥莻€(gè)時(shí)代和環(huán)境。在不同時(shí)期,不同環(huán)境的影響下,翻譯存在著誤讀。也是這樣在翻譯中出現(xiàn)的誤讀讓譯文有了它不同于原文學(xué)作品的審美含義。這樣在歷史的角度上看,這種主體文化被翻譯中出現(xiàn)的誤讀體現(xiàn)得更為豐富了,這也對(duì)歷史文化發(fā)展和文化溝通交流起著非常重要的推進(jìn)意義。而且還能從不同的角度地?cái)U(kuò)展譯文文化的解讀。例如,由于受到時(shí)代的局限性,尼采提出向往權(quán)利是人類生活中最強(qiáng)的意志。按照德國(guó)人文化意識(shí)的解釋,那就是“我愿成為其他民族的主宰者”。有權(quán)利的人持有一種“像對(duì)待蚊蟲(chóng)一樣,無(wú)任何良心的悲憫擊斃它?!钡膽B(tài)度來(lái)對(duì)待那些等級(jí)比較低并沒(méi)有任何權(quán)利的人們;而當(dāng)年茅盾對(duì)于尼采作品就有了誤讀。茅盾的解讀是:“唯其人類有這‘向權(quán)力的意志’,所以不愿做奴隸來(lái)茍活,要不怕強(qiáng)權(quán)去奮斗。要求解放,要求自決都是從這里出發(fā)。倘然只是求生,則豬和狗的生活一樣也是求生的生活?!?

從上述解釋中可知,文學(xué)翻譯中的文化誤讀在特定的歷史、政治、和文化的語(yǔ)境下,會(huì)產(chǎn)生出非常豐富的譯文文化的藝術(shù)表達(dá),這樣可以不斷啟發(fā)翻譯者文學(xué)意識(shí),讓文學(xué)創(chuàng)作和翻譯過(guò)程形成一種互相影響,互相作用、互相制約的關(guān)系。同時(shí),因?yàn)樽g文中出現(xiàn)的文化誤讀不能正確地表達(dá)外來(lái)文化的內(nèi)容,會(huì)造成錯(cuò)誤的信息,不利于正常的跨文化溝通。而研究這種文化誤讀現(xiàn)象也會(huì)幫助了解本土文化對(duì)外來(lái)文化的吸收和消化。這在客觀上非常利于譯文文化文學(xué)的發(fā)展。反之,在某種意義上來(lái)講,翻譯誤讀也對(duì)文學(xué)的發(fā)展有一些不好的影響。眾所周知,翻譯誤讀實(shí)際上就是對(duì)原文化文學(xué)作品的錯(cuò)誤認(rèn)識(shí),修改了原文的真實(shí)含義,這樣就會(huì)造成文學(xué)作品在交流和傳承的過(guò)程中有所流失和誤譯。譯文的讀者不能夠正確認(rèn)識(shí)和了解原文文化的真實(shí)含義和精神本質(zhì),真正的文化交流效果體現(xiàn)的就會(huì)不充分。所以在翻譯過(guò)程中,為了能夠更好地促進(jìn)跨文化之間的交流,翻譯者還要盡量減少一些不必要的誤讀。

五、結(jié)語(yǔ)

文化誤讀常常會(huì)出現(xiàn)在文學(xué)翻譯,這種現(xiàn)象顯而易見(jiàn)的。由于受到時(shí)代、環(huán)境、文化等方面的不同,文學(xué)翻譯中文化誤讀鮮明地突出了不同文化間的沖突、曲解與修改,我們需要做的就是讓一種文化的文學(xué)作品在另外一種新的文化和環(huán)境里獲得了新的詮釋。也就是說(shuō)翻譯實(shí)際上是一種文學(xué)的創(chuàng)造性行為,是翻譯者根據(jù)自己處于的生活環(huán)境和文化影響所進(jìn)行的一種創(chuàng)造性文學(xué)創(chuàng)作。但是這種創(chuàng)造性文學(xué)創(chuàng)作是受到一定限制的,也就是說(shuō)原有的文學(xué)作品所體現(xiàn)的內(nèi)容和創(chuàng)作出來(lái)的譯文同時(shí)都要限制翻譯者。翻譯者只能在讀者能夠接受的限度里發(fā)揮自己的想象力和主觀性。同時(shí),翻譯者還要考慮讀者和譯文的接受語(yǔ)境。所以,翻譯不是單一的創(chuàng)作性活動(dòng),它是不同的兩種語(yǔ)言文化體系的相互制約。翻譯者既是表達(dá)原文內(nèi)容的人,還是原著內(nèi)容的重新解讀的人。

從文學(xué)發(fā)展的角度上來(lái)看,翻譯工作者的任務(wù)不應(yīng)該單純復(fù)原和傳達(dá)原文學(xué)作品所表達(dá)的全部含義,還應(yīng)該在理解作者寫作意圖和原作品內(nèi)容的基礎(chǔ)上創(chuàng)造出具有自己特色的,并且對(duì)跨文化交際之間的文學(xué)交流有益的作品。

比較文學(xué)研究論文:比較文學(xué)研究方法在韓國(guó)文學(xué)作品教學(xué)中的運(yùn)用

內(nèi)容摘要:韓國(guó)文學(xué)作品是中國(guó)高等院校韓國(guó)語(yǔ)專業(yè)的專業(yè)課程,也是學(xué)生理解韓國(guó)歷史和文化的途徑。但韓國(guó)文學(xué)作品本身具有的時(shí)代特殊性、以及作品中出現(xiàn)的各種修辭手法和復(fù)雜的句式結(jié)構(gòu)使得韓國(guó)語(yǔ)專業(yè)學(xué)生無(wú)法走出韓國(guó)文學(xué)作品這一困境。若只是一味地閱讀并講解韓國(guó)作品,會(huì)造成課堂內(nèi)容枯燥,學(xué)生也失去學(xué)習(xí)的興趣。因此如何有效并有趣地講解韓國(guó)文學(xué)作品成為高校韓國(guó)語(yǔ)專業(yè)所面臨的問(wèn)題。將比較文學(xué)研究方法運(yùn)用到講解韓國(guó)文學(xué)作品中是一種有效的教學(xué)方式,也是一種趨勢(shì)。運(yùn)用其中的平行研究方法去解讀不同作家的作品,對(duì)改善課堂氛圍、加強(qiáng)學(xué)生的理解能力、提高學(xué)生思考能力將有顯著的作用。

關(guān)鍵詞:比較文學(xué)研究方法;平行研究;歷史在流淌;教學(xué)

G633.3

一、比較文學(xué)研究方法與韓國(guó)文學(xué)作品

韓國(guó)文學(xué)作品是高校韓國(guó)語(yǔ)專業(yè)的專業(yè)課程,它有助于學(xué)生理解韓國(guó)文化內(nèi)涵、提高鑒賞能力。隨著時(shí)代的發(fā)展,高校課程的改革,單純地閱讀并講解韓國(guó)文學(xué)作品的傳統(tǒng)方法已不能適應(yīng)高校發(fā)展的要求,因此尋找一個(gè)恰當(dāng)?shù)姆椒ㄈミM(jìn)行韓國(guó)文學(xué)作品的教學(xué)成為教師的首要任務(wù)。中韓兩國(guó)相似的歷史發(fā)展軌跡和文化傳統(tǒng),使得教師將中國(guó)的作品納入韓國(guó)文學(xué)作品的比較對(duì)象范疇。隨著中韓交流的快速發(fā)展,將比較文學(xué)研究方法運(yùn)用到韓國(guó)文學(xué)作品的教學(xué)成為一種趨勢(shì)。比較文學(xué)是跨越國(guó)界和語(yǔ)言界限的文學(xué)比較研究,是超出一國(guó)范圍之外的文學(xué)研究,是一國(guó)文學(xué)與另一國(guó)或多國(guó)文學(xué)的比較。它致力于不同文化之間的相互理解,并希望相互懷有真正的尊重和寬容。其方法主要有影響研究和平行研究,影響研究注重各民族文學(xué)的相互接觸和交流,強(qiáng)調(diào)實(shí)證和事實(shí)聯(lián)系;而平行研究則用邏輯推理的方式對(duì)相互間沒(méi)有直接關(guān)聯(lián)的兩種或兩種以上民族文學(xué)進(jìn)行研究,地指出作品的相同點(diǎn)和不同點(diǎn),并解釋其原因。因國(guó)內(nèi)韓國(guó)語(yǔ)專業(yè)學(xué)生是從零基礎(chǔ)階段開(kāi)始學(xué)習(xí)韓國(guó)語(yǔ),到高年級(jí)學(xué)習(xí)文學(xué)作品時(shí),接觸韓國(guó)語(yǔ)也不過(guò)幾年光景,考慮到現(xiàn)階段國(guó)內(nèi)韓國(guó)語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的能力,比起影響研究,平行研究方法更加適合也更加有效。將韓國(guó)作品和學(xué)生所熟悉的中國(guó)作品相比較的過(guò)程中,學(xué)生可通過(guò)尋找作品中的異同點(diǎn)及其原因來(lái)消除國(guó)界的隔膜,達(dá)到理解和鑒賞的目的,增進(jìn)文學(xué)知識(shí)。同時(shí)通過(guò)比較中韓兩國(guó)文學(xué)作品,可發(fā)掘出兩國(guó)相似的文化底蘊(yùn)和內(nèi)涵,而通過(guò)發(fā)現(xiàn)的不同點(diǎn),對(duì)于學(xué)生尊重不同國(guó)家的文化,學(xué)習(xí)待人接物的禮儀也有積極的作用。

二、平行研究方法在作品《歷史在流淌》教學(xué)中的運(yùn)用

韓戊淑的小說(shuō)《歷史在流淌》是一部歷經(jīng)朝鮮時(shí)代到光復(fù)時(shí)期的歷史長(zhǎng)篇小說(shuō),勾畫出朝鮮波瀾壯闊的歷史發(fā)展過(guò)程。根據(jù)小說(shuō)和戲劇的近鄰關(guān)系及處在相同的社會(huì)制度和時(shí)代背景下的典型的女性形象繁漪和樸玉蓮,挑選出具有可比性的中國(guó)作品就是曹禺的《雷雨》。在教學(xué)過(guò)程中,女性形象、不同人生結(jié)局之主客觀因素和作家視角是比較的重點(diǎn)。

1.叛逆的女性形象:曹禺曾說(shuō)過(guò):“繁漪是一個(gè)最‘雷雨的’性格,她的生命交織著最殘酷的愛(ài)和最不忍的恨?!?繁漪以惡魔般的形象和毀滅性的殺傷力造成了同歸于盡的悲劇。樸玉蓮則是主人與仆人的私生女,但卻在堅(jiān)強(qiáng)勇敢的性格下,做出了勇敢的反抗,跑出家門求學(xué),最終成為人人尊敬的女校長(zhǎng)。兩者雖都生活在父權(quán)制時(shí)代,但與生俱來(lái)的叛逆的性格下做出的反抗,使兩者都成為迥異于傳統(tǒng)道德規(guī)范的女性。

2.不同結(jié)局之客觀因素:繁漪和樸玉蓮都生活在男人掌權(quán)的時(shí)代,男權(quán)制的壓迫使得兩者都做出了反抗,成為不同結(jié)局的客觀因素。繁漪的反抗結(jié)局是在傀儡婚姻中掙扎、在周氏父子的打擊下爆發(fā)、面對(duì)兒子和慘死和愛(ài)人的自盡最終發(fā)瘋;樸玉蓮的結(jié)局則是在趙氏家庭為了生存掙扎、成功逃離趙家、求學(xué)成功最終成為女校長(zhǎng),為祖國(guó)光復(fù)做出貢獻(xiàn)。兩者都做出了相應(yīng)的反抗,但結(jié)局卻截然不同,這一切歸根于主觀因素。

3.不同結(jié)局之主觀因素:繁漪盡管受過(guò)西方教育,接受先進(jìn)的思想,但中國(guó)式封建思想已在她骨子里根深蒂固,因此她的反抗處處顯露出她的懦弱與卑微。例如她頂撞周樸園卻不曾與周公館決裂、卑微地愛(ài)著周萍,視他為全部,同時(shí)她缺乏自我意識(shí),無(wú)法獨(dú)立生活,將自我的幸福從周樸園轉(zhuǎn)移到周萍身上,等矍橥嗜セ麗的外衣露出猙獰的面目時(shí),她的世界也隨之倒塌,帶來(lái)了毀滅性的殺傷力。樸玉蓮作為大家庭中的下人,受盡侮辱與蔑視,但她卻做到了自尊和自愛(ài)。打破只有男人才能讀書(shū)的社會(huì)制度,接受了新教育,用新思想武裝自己,明白幸福要靠自己爭(zhēng)取,成為開(kāi)創(chuàng)性的人物。

4.不同性別作家視角的影響:性別視角就是作家在創(chuàng)造作品的時(shí)候,以作家的性別為基礎(chǔ),對(duì)文學(xué)作品進(jìn)行審視和評(píng)價(jià)的一種觀念和方法。由于作家性別不同,曹禺和韓戊淑直接影響了兩位女性人物的結(jié)局。男性視角是建立在男權(quán)制的基礎(chǔ)之上對(duì)文學(xué)藝術(shù)作品進(jìn)行審視和評(píng)價(jià)的一種觀念和方法,也是人類進(jìn)入文明社會(huì)之后形成的一種源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的傳統(tǒng)批評(píng)觀念和方法。 曹禺畢竟不是站在女性的角度去看待女性,他終究逃不過(guò)性別的束縛與限制,在潛藏意識(shí)的影響下,繁漪只能變成男權(quán)社會(huì)不能容納的悲劇形象。女性視角指的是從性別入手來(lái)審視人類文化遺產(chǎn)和文化創(chuàng)造的一種批評(píng)觀念和批評(píng)角度。 因韓戊淑是女性,了解當(dāng)時(shí)女性艱難的困境,在她的女性意識(shí)下,作家將自己的夢(mèng)想融入到作品中,創(chuàng)造出了父權(quán)社會(huì)的顛覆者,實(shí)現(xiàn)自己追求獲得新生的女性形象。

三、結(jié)語(yǔ)

比較文學(xué)研究方法是幫助學(xué)生讀懂韓國(guó)文學(xué)作品、理解韓國(guó)歷史文化的途徑,也是有效適當(dāng)?shù)慕虒W(xué)方法。其中平行研究方法對(duì)于學(xué)生找出作品異同點(diǎn)、理解作品內(nèi)容來(lái)說(shuō)有較強(qiáng)的操作性。學(xué)生通過(guò)平行研究方法,從熟悉的母語(yǔ)作品出發(fā),根據(jù)母語(yǔ)作品的相關(guān)內(nèi)容有針對(duì)性地找出具有可比性的韓國(guó)作品,并找出可比項(xiàng)。在比較分析可比項(xiàng)時(shí),歸納存在的異同點(diǎn)及其原因,在這個(gè)過(guò)程中學(xué)生可將兩國(guó)文學(xué)知識(shí)融會(huì)貫通,開(kāi)闊視野,提升思考能力和學(xué)術(shù)能力。

比較文學(xué)研究論文:網(wǎng)絡(luò)時(shí)代的比較文學(xué)研究

摘要:20世紀(jì)的比較文學(xué)出現(xiàn)了重重危機(jī),法國(guó)的影響研究注重事實(shí)考據(jù)而否定美學(xué)評(píng)論,美國(guó)的平行研究和跨學(xué)科研究關(guān)注文學(xué)作品的文學(xué)性和學(xué)科聯(lián)系而忽視社會(huì)歷史和學(xué)科獨(dú)立性。隨著21世紀(jì)的到來(lái),網(wǎng)絡(luò)時(shí)代的比較文學(xué)應(yīng)運(yùn)而生。本篇文章將以韋勒克的《比較文學(xué)的危機(jī)》為出發(fā)點(diǎn),研究網(wǎng)絡(luò)新媒體時(shí)代下比較文學(xué)面臨的新的危機(jī)與機(jī)遇。

關(guān)鍵詞:比較文學(xué);網(wǎng)絡(luò)時(shí)代;危機(jī)與機(jī)遇

一、20世紀(jì)比較文學(xué)的危機(jī)

20世紀(jì)的比較文學(xué)經(jīng)歷了一系列危機(jī)。1958年,雷內(nèi)?韋勒克發(fā)表了論文《比較文學(xué)的危機(jī)》。中國(guó)學(xué)者黃源深把韋勒克文中的觀點(diǎn)歸納為三點(diǎn):及時(shí)、沒(méi)有確定明確的研究?jī)?nèi)容和專門的方法。第二、機(jī)械地把比較文學(xué)局限于研究淵源和影響,以至于比較文學(xué)降到了附屬學(xué)科的地位。第三、比較文學(xué)研究中的文化民族主義動(dòng)機(jī),使研究本身失去了應(yīng)有的客觀性,而成為本民族“爭(zhēng)奪文化聲譽(yù)的舌戰(zhàn)”。

1993年,蘇珊?巴斯奈特提出:“20世紀(jì)末的比較文學(xué)進(jìn)入了災(zāi)難性階段,這種研究在西方已經(jīng)在危機(jī)之中, 這是無(wú)可置疑的了?!边@可以看作是比較文學(xué)第二次危機(jī)的宣言書(shū)。對(duì)一門學(xué)科有不同的認(rèn)識(shí)是正常的,但如果一門學(xué)科經(jīng)歷了半個(gè)世紀(jì)的發(fā)展后再次出現(xiàn)危機(jī),確實(shí)值得警惕。

二、21世紀(jì)網(wǎng)絡(luò)時(shí)代的比較文學(xué)研究

(一)網(wǎng)絡(luò)時(shí)代帶來(lái)的研究危機(jī)

半個(gè)世紀(jì)以來(lái),互聯(lián)網(wǎng)帶來(lái)了巨大的社會(huì)革命。對(duì)于比較文學(xué)研究者來(lái)說(shuō),互聯(lián)網(wǎng)帶來(lái)的挑戰(zhàn)是而深刻的,不僅許多新問(wèn)題不斷浮現(xiàn)。而且傳統(tǒng)問(wèn)題在新的文化語(yǔ)境下又面臨新的追問(wèn)。

網(wǎng)絡(luò)時(shí)代為比較文學(xué)研究帶來(lái)了一系列危機(jī),首先表現(xiàn)為文學(xué)的經(jīng)典性被日益弱化。網(wǎng)絡(luò)的持續(xù)發(fā)展使得新媒體時(shí)代的文學(xué)創(chuàng)作變得越來(lái)越自由隨意,也使得傳統(tǒng)意義上的文學(xué)在紛繁復(fù)雜的文化中地位越來(lái)越輕。對(duì)于許多的年輕學(xué)者而言,傳統(tǒng)的紙質(zhì)小說(shuō)、散文、詩(shī)歌已經(jīng)不再是他們研究的重點(diǎn),大數(shù)據(jù)時(shí)代下的傳媒研究、女性研究、后殖民研究早已經(jīng)占據(jù)了歷史舞臺(tái)。更多的人習(xí)慣于通過(guò)網(wǎng)絡(luò)搜集資料,通過(guò)電影研究情節(jié)。

網(wǎng)絡(luò)給受眾帶來(lái)話語(yǔ)權(quán)實(shí)現(xiàn)的場(chǎng)所和空間,促進(jìn)公眾話語(yǔ)權(quán)實(shí)現(xiàn)的同時(shí)也導(dǎo)致任何個(gè)體都可以成為網(wǎng)絡(luò)空間里的自由話語(yǔ)者,所以,信息錯(cuò)誤流傳c資源荒誕存在便成了不容質(zhì)疑的事實(shí)。此外,網(wǎng)絡(luò)也為學(xué)術(shù)抄襲提供了工具。網(wǎng)絡(luò)的普及使得一部分學(xué)者從寧?kù)o的書(shū)齋中轉(zhuǎn)移到了喧鬧的網(wǎng)絡(luò)空間,并由此失掉了研究活動(dòng)的獨(dú)立性,而妄圖以速成的形象來(lái)成就自我。

(二)網(wǎng)絡(luò)時(shí)代提供的研究機(jī)遇

網(wǎng)絡(luò)時(shí)代為比較文學(xué)的研究提供了一些機(jī)遇。首先,網(wǎng)絡(luò)可以為比較文學(xué)研究實(shí)現(xiàn)資源共享。樂(lè)黛云說(shuō):“世界進(jìn)入信息時(shí)代之后,高速信息網(wǎng)絡(luò)、電子郵件等媒介使快速的跨文化傳遞成為現(xiàn)實(shí),全世界各種文化的地區(qū)和人民,都可以在同一時(shí)間接受到同一信息,以至于任何自我封閉、固守自隅、逃避交往的企圖都可以受到成功的抵制。”網(wǎng)絡(luò)作為一個(gè)中介,能夠使得比較文學(xué)不再局限于單一的西方文化體系內(nèi)部,而在亞洲、非洲、拉丁美洲等異質(zhì)文化的對(duì)比和共存中獲得前所未有的廣闊空間。在這個(gè)空間里,研究者們可以實(shí)現(xiàn)資源共享,使自我的研究需要基本得到滿足,為研究活動(dòng)的進(jìn)一步提供保障。

網(wǎng)絡(luò)運(yùn)用的普及和網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的開(kāi)發(fā)有力地促動(dòng)了文學(xué)翻譯的發(fā)展,極大地豐富了文學(xué)翻譯的空間。翻譯文學(xué)作為中外文學(xué)交流的主要媒介,是比較文學(xué)研究中的一個(gè)不可或缺的組成部分。對(duì)于譯者而言,一方面文學(xué)傳播的渠道得以拓展,不同國(guó)度的作家由此獲得一種世界文學(xué)在場(chǎng)感,有利于共時(shí)性的世界文學(xué)語(yǔ)境的形成;另一方面網(wǎng)絡(luò)翻譯軟件的改進(jìn)增強(qiáng)了機(jī)器翻譯的效能,令翻譯變得更加迅捷高效。對(duì)于讀者而言,網(wǎng)絡(luò)負(fù)載的世界文學(xué)資源遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于紙媒傳播的文學(xué)信息,讀者在網(wǎng)上既可以閱讀譯作,也可以借助翻譯軟件和電子詞典來(lái)直接閱讀原著。按照網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的發(fā)展趨勢(shì),文學(xué)翻譯的發(fā)展必將出現(xiàn)新的景觀。

三、總結(jié)

網(wǎng)絡(luò)時(shí)代的各民族文學(xué)正走向整體文學(xué)意義上的比較文學(xué),這是不可阻擋的歷史潮流。21世紀(jì)的人們更加渴望美與自由,比較文學(xué)將逐漸走向一條重情感體驗(yàn)的新批評(píng)之路。人們將發(fā)現(xiàn)跨越時(shí)空、語(yǔ)言、文化的界限后,人類情感世界的更多相通點(diǎn)。網(wǎng)絡(luò)是一把雙刃劍,一方面開(kāi)發(fā)了比較文學(xué)研究的新領(lǐng)域,另一方面也隱藏了意料之中的危機(jī)。只有當(dāng)比較文學(xué)研究者充分認(rèn)識(shí)到了這一點(diǎn)并仔細(xì)甄別,網(wǎng)絡(luò)才能為比較文學(xué)研究的繁榮提供更好的平臺(tái)。

比較文學(xué)研究論文:比較文學(xué)研究案例分析

【摘要】朱光潛先生以其敏銳的藝術(shù)審美眼光,加之詩(shī)歌、繪畫、音樂(lè)方面的良好修養(yǎng),在中西比較詩(shī)學(xué)研究領(lǐng)域做出了非凡的貢獻(xiàn)。本文擬以他的一篇文章《中西詩(shī)在情趣上的比較》為案例,綜述文章中的主要觀點(diǎn),分析朱先生對(duì)人倫、自然、宗教和哲學(xué)三大方面的平行比較,分辨出中西比較詩(shī)學(xué)的聯(lián)系與異質(zhì)性,更進(jìn)一步理解朱光潛先生對(duì)中國(guó)詩(shī)的學(xué)理研究,從而尋找中西詩(shī)學(xué)的價(jià)值聯(lián)系。

【關(guān)鍵詞】中西詩(shī) 情趣 比較詩(shī)學(xué) 平行研究

朱光潛的詩(shī)歌美學(xué)思想主要集中在《詩(shī)論》中,《中西詩(shī)在情趣上的比較》是朱光潛先生研究詩(shī)學(xué)里一主題論文,主要針對(duì)中西詩(shī)題材中關(guān)于“情趣”的平行比較,平行研究是比較詩(shī)學(xué)中一種常用的方法,朱先生通過(guò)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)姆治龊瓦壿嫷臍w納,鞭辟入里地論述,形成自己獨(dú)特的視角。文章以中西詩(shī)中最普遍存在的三大題材即人倫、自然、宗教和哲學(xué)為主體架構(gòu),具體深入到詩(shī)中的情理上,闡明中西兩大不同文化領(lǐng)域的詩(shī)學(xué)同點(diǎn)和異點(diǎn),直觀簡(jiǎn)潔,層次分明,具有啟發(fā)性意義。本文將以這篇主題論文為案例,綜述文章中的主要觀點(diǎn),分析朱先生對(duì)人倫、自然、宗教和哲學(xué)三大方面的平行比較,分辨出中西比較詩(shī)學(xué)的聯(lián)系與異質(zhì)性,更進(jìn)一步理解朱光潛先生對(duì)中國(guó)詩(shī)的學(xué)理研究,從而尋找中西詩(shī)學(xué)的價(jià)值聯(lián)系。

一、審美比較的特點(diǎn)

總的來(lái)說(shuō),朱光潛先生對(duì)中西詩(shī)在情趣上的比較主要運(yùn)用了平行研究的方法,文章的闡述具有以下特點(diǎn):

及時(shí),主次分明,可比性突出,把問(wèn)題提到一定范圍之內(nèi),地支出不同體系下詩(shī)作的聯(lián)系和區(qū)別。平行研究里有三種基本的功能模式:一、連類比物、相類相從的類同研究;二、相映成趣、相得益彰的互襯式的平行研究;三、相生相克、相反相成的對(duì)比式、反比式研究。在《中西詩(shī)在情趣上的比較》一文里可以清晰看到:以“題材”的連類類同為框架,具體的內(nèi)容里則以對(duì)比式的分析歸納,突出中西詩(shī)的異質(zhì)性。

第二,朱光潛先生列舉了許多中西詩(shī)的具體詩(shī)學(xué)例子與現(xiàn)象,并用多種實(shí)例詳細(xì)陳述中西文學(xué)現(xiàn)象的同或異,很少用孤證說(shuō)明問(wèn)題。但他并沒(méi)有只停留于表面的現(xiàn)象,而是進(jìn)一步深入分析產(chǎn)生這些差異的社會(huì)原因、歷史原因倫理和道德原因等等,在紛繁蕪雜的事實(shí)中尋求異同之根源。例如,對(duì)比中西的人倫敘事詩(shī)朱先生就用了許多例子說(shuō)明中西的交誼觀,如詩(shī)人蘇李,建安七子,李杜,韓孟,蘇黃、納蘭成德與顧貞觀諸人,在西方詩(shī)人列舉了歌德和席勒,華茲華斯與柯?tīng)柭芍?,?jì)慈和雪萊,魏爾倫與蘭波等。又例如,如何說(shuō)明中國(guó)詩(shī)有‘怨’的特點(diǎn)?他例舉:“中國(guó)愛(ài)情詩(shī)最善于“怨”,《卷耳》《柏舟》《迢迢牽牛星》,曹丕的《燕歌行》,梁玄帝的《蕩婦秋思賦》以及李白的《長(zhǎng)相思》《怨情》《春思》諸作是“怨”的勝境”。這些都是用大量實(shí)例來(lái)說(shuō)明詩(shī)歌現(xiàn)象,在雙方的多方面對(duì)照中既加強(qiáng)了相互的認(rèn)識(shí),也加深了對(duì)自己的認(rèn)識(shí)。

在實(shí)例現(xiàn)象后,他更進(jìn)一步深化現(xiàn)象探索成因:如在及時(shí)部分“人倫”的探討,戀愛(ài)在中國(guó)詩(shī)中不如在西方詩(shī)中重要,朱光潛先生認(rèn)為原因有三:一,西方側(cè)重個(gè)人主義,中國(guó)受儒家文化的熏陶強(qiáng)調(diào)群體意識(shí)。二,中西女子受教育的程度不同造就與男子的契合度不同。三,東西戀愛(ài)觀相差也甚遠(yuǎn)。這些分析簡(jiǎn)潔,,到位。除了對(duì)自身民族充分了解,還需要一個(gè)宏觀、非常開(kāi)闊的全球文化視野和現(xiàn)代方法論的自覺(jué)意識(shí),這體現(xiàn)了朱先生學(xué)術(shù)研究的基本立場(chǎng)。明確基本立場(chǎng),有助于我們更好理解他的主題論文,分析其中如何進(jìn)行的平行研究。

二、比較的價(jià)值和意義

平行研究的基礎(chǔ)在于文化、文學(xué)的普適性與差異性。相同,甲等于乙,沒(méi)有比較的必要;甲與乙不相干,沒(méi)有比較的可能。正是文化和文學(xué)的這種普適性與差異性使平行研究具有了可行性。根據(jù)比較文學(xué)的理論原則:“事物在比較之中,才能顯示出它的特性與價(jià)值”,②朱先生表現(xiàn)的態(tài)度也與之相符:“一切價(jià)值都從比較得來(lái),不比較無(wú)由見(jiàn)長(zhǎng)短優(yōu)劣。現(xiàn)在西方詩(shī)作品與詩(shī)理論開(kāi)始流傳到中國(guó)來(lái),我們的比較材料比從前豐富得多,我們應(yīng)該利用這個(gè)機(jī)會(huì),研究我們以往在詩(shī)創(chuàng)作與理論兩方面的長(zhǎng)短究竟何在,西方人的成就究竟可否借鑒”。③ 《中西詩(shī)在情趣上的比較》里經(jīng)過(guò)這樣的比較,讀者可以清楚地看到中國(guó)詩(shī)歌與西方詩(shī)歌的差距,從而促使人們?cè)谠?shī)歌創(chuàng)作時(shí)超越現(xiàn)實(shí)因素的羈絆,賦予詩(shī)歌深沉而長(zhǎng)期的生命,這在一定程度上為當(dāng)時(shí)中國(guó)正在興起的“純?cè)姟睂?shí)踐提供了有力的論據(jù)。

此外,平行研究打破了影響研究局限于放送源與接受者的關(guān)系限制,從而擴(kuò)大了比較文學(xué)的范圍,開(kāi)辟了比較文學(xué)新的研究領(lǐng)域,使其不再受時(shí)間、空間以及地位、水平等各種條件的束縛。它以文學(xué)性、審美性作為其自身規(guī)范的基礎(chǔ),雖然平行研究具有很大的自由度,但它又強(qiáng)調(diào),可研究的平行關(guān)系必須出自或圍繞文學(xué)的審美特征。在這種條件下,朱光潛先生作為一個(gè)對(duì)中西哲學(xué)、文學(xué)、美學(xué)等學(xué)科具有淵博學(xué)識(shí)的學(xué)者,雖然不是專門從事比較文學(xué),但是他又不自覺(jué)地運(yùn)用了比較文學(xué)的研究意識(shí)和方法,聚焦中西共同詩(shī)現(xiàn)象,嚴(yán)謹(jǐn)?shù)貙?duì)中西詩(shī)歌的發(fā)展規(guī)律和特點(diǎn)進(jìn)行比較、歸納和總結(jié),從而在現(xiàn)代文化的語(yǔ)境下重新詮釋它們的價(jià)值,思維的觸角伸向更廣闊的天地。

但是,不可否認(rèn),比較文學(xué)作為一門新興的學(xué)科,仍然存在它的局限性,在朱光潛先生生活的年代比較文學(xué)在中國(guó)更是處于發(fā)展的初級(jí)階段,有待蓬勃生機(jī),故在《中西詩(shī)在情趣上的比較》里,我認(rèn)為有以下的幾點(diǎn)不足:

一,可比性的范圍受較大約束。文章以三大題材為中心展開(kāi)的論述顯示出比較強(qiáng)的針對(duì)性,但是中西的人倫詩(shī)和自然詩(shī)不同的深究原因還是以哲學(xué)和宗教的為主要根源,可以說(shuō)中西詩(shī)在情趣上的比較以“哲學(xué)和宗教”這個(gè)影響因素為主,因此比較的范圍放在哲學(xué)和宗教里即顯范圍之窄,中西詩(shī)歌的可比與參照也局限于此。

二,相似性分析略顯不足。在《中西詩(shī)在情趣上的比較》里,我們可以清楚地看出中西詩(shī)歌在不同文化體系中是如何滋養(yǎng)出不同類別的花朵,但由于民族文學(xué)缺乏共同的基礎(chǔ),相似和交集的范圍相對(duì)較為狹窄,朱光潛先生在此文對(duì)這方面的分析也相對(duì)缺乏。相似性其實(shí)是平行研究里的一個(gè)重點(diǎn),有利于對(duì)整個(gè)人類的發(fā)展進(jìn)程中形成的文化特征和規(guī)律做更深入的了解。

比較文學(xué)研究論文:在語(yǔ)文教學(xué)中應(yīng)用比較文學(xué)研究方法的作用

比較文學(xué)是以世界性的眼光和胸懷來(lái)從事不同國(guó)家、文明和學(xué)科之間的跨越式文學(xué)比較研究。許多語(yǔ)文教材不同程度所體現(xiàn)出的比較文學(xué)的思維框架和思維特質(zhì),有著較大的比較空間。通過(guò)培養(yǎng)比較文學(xué)意識(shí),引導(dǎo)學(xué)生用比較思維去觀照世界,用更宏大的人文情懷去創(chuàng)造和感悟生活。鑒于此,將語(yǔ)文教學(xué)與比較文學(xué)的研究方法有機(jī)結(jié)合,對(duì)于改進(jìn)語(yǔ)文教學(xué)模式和提高學(xué)生的認(rèn)知能力都具有一定的現(xiàn)實(shí)意義。

一、拓展思維,培養(yǎng)自覺(jué)的比較意識(shí)和批判鑒別能力

有比較才有鑒別,比較是一切理解和思維的基礎(chǔ)。比較文學(xué)平行研究法“著重研究同一主題、題材、情節(jié)、人物典型跨國(guó)或跨民族的流傳和演變,以及它們?cè)诓煌骷夜P下所獲得的不同處理”。在語(yǔ)文教學(xué)中,有意識(shí)地借鑒比較文學(xué)平行研究法,抓住一些典型的篇目或單元適當(dāng)開(kāi)展比較式教學(xué),改變對(duì)作家、作品封閉、孤立的一元解析,認(rèn)識(shí)文學(xué)異中之同,辨別其同中之異,以把握文學(xué)創(chuàng)作的共同規(guī)律和不同民族作家的創(chuàng)作個(gè)性,引導(dǎo)學(xué)生思維走向科學(xué)性,提供給他們新的視角和開(kāi)放的意識(shí),培養(yǎng)自覺(jué)比較的思維能力和世界文學(xué)眼光,從而更深刻地去認(rèn)識(shí)作品的特點(diǎn)與價(jià)值。

二、置換視角,打開(kāi)文本多重解讀的審美空間

跨學(xué)科教學(xué)是一種全新的教學(xué)理念和決策的思維方式,它從另一角度打開(kāi)了人們的眼界。打破原有的學(xué)科教學(xué)習(xí)慣和教學(xué)思維方式,在多學(xué)科的融合交叉教學(xué)中,建立各學(xué)科知識(shí)、能力之間的橫向聯(lián)系與整合,培養(yǎng)起學(xué)生的學(xué)科共通能力,從而促進(jìn)其素質(zhì)的整體發(fā)展。語(yǔ)言是最重要的交際工具。在語(yǔ)文教學(xué)的跨學(xué)科研究中要特別注意文學(xué)系統(tǒng)的開(kāi)放性,關(guān)注語(yǔ)文學(xué)科與其他學(xué)科之間的橫向、縱向的融合與溝通,充分發(fā)揮語(yǔ)文學(xué)科的基礎(chǔ)性表達(dá)工具的作用,引導(dǎo)學(xué)生開(kāi)拓視野,強(qiáng)化思維訓(xùn)練,通過(guò)實(shí)踐,切實(shí)提高學(xué)生的語(yǔ)文能力。同時(shí),也鼓勵(lì)學(xué)生站在世界文學(xué)高度,以多維視角去進(jìn)一步挖掘作品內(nèi)涵,感受作品的情感美,而不應(yīng)以實(shí)用性、功利性的眼光來(lái)審視作品內(nèi)容。這樣,才能真正認(rèn)識(shí)和體會(huì)作品的思想藝術(shù)價(jià)值,才會(huì)獲得一種高屋建瓴、融會(huì)貫通的全新感覺(jué)。

三、擴(kuò)展和延伸文化視野,認(rèn)識(shí)中外文化傳播的雙向互動(dòng)

文學(xué)的傳承和交流是保障其生命力的前提。比較文學(xué)在本質(zhì)上就是其跨越性,主要體現(xiàn)在跨文化、跨語(yǔ)言。它強(qiáng)調(diào)聯(lián)系、關(guān)系、交叉與匯通,尋求世界文學(xué)構(gòu)成的基本規(guī)則與發(fā)展的基本規(guī)律。在語(yǔ)文教學(xué)中我們就可以有意識(shí)地運(yùn)用比較文學(xué)的影響研究法。在講解作品時(shí),穿插介紹對(duì)該作家產(chǎn)生一定影響的外國(guó)作家及作品,使學(xué)生的認(rèn)識(shí)從單一走向多維,在“求同辨異”中加深對(duì)所學(xué)內(nèi)容的理解。通過(guò)閱讀比較,讓學(xué)生明白文學(xué)創(chuàng)作中傳統(tǒng)繼承與借鑒他山之石的辯證關(guān)系,以及各國(guó)文學(xué)相互交流、相互促進(jìn)、相互依存、共同進(jìn)步的道理,以使學(xué)生逐漸養(yǎng)成從世界文學(xué)的高度來(lái)閱讀、審視文學(xué)作品的良好習(xí)慣,從多元文化角度分析中外文化交流中的現(xiàn)象,增強(qiáng)民族自豪感和自信心。在加深對(duì)文學(xué)作品的理解的同時(shí),提高學(xué)生的跨文化能力。

比較文學(xué)研究論文:比較文學(xué)研究方法在英語(yǔ)人才培養(yǎng)中的作用

[摘要] 比較文學(xué)的性質(zhì)及其研究方法為英美文學(xué)研究帶來(lái)了勃勃生機(jī),為英美文學(xué)的教學(xué)提供了借鑒。尤其是英美文學(xué)這門學(xué)科的教學(xué)與研究,采用比較文學(xué)的研究方法,更具有重要的理論價(jià)值和實(shí)踐意義。

[關(guān)鍵詞] 比較文學(xué)方法;英美文學(xué)教學(xué);教學(xué)與研究

[中圖分類號(hào)] G642.41 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼] A [文章編號(hào)] 1674-893X(2013)04?0085?02

“對(duì)文學(xué)研究者來(lái)說(shuō),比較文學(xué)首先是一種胸懷和視野,是一種對(duì)文學(xué)的思考和把握方式”[1]。其研究方法主要有:影響研究、平行研究、闡發(fā)研究和科際研究等。就英語(yǔ)人才培養(yǎng)來(lái)說(shuō),比較文學(xué)研究方法具有重要作用。

一、夯實(shí)學(xué)理基礎(chǔ),發(fā)展和諧主題

比較文學(xué)研究強(qiáng)調(diào)從宏觀的角度研究文學(xué),從國(guó)際的角度俯視各種文學(xué)現(xiàn)象,具有開(kāi)放性、宏觀性和理論性的特征。各國(guó)文學(xué),尤其是歐美文學(xué),是相通的,互相間有著密切的聯(lián)系。運(yùn)用比較文學(xué)原則,可以勾勒出英美文學(xué)、尤其是世界文學(xué)發(fā)展的線索及其文化動(dòng)因。在此情況下,單單學(xué)習(xí)某一個(gè)外國(guó)文學(xué)史顯然是不夠的。如果一個(gè)英美文學(xué)專業(yè)的學(xué)生,只知道“貝爾武甫”而不知道法國(guó)的著名民間史詩(shī)《羅蘭之歌》和俄羅斯的《伊戈?duì)栠h(yuǎn)征記》,那他將來(lái)如何能愉快地?fù)?dān)任文學(xué)教師這一職務(wù)呢?我們知道,歐洲文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)、歐洲18世紀(jì)新古典主義文學(xué)和歐洲19世紀(jì)浪漫主義文學(xué)、象征主義文學(xué)以及后來(lái)的現(xiàn)代派等文學(xué)運(yùn)動(dòng),這些不同的文學(xué)潮流都席卷了當(dāng)時(shí)歐洲許多國(guó)家的文學(xué)領(lǐng)域,有的甚至還跨越了洲際,成為了全世界的文學(xué)潮流,影響了當(dāng)時(shí)的許多國(guó)家。如果一個(gè)外語(yǔ)系學(xué)生只了解自己專業(yè)國(guó)家的文學(xué)史,而沒(méi)有更加廣闊的整個(gè)歐洲和世界文學(xué)的視野,那么他的文學(xué)知識(shí)就是不完整的。如果我們?cè)谟⒚牢膶W(xué)中講到《圣經(jīng)》時(shí),我們不僅要告訴學(xué)生它一經(jīng)傳入西方后,對(duì)西方文學(xué)產(chǎn)生的巨大影響,同時(shí)還要介紹它在東方文學(xué)史上的地位,從而加深學(xué)生對(duì)文學(xué)與宗教關(guān)系的認(rèn)識(shí)。再如英美文學(xué)中的“人道主義”問(wèn)題,盡管它作為一種文學(xué)思潮產(chǎn)生于近代,但也必須把它放到古代、近代乃至現(xiàn)當(dāng)代的世界文學(xué)中去分析,只有這樣方可能、地認(rèn)識(shí)它的實(shí)質(zhì)與內(nèi)涵、進(jìn)步與局限。否則,離開(kāi)了宏觀的角度,離開(kāi)了整體的觀照,在英美文學(xué)教學(xué)中就不能收到令人滿意的效果。

國(guó)外傳統(tǒng)大學(xué)教育,強(qiáng)調(diào)“通才教育”,讓學(xué)生首先具有各種綜合的文化背景,然后再進(jìn)一步求“深”求“?!薄?shí)際上人類文明的發(fā)展一直有相互影響交流的特征,如我國(guó)古代文化對(duì)日本、朝、韓社會(huì)發(fā)展建設(shè)的影響。因此時(shí)代要求現(xiàn)代文明下的學(xué)者應(yīng)有全人類的眼光與視野、胸襟與氣魄,只有了解了全局,從整體出發(fā),夯實(shí)了學(xué)理基礎(chǔ),才能更好地把握全球化和多元化背景下英美文學(xué)教學(xué)的和諧發(fā)展規(guī)律。

二、拓展知識(shí)領(lǐng)域,豐富教學(xué)內(nèi)容

傳統(tǒng)的英美文學(xué)教學(xué),大都局限在文學(xué)課本范圍內(nèi),就文學(xué)講文學(xué),就思潮講思潮,就作家講作家,就作品講作品,教學(xué)方法都比較程式、固定,學(xué)生接受的知識(shí)面相對(duì)窄,學(xué)的知識(shí)也比較死。而在英美文學(xué)教學(xué)中適當(dāng)運(yùn)用比較文學(xué)方法則大大地克服了這一局限。由于比較文學(xué)的研究不受時(shí)間、空間和學(xué)科的限制,也不受著名作家與普通作家、經(jīng)典作品與通俗讀物的限制,只要通過(guò)比較研究能夠得出有意義的結(jié)論即可?!耙粋€(gè)的比較文學(xué)研究者,往往都是以他從語(yǔ)言和文化上能夠較為深入把握的少數(shù)國(guó)家文學(xué)和理論為研究基礎(chǔ)和出發(fā)點(diǎn),進(jìn)而去展開(kāi)成功研究的。”[2]

在英美文學(xué)教學(xué)中,如果教師啟用平行研究的方法,通過(guò)比較講授,就既能概括出它們公有的本質(zhì)特征,又能清楚地揭示出其區(qū)別之點(diǎn)。如教師在講英國(guó)文學(xué)時(shí),就可以把《威尼斯商人》的夏洛克這一“吝嗇鬼”的形象和阿巴公、葛朗臺(tái)、潑留希金以及嚴(yán)監(jiān)生等放在一起進(jìn)行比較分析,其異同點(diǎn)以及產(chǎn)生的原因就會(huì)顯得十分清楚,易于學(xué)生理解掌握。像這樣類似的文學(xué)形象在中外文學(xué)中比比皆是,諸如中外文學(xué)中的“個(gè)人奮斗者”形象、“父愛(ài)”形象、“仆人”形象、“僧侶”形象、“多余人”形象、“淑女”形象等。如果在教學(xué)中能運(yùn)用一定的標(biāo)準(zhǔn),恰當(dāng)?shù)剡M(jìn)行比較分析,在有限的課時(shí)內(nèi),給聽(tīng)者勾畫出世界文學(xué)間的相互影響與接收,都會(huì)收到較好的教學(xué)效果。另外,比較文學(xué)的影響研究和科際研究方法,在英美文學(xué)教學(xué)中也是有用的。本來(lái)世界各民族的文學(xué)由于各國(guó)之間的對(duì)外開(kāi)放和文化交流,其文學(xué)之間的相互影響也就必然會(huì)產(chǎn)生,因此在英美文學(xué)教學(xué)中就不可能忽視這種影響的作用。如在介紹16世紀(jì)英國(guó)劇作家莎士比亞時(shí),就必然要談到他對(duì)中國(guó)現(xiàn)代戲劇的巨大影響。在介紹美國(guó)作家惠特曼時(shí),也會(huì)論及到他對(duì)中國(guó)現(xiàn)代作家尤其像郭沫若之類的大作家的影響。至于科際研究用于英美文學(xué)教學(xué)也是很有必要和行之有效的。因?yàn)槲膶W(xué)和歷史、哲學(xué)、心理學(xué)、宗教、藝術(shù)乃至自然科學(xué)等其他學(xué)科之間本身就有著千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系。單就文學(xué)與哲學(xué)而言,可以說(shuō)在整個(gè)歐洲文學(xué)發(fā)展的長(zhǎng)河中,每一時(shí)期一種文學(xué)思潮的形成都與那一時(shí)期某種哲學(xué)思潮或者某種哲學(xué)思想緊密相關(guān)。除文學(xué)與哲學(xué)的關(guān)系外,在英美文學(xué)中還涉及到跨學(xué)科的問(wèn)題。如中世紀(jì)的文學(xué)與宗教、文藝復(fù)興時(shí)期的文學(xué)藝術(shù),啟蒙運(yùn)動(dòng)與啟蒙主義文學(xué),現(xiàn)代主義文學(xué)與佛洛依德的心理學(xué)理論,艾略特的《四個(gè)四重奏》對(duì)音樂(lè)上的四重奏在結(jié)構(gòu)技巧上的借鑒等,所有這些比較研究,無(wú)疑大大拓展了學(xué)生的知識(shí)領(lǐng)域,豐富了英美文學(xué)教學(xué)內(nèi)容。誠(chéng)如托多洛夫所言:“文學(xué)既是小說(shuō),也是宣傳手冊(cè),既是歷史,也是哲學(xué),既是科學(xué),也是詩(shī)。”[3]

三、增強(qiáng)學(xué)術(shù)意識(shí),激發(fā)主動(dòng)思維

文學(xué)是人類心靈的產(chǎn)物,關(guān)乎于人的情感,“是民族的表征,是一切社會(huì)活動(dòng)留在紙上的影子”。[4]將文學(xué)作為學(xué)術(shù)研究的對(duì)象,對(duì)于以推進(jìn)人類思想進(jìn)步為己任的大學(xué)教育來(lái)說(shuō),必將是重中之重。一般說(shuō)來(lái),我國(guó)高校英語(yǔ)專業(yè)在本科階段的課程設(shè)置上,除了以強(qiáng)化聽(tīng)說(shuō)讀寫等基本語(yǔ)言技能以外,現(xiàn)都已為高年級(jí)學(xué)生開(kāi)設(shè)了與英美文學(xué)研究入門相關(guān)的若干選修課,基本涵蓋了小說(shuō)、戲劇與詩(shī)歌三個(gè)文學(xué)體裁,使學(xué)生在學(xué)習(xí)語(yǔ)言點(diǎn)時(shí)也提高了對(duì)文學(xué)語(yǔ)言的感性認(rèn)識(shí),加深了對(duì)英語(yǔ)國(guó)家文化和思維方式的認(rèn)知,這對(duì)增強(qiáng)學(xué)生的學(xué)術(shù)意識(shí)和激發(fā)他們的主動(dòng)思維都是不可或缺的。

過(guò)去,學(xué)生在學(xué)習(xí)中普遍存在的一個(gè)重要問(wèn)題,就是停留在對(duì)一般知識(shí)的被動(dòng)接受和死記硬背上,對(duì)學(xué)術(shù)理論問(wèn)題不感興趣,因而缺乏主動(dòng)思維,人云亦云。教師怎么講,學(xué)生就怎樣記;教材上說(shuō)什么,學(xué)生就信什么;少有獨(dú)立鉆研和懷疑精神。因此在學(xué)習(xí)中難于發(fā)現(xiàn)和提出問(wèn)題。這既不利于教師的提高,也無(wú)益于學(xué)生成才。在英美文學(xué)教學(xué)中納入比較文學(xué)方法之后,由于開(kāi)闊了學(xué)生視野,拓寬了他們的思維空間,從而也就增強(qiáng)了他們的學(xué)術(shù)意識(shí),調(diào)動(dòng)了他們的主動(dòng)學(xué)習(xí)、積極思考的自覺(jué)性。如在講授艾米莉的《呼嘯山莊》時(shí),就可把它的結(jié)局和亞力山大?大仲馬的抗鼎之作《基督山恩仇記》的結(jié)局進(jìn)行比較,否定了傳統(tǒng)的觀點(diǎn),提出了自己的新看法,即基督山伯爵正直、勇于反抗,足謀多智,是一個(gè)資產(chǎn)階級(jí)個(gè)人反抗的英雄。而希斯克厲夫性格倔強(qiáng)、善良正直,更像一個(gè)英雄,一個(gè)類似于拜倫式的英雄。然而無(wú)論是鄧蒂思還是希斯克厲夫,他們都是所生活的那個(gè)文明社會(huì)的受害者。他們的愛(ài)和恨、復(fù)仇和死亡,無(wú)不滲透出斑斑血淚,無(wú)不銘刻著資本主義社會(huì)殘酷的標(biāo)記。這種比較研究使學(xué)術(shù)很有興趣,使他們認(rèn)識(shí)到,對(duì)學(xué)術(shù)上的很多問(wèn)題,不能人云亦云,要有自己的獨(dú)立思考,要善于發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,勇于提出問(wèn)題,大膽探討問(wèn)題。更何況英美文學(xué)這門學(xué)科在過(guò)去由于受到極“左”思想的影響,對(duì)其中的不少問(wèn)題的認(rèn)識(shí)和評(píng)價(jià)難免存在一些偏頗之處?;谶@樣的認(rèn)識(shí),不少同學(xué)在教師的指導(dǎo)下,通過(guò)自己認(rèn)真讀書(shū)和深入研究,對(duì)教材的一些傳統(tǒng)觀點(diǎn)提出了質(zhì)疑,主動(dòng)與老師商談,在課堂討論中提出自己的見(jiàn)解。如西方文學(xué)中的“人道主義”問(wèn)題、“愛(ài)情描寫”問(wèn)題、“個(gè)人奮斗者形象”問(wèn)題,李爾王的“父愛(ài)”問(wèn)題,以及莎士比亞筆下的夏洛克等人物形象的評(píng)價(jià)問(wèn)題。其中不少都運(yùn)用了比較分析的方法,表現(xiàn)出較強(qiáng)的學(xué)術(shù)意識(shí)。這種科研意識(shí)的增強(qiáng),無(wú)疑能為學(xué)生將來(lái)從事英美文學(xué)教學(xué)和科研工作奠定較好的基礎(chǔ)。

比較文學(xué)研究論文:近年中國(guó)比較文學(xué)研究概述

摘要:近年來(lái),中國(guó)比較文學(xué)研究呈現(xiàn)出多維度、多層次的發(fā)展模式。學(xué)者們對(duì)比較文學(xué)學(xué)科理論的探索集中于梳理比較文學(xué)學(xué)科史、開(kāi)創(chuàng)比較文學(xué)理論范式。以跨文明和變異學(xué)為核心的比較文學(xué)新理論,直接推動(dòng)比較文學(xué)科學(xué)理論建設(shè)。中西比較詩(shī)學(xué)作為中國(guó)比較文學(xué)研究的重要領(lǐng)域,獨(dú)樹(shù)一幟。面對(duì)中國(guó)文論“失語(yǔ)”困境,學(xué)者們提出重建中國(guó)文論話語(yǔ)、中西文論平等對(duì)話、跨文明研究等出路。比較文學(xué)實(shí)踐研究漸漸擺脫傳統(tǒng)“X+Y”式的膚淺比較,走上跨學(xué)科、跨文明、變異學(xué)研究。對(duì)前人學(xué)術(shù)的傳承與發(fā)展,對(duì)于比較文學(xué)學(xué)科史和比較文學(xué)學(xué)術(shù)史意義重大。

關(guān)鍵詞:比較文學(xué)學(xué)科史;比較文學(xué)學(xué)科理論;中西比較詩(shī)學(xué);跨文明研究;變異學(xué)

近年來(lái),中國(guó)比較文學(xué)學(xué)科發(fā)展迅猛,已經(jīng)漸漸成為人文和社會(huì)科學(xué)中最引人注目的學(xué)科之一。一大批杰出學(xué)者為中國(guó)比較文學(xué)學(xué)科理論探索和實(shí)踐研究做出了重要貢獻(xiàn)。卓有成績(jī)的比較文學(xué)研究者前赴后繼,教材、理論著作、研究成果層出不窮。承前啟后,繼往開(kāi)來(lái),面對(duì)如此紅火的研究現(xiàn)狀,及時(shí)有效的階段性總結(jié)意義重大。本文根據(jù)近年出版的中國(guó)比較文學(xué)研究著作,從理論研究和實(shí)踐探索兩方面,概述近年中國(guó)比較文學(xué)的研究狀況。

一、比較文學(xué)學(xué)科理論的探索

中國(guó)比較文學(xué)研究離不開(kāi)理論探索。理論研究作為風(fēng)向標(biāo),決定中國(guó)比較文學(xué)的研究走向和歷史進(jìn)程。

1.對(duì)比較文學(xué)學(xué)科史的梳理

中國(guó)比較文學(xué)理論研究的重點(diǎn)首先體現(xiàn)在對(duì)“中國(guó)比較文學(xué)史”及“比較文學(xué)學(xué)科史”的梳理。

1996年,湖北教育出版社出版徐志嘯的專著《中國(guó)比較文學(xué)簡(jiǎn)史》。賈植芳先生在序言中說(shuō)道:“他對(duì)比較文學(xué)在我國(guó)的歷史淵源、發(fā)展流變以致蔚然成為我國(guó)一門有獨(dú)立的學(xué)術(shù)地位與價(jià)值的學(xué)科,做了一個(gè)全景式的敘述和描繪?!瓰槲覈?guó)比較文學(xué)學(xué)科的建設(shè),增加了新的學(xué)術(shù)積累。”①全書(shū)將中國(guó)比較文學(xué)的發(fā)展分為史前期、發(fā)軔期、初興期、發(fā)展期、滯緩期、復(fù)興期等,各時(shí)期內(nèi)以富有代表性的個(gè)人學(xué)術(shù)活動(dòng)和研究成果為論述對(duì)象。

樂(lè)黛云、王向遠(yuǎn)所著的《比較文學(xué)研究》雖然沒(méi)有以“史”命名,但對(duì)“比較文學(xué)”在中國(guó)的產(chǎn)生和發(fā)展過(guò)程有詳細(xì)論述?!爸袊?guó)的比較文學(xué)并非歐美比較文學(xué)的分支,也不像歐美比較文學(xué)發(fā)端于大學(xué)講壇。它是中國(guó)文學(xué)發(fā)展本身的要求,是中國(guó)經(jīng)濟(jì)、政治、社會(huì)、文化發(fā)展的必然結(jié)果?!雹谌珪?shū)有意區(qū)分“比較文學(xué)”和“比較文學(xué)學(xué)科”兩個(gè)概念。前者是中國(guó)文學(xué)自身的發(fā)展要求,后者是在西方比較文學(xué)學(xué)科影響下建立的一門學(xué)科。學(xué)科化促使“中國(guó)比較文學(xué)研究”更加系統(tǒng),人才培養(yǎng)呈階梯式發(fā)展,效率提高,成績(jī)斐然。不過(guò),《比較文學(xué)研究》對(duì)此問(wèn)題的探討尚局限于理論層面。2007年,嚴(yán)紹璗、陳思和主編的《跨文化研究:什么是比較文學(xué)》則以“北大——復(fù)旦比較文學(xué)學(xué)術(shù)論壇”為依托,立足于比較文學(xué)的教學(xué)和研究工作,重點(diǎn)討論比較文學(xué)學(xué)科的發(fā)展問(wèn)題。首屆論壇以“關(guān)于比較文學(xué)學(xué)科的范疇、觀念和方法論的理解問(wèn)題”為討論核心,第二屆論壇則以“比較文學(xué)的學(xué)科界限和學(xué)科身份、比較文學(xué)與世界文學(xué)兩者的關(guān)系”為議題。全書(shū)所呈現(xiàn)的對(duì)比較文學(xué)學(xué)科建設(shè)的反思和建言,特別是學(xué)生培養(yǎng)、教師教學(xué)以及學(xué)位論文規(guī)范等方面的討論,啟發(fā)性很大。

中國(guó)比較文學(xué)學(xué)科建設(shè),必須以世界比較文學(xué)學(xué)科史為根基。在比較文學(xué)“中國(guó)學(xué)派”理論和實(shí)踐研究的關(guān)鍵期,曹順慶主編的《比較文學(xué)學(xué)科史》為中國(guó)比較文學(xué)學(xué)科的發(fā)展奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。該書(shū)及時(shí)編“歐洲的曙光”,以法國(guó)學(xué)派影響研究為中心,兼及英國(guó)、德國(guó)及北歐,意大利及南歐,俄國(guó)及東歐比較文學(xué)學(xué)科史,分別闡明其基本理論、學(xué)科發(fā)展史及學(xué)科史地位。第二編“歐洲北美的崛起”,以“美國(guó)學(xué)派”平行研究為中心,論及加拿大比較文學(xué)學(xué)科史以及當(dāng)代歐洲(法國(guó)、蘇俄、英國(guó)、德國(guó)等)比較文學(xué)學(xué)科史。第三編“東方的回應(yīng)”,以“中國(guó)學(xué)派”跨文明研究為核心回應(yīng)影響研究和平行研究。同時(shí),梳理了港臺(tái)、印度、日韓和阿拉伯、南非的比較文學(xué)研究情況。比較文學(xué)研究須有世界眼光,中國(guó)比較文學(xué)學(xué)科是世界比較文學(xué)學(xué)科的重要組成部分。“以史為鏡可以知興替”,洞悉世界比較文學(xué)學(xué)科史才能夠明白:繼影響研究和平行研究之后,跨文明研究將成為比較文學(xué)研究的主流。中西文化的異質(zhì)性決定了中國(guó)比較文學(xué)研究在比較文學(xué)跨文明研究階段所肩負(fù)的重任。這是歷史的選擇,也是世界比較文學(xué)學(xué)科發(fā)展的必然結(jié)果。

2.對(duì)比較文學(xué)學(xué)科理論范式的探索

中國(guó)比較文學(xué)研究進(jìn)入承前啟后的關(guān)鍵期。對(duì)比較文學(xué)學(xué)科史的梳理是“承前”,對(duì)比較文學(xué)學(xué)科理論范式的探索則是“啟后”。一直以來(lái),中國(guó)比較文學(xué)研究秉持著以學(xué)派理論為框架的比較文學(xué)學(xué)科理論體系。此體系造成學(xué)派與研究領(lǐng)域隔閡,容易產(chǎn)生誤解,認(rèn)為法國(guó)學(xué)派只有影響研究而沒(méi)有平行研究,美國(guó)學(xué)派只有平行研究而沒(méi)有影響研究。為了打消隔閡,消除誤解,曹順慶在主編的《比較文學(xué)教程》中果斷打破學(xué)派理論體系,概括出一個(gè)全新的學(xué)科理論范式。該書(shū)明確提出比較文學(xué)學(xué)科理論的一個(gè)基本特征和四大研究領(lǐng)域:一個(gè)基本特征即“跨越性”,包括跨國(guó)、跨學(xué)科、跨文明;四大研究領(lǐng)域即“實(shí)證性影響研究”、“變異研究”、“平行研究”、“總體文學(xué)研究”。特別是“變異研究”的提出,拓展了比較文學(xué)學(xué)科理論體系,一舉解決了比較文學(xué)研究中不少令人困惑的難題。“比較文學(xué)的變異學(xué)將變異性和文學(xué)性作為自己的學(xué)科支點(diǎn),通過(guò)研究不同國(guó)家不同文明之間文學(xué)交流的變異狀態(tài),來(lái)探索文學(xué)變異的內(nèi)在規(guī)律。”③比較文學(xué)理應(yīng)蘊(yùn)含“跨越性”和“文學(xué)性”,在跨越過(guò)程中,受到文化因素、心理因素等影響和制約,一定程度上會(huì)產(chǎn)生變異。文學(xué)變異學(xué)主要從五個(gè)層面進(jìn)行:語(yǔ)言層面變異學(xué)研究、跨國(guó)與跨文明形象的變異學(xué)研究、文學(xué)文本的變異學(xué)研究、文化的變異學(xué)研究以及文學(xué)的他國(guó)化研究。其中包括文化過(guò)濾與文學(xué)誤讀、譯介學(xué)、形象學(xué)、接受學(xué)、文學(xué)的他國(guó)化研究等。

曹順慶根據(jù)自己多年的研究經(jīng)驗(yàn),將“譯介學(xué)”從“媒介學(xué)”中抽離,置于“變異研究”名下,亦屬首創(chuàng)。在《比較文學(xué)教程》中,曹順慶指出:傳統(tǒng)比較文學(xué)學(xué)科理論只注重文學(xué)傳播和交流過(guò)程中的實(shí)證性影響關(guān)系,故將譯介學(xué)劃為媒介學(xué)。這種觀點(diǎn)忽視了接受者主觀選擇的能動(dòng)性和心理文化因素。這些因素會(huì)導(dǎo)致文學(xué)在傳播和交流過(guò)程中發(fā)生變異,因此,譯介學(xué)關(guān)注的是文學(xué)在被翻譯過(guò)程中的變異關(guān)系,理應(yīng)被歸入“變異學(xué)”。

比較文學(xué)作為一門科學(xué)或一門學(xué)科,不能沉溺于學(xué)派隔閡。中國(guó)比較文學(xué)想要?jiǎng)?chuàng)新,首先要打破法國(guó)學(xué)派平行研究、美國(guó)學(xué)派影響研究、中國(guó)學(xué)派跨文明研究“三位一體”的學(xué)派構(gòu)成論。曹順慶的《比較文學(xué)教程》以四大研究領(lǐng)域劃分比較文學(xué)新學(xué)科理論體系,將比較文學(xué)研究按研究領(lǐng)域分門別類,領(lǐng)域有交叉,方法可通用,既相互區(qū)別又互相聯(lián)系。比較文學(xué)第三階段“中國(guó)學(xué)派”的建立,迫切需要一個(gè)富有中國(guó)特色的理論體系作支撐?!侗容^文學(xué)教程》適時(shí)而出,“開(kāi)創(chuàng)了具有中國(guó)特色的比較文學(xué)學(xué)科理論教材的一個(gè)新體系”④。

3.學(xué)以致用——理論與實(shí)踐研究相結(jié)合

張宏的《比較文學(xué)的理論與實(shí)踐》就理論與實(shí)踐結(jié)合做出了積極嘗試。全書(shū)先總論比較文學(xué)的學(xué)科形態(tài),肯定比較文學(xué)的超越性,得出“從根本上說(shuō),比較文學(xué)是一門跨民族、跨語(yǔ)言、跨文化、跨學(xué)科的知識(shí)學(xué)科”⑤。比較文學(xué)不是專講理論的學(xué)問(wèn),具有很強(qiáng)實(shí)踐性。作者在第二編分論比較文學(xué)的方法體系。在第三編中,作者將學(xué)科理論融入實(shí)踐研究,用“美國(guó)文學(xué)中的中國(guó)人和中國(guó)”闡釋形象學(xué)實(shí)踐研究,用“《白鹿原》和《靜靜的頓河》的比較”明晰主題學(xué)實(shí)踐研究,用“莎士比亞和湯顯祖劇作的比較”講述歷史類型學(xué)實(shí)踐研究,用“20世紀(jì)文學(xué)觀念的演化”考察跨學(xué)科研究。當(dāng)然,書(shū)中依舊存在一些問(wèn)題。例如在第五章論述“接受過(guò)程的選擇與闡釋”時(shí),作者持傳統(tǒng)觀點(diǎn),認(rèn)為譯介學(xué)是影響研究的重要分支。

張隆溪的《比較文學(xué)研究入門》利用國(guó)際視野審視中國(guó)比較文學(xué),力圖在國(guó)際比較文學(xué)發(fā)展歷程中為中國(guó)比較文學(xué)找到定位。全書(shū)先論述中西比較文學(xué)所面臨的挑戰(zhàn),如民族主義造成的東西方對(duì)立、文學(xué)和文學(xué)研究政治化等,然后對(duì)中西比較的可能性給予肯定回答。在作者看來(lái),只要能正視、迎接并戰(zhàn)勝這些挑戰(zhàn),東西方比較文學(xué)研究將成為“國(guó)際比較文學(xué)一個(gè)無(wú)可置疑的重要部分”⑥。根據(jù)個(gè)人經(jīng)驗(yàn),作者在書(shū)中開(kāi)出“重視語(yǔ)言和文學(xué)闡釋”的“藥方”。從語(yǔ)言出發(fā)可以看出中西方在哲學(xué)思想和文學(xué)批評(píng)中怎樣討論語(yǔ)言、表達(dá)、意義、理解和解釋等問(wèn)題。注重闡釋就不會(huì)將西方理論機(jī)械套用于東方文本,也可以避免把中西作品隨意拼湊,做牽強(qiáng)附會(huì)的膚淺比較。第三章討論西方比較文學(xué)研究中有影響的著作。第四章專論中西比較文學(xué)研究的成功范例。全書(shū)雖秉持法國(guó)學(xué)派和美國(guó)學(xué)派的立場(chǎng),對(duì)中國(guó)學(xué)派不置可否,但從理論與實(shí)踐結(jié)合角度上看,依舊是一部不可多得的上乘之作。

二、中西比較詩(shī)學(xué)研究

比較詩(shī)學(xué)在我國(guó)萌芽較早。王國(guó)維1904年發(fā)表《〈紅樓夢(mèng)〉評(píng)論》,運(yùn)用叔本華的美學(xué)思想分析中國(guó)古典文學(xué)作品,被認(rèn)為是中西比較詩(shī)學(xué)的起點(diǎn)。此后,裘廷梁、蔡元培、魯迅、梁宗岱、宗白華、朱光潛、錢鐘書(shū)、王元化等人,為開(kāi)拓現(xiàn)代性詩(shī)學(xué)的中國(guó)視野做出了重要貢獻(xiàn)。1988年,北京出版社出版曹順慶的專著《中西比較詩(shī)學(xué)》,標(biāo)志著“中西比較詩(shī)學(xué)”這門學(xué)科在大陸正式確立。全書(shū)從藝術(shù)本質(zhì)論、起源論、思維論、風(fēng)格論、鑒賞論五個(gè)方面對(duì)中西文論中的具體概念和術(shù)語(yǔ)進(jìn)行梳理和比較,互證互釋,雙向闡發(fā),求同存異,確認(rèn)中西文論的不同文化背景和理論特色。從學(xué)科史的角度上看,《中西比較詩(shī)學(xué)》無(wú)疑“為學(xué)科史上綱領(lǐng)明確的奠基之作”⑦。2010年,中國(guó)人民大學(xué)出版社再版《中西比較詩(shī)學(xué)》,可見(jiàn)此書(shū)的影響經(jīng)久不衰。

2000年,王曉路的《中西詩(shī)學(xué)對(duì)話——英語(yǔ)世界的中國(guó)古代文論研究》出版。由于中西詩(shī)學(xué)交流過(guò)程中“以西釋中”為主流,不對(duì)等關(guān)系造成中國(guó)文論的“失語(yǔ)”。王曉路試圖打破不對(duì)等,與西方文論展開(kāi)平等對(duì)話。首先,作者從中國(guó)古代文論輸入英語(yǔ)世界的歷史軌跡和接受語(yǔ)境兩個(gè)方面概述英語(yǔ)世界中國(guó)古代文論的研究狀況。隨后,用“他者的眼光”、“遷移的變異”、“詩(shī)學(xué)的對(duì)話”三章,闡釋中國(guó)古代文論在不同語(yǔ)境中的不同理解,明確語(yǔ)言作為中介在交流過(guò)程中的“牢籠作用”。全書(shū)在翔實(shí)材料的支撐下,洞悉中國(guó)古代文論在英語(yǔ)世界中的生存困境,如理解與闡釋不成體系、散點(diǎn)式研究多于思考等。由于語(yǔ)言障礙,英語(yǔ)世界對(duì)于中國(guó)古代文論術(shù)語(yǔ)的譯介和接受存在困惑。因此,王曉路認(rèn)為,應(yīng)該“將中國(guó)古代文論中富有生命力的術(shù)語(yǔ)加以整理和翻譯,不斷地,有系統(tǒng)地推出,使西方世界對(duì)此有所了解并逐步熟悉”⑧。中西文論間的對(duì)話不是消極的而是積極的對(duì)話。消極的對(duì)話只會(huì)停留在大原則的反復(fù)討論中,結(jié)果只能是一廂情愿。我們只有做好具體工作,將中國(guó)古代文論加以梳理、轉(zhuǎn)型、譯介和推出,與西方文論展開(kāi)積極對(duì)話,才能逐漸改變中西詩(shī)學(xué)對(duì)話的不平等局面。

饒芃子的《比較詩(shī)學(xué)》是一本論文集,共25篇,融匯作者20年潛心研究比較詩(shī)學(xué)的主要成果。其中,不僅涉及理論探索,還關(guān)注中西戲劇、海外華文文學(xué)等問(wèn)題。賴干堅(jiān)的專著《二十世紀(jì)中西比較詩(shī)學(xué)》旨在探討20世紀(jì)“中西詩(shī)學(xué)的融匯如何推動(dòng)中國(guó)詩(shī)學(xué)的現(xiàn)代化進(jìn)程,同時(shí)揭示某些文藝思潮和理論流派的淵源流變”⑨。全書(shū)將中國(guó)比較詩(shī)學(xué)的發(fā)展歷程、中國(guó)現(xiàn)代文論的創(chuàng)始、轉(zhuǎn)型及嬗變與西方文論的傳入、接受過(guò)程緊密結(jié)合,側(cè)重于外國(guó)詩(shī)學(xué)對(duì)中國(guó)詩(shī)學(xué)的影響和滲透。作者發(fā)現(xiàn)中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代詩(shī)學(xué)的建立、成長(zhǎng)、繁榮與西方文論在中國(guó)傳播與接受緊密相連,但沒(méi)有意識(shí)到中國(guó)詩(shī)學(xué)已經(jīng)落入西方“窠臼”。西學(xué)傳入既為中國(guó)詩(shī)學(xué)帶來(lái)繁榮,也造成中國(guó)文論的“失語(yǔ)”。

面對(duì)中國(guó)文論的“失語(yǔ)”,劉介民在《中國(guó)比較詩(shī)學(xué)》一書(shū)中提出“重建中國(guó)比較詩(shī)學(xué)”,直言根本動(dòng)力是“當(dāng)代中國(guó)文學(xué)理論的自身要求”⑩。他認(rèn)為:要想重建中國(guó)比較詩(shī)學(xué),必須從西方文學(xué)理論所造成的壓抑和羈絆中解脫出來(lái),與西方文論展開(kāi)跨文化對(duì)話。全書(shū)從比較詩(shī)學(xué)本體論、發(fā)生論、方法論、本質(zhì)論、起源論、思維論、風(fēng)格論、鑒賞論、實(shí)踐論、概念論等方面,概述從古至今中西方重要詩(shī)學(xué)家和理論著作的主要觀點(diǎn),厘清中國(guó)比較詩(shī)學(xué)的發(fā)展歷程。尤其是第十章“概念論”,列舉了50個(gè)比較詩(shī)學(xué)術(shù)語(yǔ),深層剖析詩(shī)學(xué)內(nèi)涵,明白曉暢,意義非凡。

楊乃喬的專著《東西方比較詩(shī)學(xué):悖立與整合》從對(duì)中西詩(shī)學(xué)“本體”的考察入手,將“經(jīng)學(xué)中心主義”(如第三章第四節(jié)“儒家詩(shī)學(xué)的內(nèi)在批評(píng)精神:經(jīng)學(xué)中心主義”)作為中國(guó)詩(shī)學(xué)的“本體”,將儒家作為中國(guó)詩(shī)學(xué)的中心,利用“解構(gòu)”和“建構(gòu)”理論解釋中國(guó)文化中的“儒道互補(bǔ)”現(xiàn)象。受德里達(dá)影響,作者進(jìn)一步將中國(guó)詩(shī)學(xué)傳統(tǒng)定義為“書(shū)寫中心主義”(第八章第三節(jié)“東方詩(shī)學(xué)的書(shū)寫中心主義與一個(gè)顛倒的形而上學(xué)等級(jí)序列”),認(rèn)為中國(guó)詩(shī)學(xué)傳統(tǒng)書(shū)寫優(yōu)于說(shuō)話。從語(yǔ)言學(xué)角度,作者又將中西詩(shī)學(xué)語(yǔ)境分別概括為“寫意”和“寫音”。整體看來(lái),《東西方比較詩(shī)學(xué):悖立與整合》一書(shū)站在本體論高度,立足于中國(guó)傳統(tǒng)文化,打破傳統(tǒng)中西比較詩(shī)學(xué)范疇式研究方式,探討詩(shī)學(xué)本源,對(duì)中西比較詩(shī)學(xué)研究和學(xué)科建設(shè)具有重要意義。全書(shū)共23章,32萬(wàn)字,紛繁復(fù)雜,一些定義和結(jié)論未免主觀。但這些問(wèn)題不能抹殺《東西方比較詩(shī)學(xué):悖立與整合》作為中西比較詩(shī)學(xué)本體論研究著作的事實(shí)。

中西比較詩(shī)學(xué)研究走過(guò)二十余年風(fēng)雨歷程,在取得驕人成績(jī)的同時(shí)也進(jìn)入了研究瓶頸期。面對(duì)全球化沖擊,面對(duì)中國(guó)文論的“失語(yǔ)”,中西比較詩(shī)學(xué)領(lǐng)域急需一部總結(jié)性與指導(dǎo)性兼?zhèn)涞闹?。在此背景下,曹順慶主編的《中西比較詩(shī)學(xué)史》應(yīng)運(yùn)而生。全書(shū)不僅從學(xué)科史層面梳理了中西比較詩(shī)學(xué)的萌芽期、前學(xué)科期、學(xué)科創(chuàng)立以及港臺(tái)和海外漢學(xué)界中西比較詩(shī)學(xué)的研究概況,還為文論失語(yǔ)、中西文明交流與碰撞、全球化語(yǔ)境等中西比較詩(shī)學(xué)研究困境指明出路?!吨形鞅容^詩(shī)學(xué)史》不是一部淺嘗輒止的學(xué)科史著作,它對(duì)中西比較詩(shī)學(xué)現(xiàn)狀和未來(lái)的論斷鞭辟入里。如第六章“詩(shī)學(xué)話語(yǔ)的論爭(zhēng)與中西比較詩(shī)學(xué)的拓展”,經(jīng)過(guò)縝密分析,指出“重建中國(guó)文論話語(yǔ)”、“中西文論平等對(duì)話”、“跨文明研究”才是中西比較詩(shī)學(xué)的真正出路。面對(duì)全球化帶來(lái)的交流與碰撞,中西比較詩(shī)學(xué)必須明確文明之間的異質(zhì)性,以本土文化為本位,尋求與西學(xué)的溝通,通過(guò)跨文明研究,主動(dòng)置身于全球化語(yǔ)境。只有展開(kāi)積極對(duì)話,中西比較詩(shī)學(xué)才能在全球化時(shí)代背景中“適者生存”。

三、比較文學(xué)實(shí)踐研究

理論與實(shí)踐研究互為表里,相輔相成。斯蒂芬·托托西的《文化研究的合法化——一種新實(shí)用主義:整體化和經(jīng)驗(yàn)主義文學(xué)與文化研究方法》一書(shū)講述了文學(xué)與文化研究的整體化和經(jīng)驗(yàn)主義。整體化認(rèn)為文學(xué)是一個(gè)擁有開(kāi)放、多元系統(tǒng)的綜合體,文學(xué)研究由于作家、文本、讀者均起作用,因此隨時(shí)代變化而變化。這一觀點(diǎn)為比較文學(xué)跨文化和跨學(xué)科研究奠定了基礎(chǔ)。經(jīng)驗(yàn)主義將文學(xué)研究作為一個(gè)包括寫作、出版、發(fā)行、閱讀、翻譯等在內(nèi)的社會(huì)活動(dòng)系統(tǒng)來(lái)考察,其研究步驟是提出假設(shè)、投放實(shí)踐、測(cè)試和評(píng)價(jià),其使用的觀點(diǎn)多從心理學(xué)和社會(huì)科學(xué)中吸取,力圖使文學(xué)研究更科學(xué)化,更聯(lián)系社會(huì)。斯蒂芬·托托西坦誠(chéng)地指出,目前人文學(xué)科特別是文學(xué)研究正在被邊緣化,正在越來(lái)越遠(yuǎn)離社會(huì)主流。要想使文學(xué)合法化,文學(xué)學(xué)術(shù)界必須建立起自身的學(xué)術(shù)價(jià)值,這種價(jià)值體現(xiàn)在多學(xué)科整合。

斯蒂芬·托托西的理論為中國(guó)比較文學(xué)研究開(kāi)啟了一扇全新的大門。對(duì)文學(xué)與文學(xué)研究整體化和經(jīng)驗(yàn)主義的認(rèn)識(shí),促使研究者打破傳統(tǒng)“X+Y”式的研究模式,逐步走向跨文明和跨學(xué)科的全新視角。

1.跨文明視野下的比較文學(xué)

比較文學(xué)“中國(guó)學(xué)派”走過(guò)30年風(fēng)雨歷程,曹順慶教授關(guān)于比較文學(xué)第三階段“中國(guó)學(xué)派”跨文明研究的觀點(diǎn)得到了廣泛認(rèn)同。2005年,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社出版吳格非的專著《當(dāng)代文化視域下的比較文學(xué)研究》。該書(shū)有兩大特點(diǎn):一是從中西文化視角研究比較文學(xué),二是整體論述與專題研究相結(jié)合。前者站在不同文化立場(chǎng),重新審視外國(guó)文學(xué)、翻譯文學(xué)和中國(guó)文學(xué)的關(guān)系與界限問(wèn)題,并進(jìn)行有關(guān)中外文學(xué)的比較研究:實(shí)證—影響研究,平行—對(duì)話研究,跨文化闡發(fā)研究和文化淵源研究。后者先整體論述一個(gè)研究領(lǐng)域,再提供兩個(gè)專題研究作為示范,理論與方法兼?zhèn)?。全?shū)旨在討論西方作家、理論家及作品在中國(guó)的傳播、接受和影響,借此論述當(dāng)代文化視野下的中國(guó)比較文學(xué)??缥拿鞅仨氁援愘|(zhì)性基礎(chǔ)進(jìn)行雙向交流和平等對(duì)話,否則,永遠(yuǎn)擺脫不了“X+Y”式的浮泛研究。杜進(jìn)的《跨文化視野中的比較文學(xué)》根植于理論研究。承襲傳統(tǒng)“三派一體”結(jié)構(gòu),重點(diǎn)論述媒介與譯介、翻譯研究、跨文化形象學(xué)研究、跨文化文類學(xué)研究和中西敘述文類的比較。作者試圖利用跨文化視野打破比較文學(xué)“三派”三分天下的局面,但這種嘗試因?yàn)樽陨矶ㄎ徊磺宥@得淆亂無(wú)章。跨文化是一種明確文化異質(zhì)性特征基礎(chǔ)上的綜合比較,不是簡(jiǎn)單的中西對(duì)比。

姜智芹的《當(dāng)東方與西方相遇——比較文學(xué)專題研究》以理論為先導(dǎo),主要敘述他者視角、學(xué)科邊界(跨學(xué)科)、經(jīng)典闡釋、文化過(guò)濾與文學(xué)誤讀(變異學(xué))等。實(shí)踐研究涉及兩方面:一是外國(guó)作家作品在中國(guó)的接受與影響。作者從卡夫卡的中國(guó)情結(jié)談起,論及其作品對(duì)中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代作家如宗璞、殘雪、余華、劉震云等的影響。這次跨文明對(duì)話是積極的對(duì)話,中國(guó)作家在卡夫卡作品中找到了靈感和共鳴。余華、劉震云等將卡夫卡的創(chuàng)造性叛逆、精神的真實(shí)追求、文本的哲學(xué)意義、跨越時(shí)空的精神聚合等吸收、改造并運(yùn)用到敘述中國(guó)文化和社會(huì)現(xiàn)狀中,取得了顯著效果。二是中國(guó)形象、作家及作品在外國(guó)的研究狀況。中國(guó)文學(xué)不能關(guān)起門來(lái)研究,借助“他者的眼光”可以拓寬視域。研究外國(guó)作家筆下的中國(guó)形象,“首先,有助于從文化層面上尋找中外表面沖突的深層原因?!浯?,可以更好地了解和認(rèn)識(shí)其他國(guó)家的民族性格、社會(huì)發(fā)展及其文化潛意識(shí)中的某種心理結(jié)構(gòu)”B11??缥拿鲗?duì)話是“迎進(jìn)來(lái)”與“送出去”相結(jié)合的互動(dòng)過(guò)程,對(duì)中國(guó)新時(shí)期作家及作品在國(guó)外傳播與研究狀況的考察,為中國(guó)比較文學(xué)提供了新的研究領(lǐng)域。東西方碰撞與交融,不僅體現(xiàn)在文學(xué)作品、文學(xué)思想上,還發(fā)生在文學(xué)理論領(lǐng)域。作者以跨文明視角探討比較文學(xué),卻對(duì)比較詩(shī)學(xué)三緘其口,為全書(shū)留下了遺憾。不過(guò),這點(diǎn)瑕疵不足以影響《當(dāng)東方與西方相遇——比較文學(xué)專題研究》成為跨文明比較文學(xué)研究的典范之作。

2.比較文學(xué)視域下的中國(guó)古典文學(xué)

比較文學(xué)與中國(guó)古典文學(xué)結(jié)緣已久。隨著中國(guó)比較文學(xué)學(xué)科理論的逐步成熟,比較文學(xué)與中國(guó)古典文學(xué)的聯(lián)姻展現(xiàn)出新活力。周發(fā)祥、魏崇新在《碰撞與融會(huì):比較文學(xué)與中國(guó)古典文學(xué)》一書(shū)中共選編20世紀(jì)國(guó)內(nèi)外有關(guān)比較文學(xué)與中國(guó)古典文學(xué)研究的論文20余篇,分為“文海匯流”、“殊質(zhì)映照”、“出位之思”、“詩(shī)學(xué)互鑒”和“西論中用”5個(gè)部分。由此書(shū)可以看出20世紀(jì)從比較文學(xué)視角研究中國(guó)古典文學(xué)的基本狀況。編者試圖按照文章內(nèi)容分門別類,但由于這些文章非出自一時(shí)一人之手,彼此間關(guān)聯(lián)性不強(qiáng)。2009年,魏崇新出版專著《比較文學(xué)視閾中的中國(guó)古典文學(xué)》。該書(shū)主要是個(gè)人研究成果的總結(jié),分為“原型與母題”、“性別批評(píng)”、“敘事研究”、“比照與借鏡”四編。前三編運(yùn)用比較文學(xué)學(xué)科理論如主題學(xué)、形象學(xué)、敘事學(xué)等研究中國(guó)古典小說(shuō),第四編關(guān)注中西比較,如“三言”、“二拍”與《十日談》文學(xué)精神的比較等。該書(shū)論述最精彩的部分是“性別批評(píng)”。面對(duì)以男性話語(yǔ)為主宰的古典小說(shuō),作者地分析了小說(shuō)中女性角色的“失語(yǔ)性”,為她們翻案。不過(guò),該書(shū)雖命名為《比較文學(xué)視閾中的中國(guó)古典文學(xué)》,但全書(shū)只論及了明清小說(shuō)、戲劇、話本等,而對(duì)中國(guó)古典文學(xué)的主流“詩(shī)文”避而不談,頗有舍本逐末之嫌。全書(shū)采用西方理論重新闡釋中國(guó)古典文學(xué),新意有余,但深度不足。作者如果能在現(xiàn)有基礎(chǔ)上,總結(jié)出中西文學(xué)發(fā)展規(guī)律的異同,兼及中國(guó)古典文學(xué)在西方的傳播與影響,一定會(huì)為全書(shū)增色不少。

3.中西戲劇比較研究

藍(lán)凡的《中西戲劇比較論》是中西戲劇文體比較研究的扛鼎之作。此書(shū)由其1992年出版的專著《中西戲劇比較論稿》擴(kuò)充所得,共12章,68萬(wàn)余字。及時(shí)、二章為總論,從本體角度論述中西戲劇的異同。如第二章,作者指出中國(guó)戲曲藝術(shù)在形式美上遵循“以一求多”,由共性見(jiàn)個(gè)性,在統(tǒng)一中求變化的規(guī)律。西方戲劇則“以多見(jiàn)一”,由個(gè)性見(jiàn)共性,在變化中求統(tǒng)一。這便是中國(guó)戲曲與西方戲劇最根本的內(nèi)在差異。第三章以下是分論,從美學(xué)和哲學(xué)層面對(duì)中西戲劇的舞臺(tái)時(shí)空、表演體系、導(dǎo)演風(fēng)格、結(jié)構(gòu)觀念、語(yǔ)言性格及悲喜劇等進(jìn)行比較。如第四章“戲劇舞臺(tái)的時(shí)空觀”中,作者指出,任何西方戲劇,其舞臺(tái)時(shí)空都是可見(jiàn)的、純粹物質(zhì)的。中國(guó)戲曲的舞臺(tái)時(shí)空有時(shí)卻與演員的唱念做打共存,非獨(dú)立存在。不同文化背景決定戲劇在中西不同文明體系內(nèi)的發(fā)展道路、表現(xiàn)形式和表現(xiàn)方法均不同。縱觀全書(shū),作者從“比較”入手,熔戲劇美學(xué)、觀眾心理學(xué)、史學(xué)、社會(huì)學(xué)以及音樂(lè)、舞蹈、繪畫等于一爐,將中西戲劇藝術(shù)放在人類文化的大背景內(nèi),尋找中西戲劇的基本特征和規(guī)律。如西方戲劇重再現(xiàn)、寫實(shí),中國(guó)戲曲重表現(xiàn)、表意。藍(lán)凡先生憑借豐富的學(xué)識(shí)、廣闊的知識(shí)面、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)闹螌W(xué)精神,冷靜觀察西方戲劇,認(rèn)真思考中國(guó)戲曲,理性比較二者的異同,最終推出這本既有深度又有廣度的著作?!吨形鲬騽”容^論》雖為新作,多為舊談。藍(lán)凡先生關(guān)于中西戲劇比較研究的成果一版再版,充分說(shuō)明20余年來(lái),在中西戲劇比較領(lǐng)域尚沒(méi)有其他著作與之比肩。

4.中國(guó)比較文學(xué)實(shí)踐研究的其他表現(xiàn)

中國(guó)比較文學(xué)實(shí)踐研究還有兩個(gè)重要表現(xiàn):一是對(duì)西方理論的形成、傳播及其在中國(guó)的影響進(jìn)行系統(tǒng)研究。如西惠玲的《西方女性主義與中國(guó)作家批評(píng)》對(duì)女性主義的研究。全書(shū)充分運(yùn)用影響研究、變異研究、平行研究、跨文明研究等,打破學(xué)派與方法的隔閡,是運(yùn)用比較文學(xué)研究方法解決實(shí)際問(wèn)題的有益嘗試。及時(shí)、二章為總論,具體介紹女性主義的形成、發(fā)展和在中國(guó)大陸的傳播。第三、四章分論女性主義對(duì)中國(guó)女作家創(chuàng)作的影響。一章探討中國(guó)文化背景中的女性主義文學(xué)批評(píng)。立足于異質(zhì)文化背景,作者認(rèn)為:“女性主義文學(xué)在誕生時(shí)起,并不屬于世界”B12,它在人性較為自由的西方產(chǎn)生,最終成為極富個(gè)性的“時(shí)代文學(xué)景觀”。西方女性主義思想是中國(guó)女性文學(xué)創(chuàng)作空前活躍的動(dòng)因,“我們的女性文學(xué)研究者選擇‘開(kāi)放和吸納’不僅沒(méi)有造成女性文學(xué)的發(fā)展的困境,而且提高了中國(guó)女性創(chuàng)作的主體意識(shí)”B13。隨著創(chuàng)作和批評(píng)實(shí)踐的發(fā)生,女性主義在中國(guó)傳統(tǒng)文化背景下逐漸產(chǎn)生新變化,中國(guó)的女性主義研究和批評(píng),作為世界女性主義研究的一部分,必然與西方女性主義走上對(duì)話的道路。全書(shū)基于此總結(jié)出一條“吸引——影響——融合——發(fā)展”,最終走向?qū)υ挼睦碚撗芯康缆贰?

二是將比較文學(xué)研究與教學(xué)實(shí)踐相結(jié)合。王虹的《中日比較文學(xué)研究》是其中的典范。作為國(guó)別文學(xué)比較研究,中日文學(xué)比較一直處于經(jīng)驗(yàn)豐富地位。這與中日兩國(guó)文化與文學(xué)的歷史關(guān)聯(lián)密不可分。王虹此作以多年來(lái)個(gè)人研究的部分成果為基礎(chǔ),共分八篇,采用中日雙語(yǔ)形式,運(yùn)用歷史考證、作家論、作品論等多種研究方法,針對(duì)日本近代的文學(xué)作品和中國(guó)近代著名作家的作品進(jìn)行較為詳盡的比較分析,如《蜜柑》與《一件小事》的比較、芥川龍之介與郁達(dá)夫的比較等。該書(shū)雖然是一部中日比較文學(xué)研究著作,但既適用于對(duì)外漢語(yǔ)研究教學(xué),也適用于中國(guó)日語(yǔ)專業(yè)學(xué)生研讀,是一部文學(xué)研究與教學(xué)實(shí)踐相結(jié)合的作品。

四、傳承與發(fā)展——對(duì)前人研究成果的總結(jié)

學(xué)術(shù)傳承與發(fā)展是一個(gè)歷史過(guò)程。中國(guó)比較文學(xué)研究能夠取得今天的成績(jī),離不開(kāi)大批學(xué)者為此付出的努力。他們用盡一生心血,在理論和實(shí)踐兩方面推動(dòng)了中國(guó)比較文學(xué)的發(fā)展,留下了數(shù)量可觀的研究成果。無(wú)論是“舊學(xué)”還是“新知”,都是前人篳路藍(lán)縷的足跡。今人在重估和評(píng)價(jià)前人學(xué)術(shù)成果的同時(shí),更應(yīng)該從前輩學(xué)人勤勉的學(xué)術(shù)實(shí)踐和科學(xué)的研究方法中汲取豐富的學(xué)術(shù)營(yíng)養(yǎng)。對(duì)于前人著述的整理再版,無(wú)論對(duì)于比較文學(xué)學(xué)科史,還是比較文學(xué)學(xué)術(shù)史,都意義重大。

2009年,《宗白華中西美學(xué)論集》由南京大學(xué)出版社出版。與一些著作等身的大家相比,宗白華先生的著述少得可憐。該書(shū)雖不是鴻篇巨制,但卻是宗白華先生數(shù)十年學(xué)術(shù)生涯的縮影。他從“藝術(shù)人生觀”立場(chǎng)出發(fā),以“審美”精神和“唯美”眼光,巧妙地將中國(guó)傳統(tǒng)的審美智慧及生命體悟與德國(guó)生命哲學(xué)的浪漫精神相結(jié)合,進(jìn)而孕育出獨(dú)特的生命本體論。以此為基礎(chǔ),以審美為內(nèi)核,宗白華先生進(jìn)一步生發(fā)出對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)美學(xué)的現(xiàn)代解讀。宗白華先生中西比較美學(xué)之路以兩點(diǎn)為根基:一是他對(duì)中西美學(xué)的冷靜態(tài)度;二是他的文化主義視野。前者表現(xiàn)為對(duì)中西兩種文化的同樣尊崇,這使他可以用超功利眼光客觀看待兩種文化各自的優(yōu)劣之處。后者主要以文化的視角切入,探索出貫穿于中西文化的精神內(nèi)核,并在現(xiàn)代及本土視野的關(guān)照下對(duì)兩者加以超越。從這部“論集”中,讀者不僅可以了解宗白華先生的“藝術(shù)人生觀”,還可以明晰青年時(shí)代先生的一腔熱血和社會(huì)責(zé)任感,更可以體悟他對(duì)中西文化碰撞與融合的深刻見(jiàn)解。全書(shū)散篇居多,有很多講稿和隨筆,雖不成體系,但字字珠璣。即使時(shí)過(guò)境遷,宗白華先生對(duì)于中西美學(xué)和中西文化比較的相關(guān)觀點(diǎn)依舊不落陳套。

2005年,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社出版王佐良的《文學(xué)間的契合:王佐良比較文學(xué)論集》,該書(shū)由王佐良先生1985年出版的《論契合——比較文學(xué)研究集(英文)》一書(shū)擴(kuò)充而得。王佐良先生是著名學(xué)者,在多個(gè)研究領(lǐng)域成績(jī)卓著。本論集精選王先生有關(guān)比較文學(xué)的論文15篇,分兩個(gè)部分。及時(shí)部分“論契合”共8篇文章,主要研究20世紀(jì)中西方文學(xué)間的關(guān)系,特別是中國(guó)新詩(shī)中的現(xiàn)代主義。第二部分收錄王先生討論翻譯的7篇文章,其中有對(duì)翻譯家的比較和評(píng)價(jià),有對(duì)近代翻譯理論的回顧和分析,也有對(duì)翻譯中語(yǔ)言和文化關(guān)系的解剖。王佐良先生著述頗豐,精品尤多。他善于思考,立足于教學(xué)和翻譯實(shí)踐,很多學(xué)問(wèn)即由此而來(lái)。他巧用“契合”,列舉不同文化之間多種相互滲透現(xiàn)象,如中西文學(xué)之間的關(guān)系、前人對(duì)后人的影響(例如查爾斯·蘭姆對(duì)詹姆斯一世時(shí)期英國(guó)詩(shī)劇的興趣)及作家之間的關(guān)系(例如美國(guó)現(xiàn)代詩(shī)人詹姆斯·賴特與中國(guó)古代詩(shī)人白居易)。在《Two Early Translators》(《兩位早期翻譯家》)中,王佐良先生對(duì)嚴(yán)復(fù)和林紓的翻譯實(shí)踐做出品評(píng)。在《嚴(yán)復(fù)的用心》一文中,王先生用翻譯實(shí)踐檢驗(yàn)嚴(yán)復(fù)“信達(dá)雅”理論,認(rèn)為“信”是指?jìng)鬟_(dá)原作的內(nèi)容,“達(dá)”是指盡量運(yùn)用習(xí)見(jiàn)的表達(dá)方式,“雅”是指通過(guò)藝術(shù)地再現(xiàn)和加強(qiáng)原作的風(fēng)格特色來(lái)吸引讀者。為此,他提出兩點(diǎn)建議:一是辯證地看——盡可能順譯,必要時(shí)直譯,任何好的譯文總是順譯與直譯的結(jié)合;二是一切照原作,雅俗如之,深淺如之,口氣如之,文體如之。同樣作為翻譯家,王佐良先生以自己的翻譯實(shí)踐和心得預(yù)見(jiàn)翻譯研究和文化研究的互動(dòng)發(fā)展,并豐富“信達(dá)雅”觀。翻譯的作品既要,又要可讀。王先生的論文既高屋建瓴,又明白曉暢,堪稱比較文學(xué)研究的典范之作。

五、小結(jié)

近年,對(duì)中國(guó)比較文學(xué)研究史、學(xué)科史的梳理證明:中國(guó)比較文學(xué)作為世界比較文學(xué)的重要組成部分,擁有獨(dú)特的學(xué)科特點(diǎn)和理論特色。比較文學(xué)第三階段“中國(guó)學(xué)派”跨文明研究是順應(yīng)比較文學(xué)學(xué)科發(fā)展史的必然結(jié)果。學(xué)派與方法間的隔閡已經(jīng)嚴(yán)重影響比較文學(xué)的進(jìn)步,中國(guó)比較文學(xué)研究的首要任務(wù)是打破傳統(tǒng)“三位一體”的學(xué)派理論體系,創(chuàng)造一個(gè)在比較文學(xué)跨越性基礎(chǔ)上,綜合運(yùn)用實(shí)證性影響研究、變異研究、平行研究和總體文學(xué)研究的全新理論體系。隨著全球化時(shí)代的到來(lái),跨文明研究和變異學(xué)在中西文化、文學(xué)交流過(guò)程中將發(fā)揮越來(lái)越重要的作用。中西比較詩(shī)學(xué)面對(duì)中國(guó)文論的“失語(yǔ)”,只有立足自身,重建中國(guó)文論話語(yǔ),與西方文論展開(kāi)積極、平等對(duì)話才是真正出路。承前啟后,繼往開(kāi)來(lái),在每個(gè)歷史節(jié)點(diǎn),面對(duì)每一次挑戰(zhàn),唯有認(rèn)真思考、仔細(xì)梳理、勇于開(kāi)拓、努力實(shí)踐才能保持中國(guó)比較文學(xué)研究的旺盛生命力。

比較文學(xué)研究論文:比較文學(xué)研究的新收獲

楊玉珍同志在高校從事外國(guó)文學(xué)的教學(xué)與研究已有多年,是一位很有成績(jī)的青年學(xué)者,看到她的這部《東方神韻――東方文學(xué)與文化視野下的沈從文研究》著作(北京燕山出版社,2006年),我為沈從文研究領(lǐng)域和比較文學(xué)研究領(lǐng)域的新收獲,感到非常高興。

熟悉比較文學(xué)的人都知道,這個(gè)學(xué)科自19世紀(jì)下半葉誕生以來(lái),經(jīng)歷了三個(gè)發(fā)展階段。一是以影響研究為基本理論特征、以法國(guó)學(xué)派為主要代表的歐洲階段。在這個(gè)階段里,研究范圍局限于歐洲,這就是人們常說(shuō)的“歐洲中心論”;二是以平行研究和跨學(xué)科研究為基本理論特征、以美國(guó)學(xué)派為主要代表的北美階段。在這個(gè)階段里,研究突破了歐洲的范圍,但它仍然局限在歐洲和北美之間,只不過(guò)“歐洲中心論”變成“歐美中心論”罷了。目前是以跨越東西方異質(zhì)文化或文明為基本理論特征的新階段。這種基本理論是中國(guó)學(xué)者樂(lè)黛云先生提出來(lái)的。楊玉珍同志的《東方神韻――東方文學(xué)與文化視野下的沈從文研究》就是比較文學(xué)發(fā)展第三階段中國(guó)比較文學(xué)研究的一個(gè)重要實(shí)績(jī)。它突破了“歐洲中心論”和“歐美中心論”的框框,這是書(shū)稿的一個(gè)重要價(jià)值。

書(shū)稿的另一個(gè)重要價(jià)值是在沈從文研究中開(kāi)辟了一個(gè)新的層面。上世紀(jì)80年代以來(lái),隨著沈從文研究的開(kāi)展,世界語(yǔ)境中的沈從文研究也搞得有聲有色。這種比較視野下的研究涉及的外國(guó)作家有福克納、哈代、梅里美、喬治?桑、蘭蓋、卡拉姆津、屠格涅夫等。令人遺憾的是,在比較研究的文章中,除個(gè)別文章涉及川端康成等作家外,沈從文與東方作家的比較研究則顯得比較薄弱。作為沈從文重要研究基地――吉首大學(xué)的一名教師,楊玉珍同志向讀者奉獻(xiàn)出《東方神韻――東方文學(xué)與文化視野下的沈從文研究》一書(shū),正好彌補(bǔ)了上述缺陷。正如作者在書(shū)稿的《前言》中所說(shuō):“筆者擬將沈從文置于‘東方’視域中,審視其創(chuàng)作個(gè)性、創(chuàng)作風(fēng)格與文學(xué)成就,用文化學(xué)、美學(xué)、比較文學(xué)等研究方法對(duì)其進(jìn)行解讀,看這個(gè)在中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)中風(fēng)格卓異、個(gè)性突出、被論者稱為‘中國(guó)現(xiàn)代罕有其匹的藝術(shù)家’,在文學(xué)的歷史鏈接上所具有的東方特性和世界意義;并通過(guò)將他與東方其他幾位著名作家如泰戈?duì)?、川端康成、大江健三郎等的比較研究”,“審視他與‘東方審美文化’、‘東方鄉(xiāng)土文化’、‘東方宗教文化’的關(guān)聯(lián)互動(dòng),在共時(shí)與歷時(shí)的層面凸顯東方文學(xué)的現(xiàn)代意義和世界性?!睉?yīng)該說(shuō),書(shū)稿的主旨是非常明確、很有創(chuàng)意的。

書(shū)稿分上、中、下三編。上編著重從與民族傳統(tǒng)的關(guān)系、理想主義傾向、女性形象與作家自我、“死亡的東方之美”等方面對(duì)沈從文與泰戈?duì)?、川端康成進(jìn)行比較;中編主要從立足鄉(xiāng)土的邊緣文化立場(chǎng)和原鄉(xiāng)追尋的美學(xué)建構(gòu)對(duì)沈從文與大江健三郎進(jìn)行比較;下編則主要探討沈從文與佛教和《圣經(jīng)》的關(guān)系??梢钥闯?,書(shū)稿主要是對(duì)東方國(guó)家同質(zhì)文化的比較研究,但同時(shí)也指出了沈氏在各個(gè)問(wèn)題上與三位東方作家的差異,以及沈氏和三位東方作家作為東方文化的代表與西方文化的差異,既揭示了沈從文文學(xué)的獨(dú)特風(fēng)貌,也展示了20世紀(jì)東方文學(xué)對(duì)人類的特異貢獻(xiàn),這是很有價(jià)值的。

如果說(shuō),過(guò)去“發(fā)現(xiàn)東方”的主角是西方,那么現(xiàn)在,這種角色正在逐漸轉(zhuǎn)換,即“發(fā)現(xiàn)東方”的主角正在由西方變?yōu)闁|方。楊玉珍同志的這本著作正是在東方人自己“發(fā)現(xiàn)東方”和中國(guó)比較文學(xué)“又有新的開(kāi)拓與創(chuàng)獲”這一大背景下出現(xiàn)的一個(gè)成果。它不僅給了我們很多的啟示,而且也給了我們很大的信心。

比較文學(xué)研究論文:文化對(duì)話:跨越比較文學(xué)研究中的障礙

摘 要: 本文通過(guò)對(duì)當(dāng)前比較文學(xué)研究中存在的障礙的分析,并結(jié)合巴赫金的對(duì)話理論,提出了解決比較文學(xué)研究中障礙的可行性建議。

關(guān)鍵詞: 比較文學(xué) 障礙 對(duì)話理論

一、引言

德國(guó)哲學(xué)家哈貝馬斯(Habermas)為了研究關(guān)于交往的一般理論,對(duì)于交往的媒介與條件──語(yǔ)言進(jìn)行了深入的研究。他在1976年發(fā)表的《什么是普遍語(yǔ)用學(xué)》一文中指出:“普遍語(yǔ)用學(xué)的任務(wù)是確定并重建關(guān)于可能理解的普遍條件?!奔创_立“交往行為的一般假設(shè)前提,以促成主體間的相互理解”。①他認(rèn)為,言語(yǔ)行為是以理解為目的的,相互理解以取得共識(shí),達(dá)到認(rèn)同為旨?xì)w。為了確立可能理解的普遍條件,他提出了凡是參與言語(yǔ)交往行為的人所必須遵循的四項(xiàng)基本要求,即對(duì)于言語(yǔ)的可理解性、真實(shí)性、真誠(chéng)性和正確性的要求。這四種有效性要求缺一不可。

二、比較文學(xué)研究中的障礙

只有參與言語(yǔ)行為的人才能夠相互理解、共享知識(shí)、彼此信任、互相認(rèn)同,才能形成主體之間的認(rèn)同和協(xié)調(diào)。因此,我們可以認(rèn)為,中西文學(xué)對(duì)話過(guò)程中所發(fā)生的一系列偏頗與失誤,都是由于忽視了上述某種有效性要求而造成的。概括地說(shuō),當(dāng)前主要有以下三種障礙值得我們認(rèn)真地分析。

(一)文化客觀主義

持這種主張的人自認(rèn)為能夠?qū)ξ鞣轿幕鞒龊偷仡I(lǐng)會(huì),他們也期望西方人同等地對(duì)待中國(guó)文化。對(duì)文化交流中出現(xiàn)的任何誤解和誤讀,他們都橫加指責(zé)。他們主張有一個(gè)客觀現(xiàn)實(shí)的世界的存在,這個(gè)世界不依賴于我們而存在,并且具有我們能夠洞悉的確定的本質(zhì)和屬性。“外在”(客體)的東西被假定為獨(dú)立于“我們”(主體),知識(shí)是在主體正確地反映并呈現(xiàn)了客觀實(shí)在時(shí)所得到的。因此,在文化客觀主義的認(rèn)識(shí)論中,我們得到的是一種主─客體的認(rèn)知模式,換言之,自我與他者之間存在著一種目的論的主─客體關(guān)系。這樣一種關(guān)系無(wú)疑與交往理論所追求的主體之間的雙向的交流和選擇的關(guān)系背道而馳。

(二)文化中心論

如果說(shuō)在文化客觀主義中作祟的是主體性,那么,左右文化中心主義的則是人類(自我)中心論。這在現(xiàn)代西方社會(huì)具體表現(xiàn)為西方文化中心主義。對(duì)于這種“主義”的揭露和批判由來(lái)已久,至尼采為一大轉(zhuǎn)折。到了當(dāng)代,德里達(dá)(Derrida)在《人的終結(jié)》一文中將其看成是已消逝的神話。但是目前學(xué)術(shù)界仍有兩種傾向值得提防,一種是自愿地接受西方文化話語(yǔ)的控制;另一種則認(rèn)為西方中心已成為歷史,21世紀(jì)是中國(guó)的世紀(jì),也該讓我們嘗嘗“中心”的滋味。然而,這兩種傾向都有損于中西文化之間進(jìn)行建設(shè)性的對(duì)話。因?yàn)?就語(yǔ)用學(xué)而言,任何一方持有中心論的觀點(diǎn),他都無(wú)法真誠(chéng)地表達(dá)其意向,讓對(duì)方欣然地接受他。

(三)文化相對(duì)主義

19世紀(jì)末20世紀(jì)初,文化相對(duì)主義思潮在英國(guó)興起,其主要觀點(diǎn)是認(rèn)為土著地區(qū)有其獨(dú)特的文化特性。該理論的核心人物美國(guó)人類學(xué)家梅爾維爾?赫斯科維茨(Melville Herskovits)認(rèn)為,文化相對(duì)主義的核心是尊重差別并要求相互尊重。它強(qiáng)調(diào)多種生活方式的價(jià)值,這種強(qiáng)調(diào)以尋求理解與和諧共處為目的,而不去批判甚至摧毀那些與自己原有文化不相吻合的東西。簡(jiǎn)單地說(shuō),就是承認(rèn)并尊重不同的文化,并在平等的基礎(chǔ)上交流。表面上看,文化相對(duì)主義頗具說(shuō)服力,但實(shí)際并非如此。文化作為人類的一種創(chuàng)造,作為人類生存與發(fā)展的方式,是相對(duì)性和性的統(tǒng)一。在實(shí)際過(guò)程中我們不應(yīng)該走極端,把對(duì)話雙方隔離開(kāi)來(lái),導(dǎo)致意義上的文化相對(duì)主義或極端文化相對(duì)主義。

總而言之,以上三種主義的表達(dá)不具備可領(lǐng)會(huì)性,使對(duì)話雙方不是落于主―客體的關(guān)系中,就是處于游離狀態(tài),無(wú)法真正達(dá)到相互理解和達(dá)成共識(shí)的目的。

三、對(duì)話理論

對(duì)話理論作為一種文學(xué)理論概念是由前蘇聯(lián)文學(xué)批評(píng)家巴赫金(Bakhtin)提出的。從1920年的《審美活動(dòng)中的作者與主人公》,1935年的《小說(shuō)話語(yǔ)》,到1961年的《論陀斯妥耶夫斯基一書(shū)的改寫》,經(jīng)過(guò)逐步的補(bǔ)充、深化和拓展,他建立起了自己的對(duì)話理論體系,這是他哲學(xué)思想在文論中的具體體現(xiàn)。他指出:“一切莫不都?xì)w結(jié)于對(duì)話,歸結(jié)于對(duì)話式的對(duì)立,這是一切的中心。一切都是手段,對(duì)話才是目的。單一的聲音,什么也結(jié)束不了,什么也解決不了。兩個(gè)聲音才是生命的低條件,生存的低條件?!雹趽Q言之,相對(duì)與包容是對(duì)話主義的基本立場(chǎng),他性與差異是對(duì)話主義的基本條件,互補(bǔ)與創(chuàng)新是對(duì)話主義的最終目的。

在比較文學(xué)研究的語(yǔ)境下,對(duì)話理論的意義在于:作為比較文學(xué)研究的一種操作方法,它是一種話語(yǔ)形式,即用“非我的”和“他者的”眼光來(lái)看待所研究的對(duì)象,把不同民族的文學(xué)視為各自獨(dú)立的、各具特色的、相互平等的、能夠展開(kāi)對(duì)話的雙方,破除一切形式的中心主義,促進(jìn)當(dāng)今世界的文化發(fā)展,最終實(shí)現(xiàn)各民族文化之間的友好交流。

四、文化對(duì)話――跨越比較文學(xué)研究中的障礙

那么,我們?cè)撨\(yùn)用何種理論才能跨越比較文學(xué)研究中的障礙呢?在比較文學(xué)的研究中,對(duì)話理論是必要的。巴赫金(Bakhtin)認(rèn)為,一般說(shuō)來(lái),文化在定型的時(shí)期,基本上由統(tǒng)一的“獨(dú)白話語(yǔ)”所支配,而轉(zhuǎn)型時(shí)期的標(biāo)志就是“獨(dú)白話語(yǔ)”的中心地位的解體和語(yǔ)言雜多局面的鼎盛。也就是說(shuō),各類語(yǔ)言和文化在轉(zhuǎn)型時(shí)期只有通過(guò)互相對(duì)話與交流,才能同時(shí)共存。雖然對(duì)話不能消除東西方文化的差異,也不能徹底地取締?wèn)|西方文化之間的沖突,但是,對(duì)話能夠幫助我們采用商談的形式,來(lái)對(duì)待這種差異或沖突,從而克服民族的片面性和時(shí)代的局限性,最終通過(guò)對(duì)話達(dá)成相互了解。

具體而言,在比較文學(xué)的研究中,只有進(jìn)行跨時(shí)代、跨學(xué)科、跨文化的研究,才能沖破一切人為的界限,在各種邊緣的重疊交合之中,在不同文化的人們的視野融合的基礎(chǔ)上,尋求新的發(fā)展突破口,創(chuàng)造出新的未來(lái)。

五、結(jié)語(yǔ)

總而言之,我們正在從一個(gè)以自我為中心的時(shí)代,逐步走向一個(gè)相互理解、平等交往和對(duì)話的時(shí)代。比較文學(xué)的未來(lái)發(fā)展需要建立在平等對(duì)話的基礎(chǔ)上,在比較文學(xué)的研究中,我們要克服以上三種障礙的影響,就要以平等的態(tài)度去對(duì)待各種不同的語(yǔ)言與文化,主動(dòng)地把他者作為主體來(lái)看待,并設(shè)身處地地去理解另一個(gè)自我,然后在“我們”這個(gè)集合中尋求共同的生存。

比較文學(xué)研究論文:中韓近期比較文學(xué)研究

在東方比較文學(xué)領(lǐng)域中,中韓近代文學(xué)研究部分是一片“凈土”,尤其是中韓近代新小說(shuō)研究領(lǐng)域受到了長(zhǎng)期的冷遇。雖然中韓新小說(shuō)具有非常重要的研究?jī)r(jià)值,但是到目前為止,尚未出現(xiàn)比較系統(tǒng)的研究著作。韓國(guó)文學(xué)專家趙楊的《中韓近代新小說(shuō)比較研究》(以下簡(jiǎn)稱《中韓新小說(shuō)》)一書(shū)的問(wèn)世,意味著填補(bǔ)了中韓近代文學(xué)研究方面的空缺。尤其對(duì)于中韓近代新小說(shuō)研究而言,具有開(kāi)墾意義。作者先從整體上把握了中韓新小說(shuō)的特點(diǎn),在此基礎(chǔ)上,比較分析了兩國(guó)的具體的作品———勾勒出中韓兩國(guó)新小說(shuō)的發(fā)展軌跡,這是本書(shū)中的亮點(diǎn)。《中韓新小說(shuō)》無(wú)疑為中韓近代比較文學(xué)研究提供了新的生長(zhǎng)點(diǎn)。中韓近代時(shí)期的小說(shuō)發(fā)生了“新”的變化,正如康有為說(shuō):“四千年中二十朝未有之奇變?!盵1](P288)隨著人們意識(shí)的開(kāi)化,具有了“從鄉(xiāng)下人到國(guó)人到世界人”[2](P1217)的眼光,逐漸形成了“世界”及“世界文學(xué)”意識(shí)。

中韓近代新小說(shuō)的發(fā)展歷程也是如此,我們清楚地看到中韓的小說(shuō)觀念、文體、敘事方式及新小說(shuō)與傳統(tǒng)小說(shuō)的關(guān)系等方面都受了外國(guó)小說(shuō)的影響,不僅如此,中韓兩國(guó)近代新小說(shuō)發(fā)展也有影響關(guān)系,又有各自新小說(shuō)的特點(diǎn),因此,本題具有一定可比性。全書(shū)有“中韓新小說(shuō)的萌芽”、“中韓新小說(shuō)的歷程”、“中韓新小說(shuō)觀念和形成的變化”、“中韓新小說(shuō)個(gè)性與共性的內(nèi)外因素”、“承前啟后的中韓新小說(shuō)”共5章,著者借鑒了中韓兩國(guó)文學(xué)研究成果及其研究角度,書(shū)中指出:“中國(guó)學(xué)者慣于在新小說(shuō)中尋找現(xiàn)代小說(shuō)的源頭,而韓國(guó)學(xué)者喜歡挖掘新小說(shuō)從傳統(tǒng)中承繼了什么,一個(gè)向前看,一個(gè)回頭看,似乎在打通整個(gè)小說(shuō)史的研究中都沒(méi)能做到兩者兼顧,這也是雙方需要相互借鑒之處”。與此同時(shí),著者還利用比較文學(xué)的平行研究方法,結(jié)合宏觀比較文學(xué)的視角,揭示出了中韓兩國(guó)的近代新小說(shuō)的形成、發(fā)展及其思想上的特點(diǎn)、藝術(shù)上的特色等諸多問(wèn)題。為我們清晰地整理、概括、分析出了中韓近代新小說(shuō)歷程足跡?!吨许n新小說(shuō)》對(duì)于新小說(shuō)類型方面有新穎的見(jiàn)解,著者主要論述了政治小說(shuō)、社會(huì)小說(shuō)、言情小說(shuō)共三個(gè)方面。

《中韓新小說(shuō)》的研究對(duì)象新小說(shuō)這一小說(shuō)形式大致誕生于19世紀(jì)末20世紀(jì)初,著者認(rèn)為:“中國(guó)新小說(shuō)開(kāi)始于1902年《新小說(shuō)》雜志創(chuàng)刊、止于五四小說(shuō)興起;韓國(guó)新小說(shuō)起于1906年李人稙《血之淚》的發(fā)表、止于1917年李光洙的《無(wú)情》,時(shí)間上大體相當(dāng)”。從上述時(shí)間來(lái)看,中韓兩國(guó)的新小說(shuō)“出現(xiàn)盛行退潮”只不過(guò)用了11年(韓國(guó))、17年(中國(guó))的時(shí)間,可以說(shuō),中韓新小說(shuō)在近代文壇上是“曇花一現(xiàn)”式的。在這短短十幾年間之所以出現(xiàn)新小說(shuō)這一小說(shuō)形式,是與中韓兩國(guó)的近代小說(shuō)觀念變化有關(guān),而其觀念的變化來(lái)緣于兩個(gè)原因:一個(gè)是外部因素的“沖擊”,一個(gè)是小說(shuō)自身發(fā)展的規(guī)律。外部因素中,以梁?jiǎn)⒊瑢?duì)韓國(guó)近代文學(xué)家的影響為甚。著者在第二、三章的部分章節(jié)做了詳細(xì)的論述。例如:梁氏的《譯印政治小說(shuō)序》(1897年)、《論小說(shuō)與群治之關(guān)系》(1902年)等一系列主張“小說(shuō)界革命”的文章影響了韓國(guó)近代文人申采浩的《近今國(guó)文小說(shuō)著者之注意》(1908年)、《小說(shuō)家的趨勢(shì)》(1907年)的小說(shuō)觀,和李海朝的《自由鐘》(1908年)等作品———分別產(chǎn)生以下的小說(shuō)觀:“小說(shuō)之國(guó)民之魂”、“小說(shuō)是先導(dǎo)國(guó)民的精神”和“批判舊小說(shuō)”等等。

他們都受到了梁氏的“小說(shuō)界革命”的影響,注重和強(qiáng)調(diào)小說(shuō)對(duì)民眾的教化作用。雖然這些功利主義的文學(xué)觀忽視了文學(xué)作品該具有的“審美感”,但是,從近代小說(shuō)觀念變化的角度來(lái)看,這還是可以理解的。而且這與此后產(chǎn)生種種的“新小說(shuō)”有著重要的聯(lián)系。由此可見(jiàn),帶啟蒙意識(shí)的政治小說(shuō),如:中國(guó)的《新中國(guó)未來(lái)記》《獅子吼》等對(duì)于韓國(guó)的《自由鐘》《禽獸回憶錄》等開(kāi)了中韓新小說(shuō)的先河作品具有一定的啟迪,梁氏《新中國(guó)未來(lái)記》倒敘的手法對(duì)韓國(guó)新小說(shuō)的影響也非常深遠(yuǎn)的,可見(jiàn),中韓近代新文學(xué)之間也存在一定的關(guān)聯(lián)。接著,著者在《中韓新小說(shuō)》第二章第二、三節(jié)中,對(duì)中韓社會(huì)小說(shuō)和言情小說(shuō)提出了獨(dú)到的見(jiàn)解。政治小說(shuō)這一小說(shuō)形式慢慢退出中韓近代文壇之后,新小說(shuō)中的社會(huì)小說(shuō)逐漸占了上風(fēng)。眾所周知,中韓兩國(guó)的社會(huì)小說(shuō)之所以有不同之處,是因?yàn)槭艿礁髯詡鹘y(tǒng)文學(xué)的影響。著者認(rèn)為:“韓國(guó)的社會(huì)小說(shuō)《鬼之聲》《雉岳山》《鬢上雪》等也都反映了新教育、反迷信、兩班貴族的沒(méi)落等(社會(huì)現(xiàn)實(shí)),可以說(shuō)融入了一些近代化的元素,洋溢著對(duì)舊道德、舊制度的批判,但仍然沿襲了一些慣用的傳統(tǒng)小說(shuō)主題,如妻妾爭(zhēng)端、繼母虐子等,圍繞著家庭問(wèn)題展開(kāi)社會(huì)批判。

而中國(guó)以清末四大小說(shuō)為代表的社會(huì)小說(shuō)對(duì)《儒林外史》的借鑒則是非常明顯的,都自覺(jué)、不自覺(jué)地把揭示某種社會(huì)弊端作為小說(shuō)的創(chuàng)作中心,由種種社會(huì)問(wèn)題直接構(gòu)成情節(jié)矛盾,引領(lǐng)讀者進(jìn)一步認(rèn)清面對(duì)的黑暗和無(wú)奈”。同樣的,在中韓近代文壇上,稍晚出現(xiàn)在中韓的作為新小說(shuō)的言情小說(shuō)也具有了各自的特點(diǎn)。中韓兩國(guó)的言情小說(shuō)都對(duì)“婚姻愛(ài)情”自由戀愛(ài)等進(jìn)行了新的探討。但是,中國(guó)的言情小說(shuō)常常是“郎才女貌”式的戀愛(ài)觀的模式,而韓國(guó)的言情小說(shuō)結(jié)局也沒(méi)能擺脫“大團(tuán)圓”的俗套。如上所述,通過(guò)兩國(guó)的社會(huì)小說(shuō)和言情小說(shuō)澄清了各自的特點(diǎn)。如果將政治小說(shuō)和社會(huì)小說(shuō)、言情小說(shuō)做比較的話,不難發(fā)現(xiàn),后者大大強(qiáng)調(diào)了其“娛樂(lè)性”和“商業(yè)性”。鑒于此,著者有一段精辟的論述:“此時(shí)的小說(shuō)觀念價(jià)值取向是政治思想的啟蒙宣傳和社會(huì)問(wèn)題的揭露,小說(shuō)的審美需要和人物情節(jié)等的安排都是次要的。當(dāng)制約小說(shuō)觀念的政治因素消弱之后,小說(shuō)又回到它的本色中來(lái),消遣娛樂(lè)功能得到了強(qiáng)調(diào)。這一時(shí)期的中韓新小說(shuō)不再是單純的政治附屬品,小說(shuō)家們開(kāi)始注意小說(shuō)自身獨(dú)特的價(jià)值和藝術(shù)特征,追求形式的創(chuàng)新,兩國(guó)小說(shuō)從注重政治性轉(zhuǎn)向注重藝術(shù)性?!?

可想而知,新小說(shuō)經(jīng)歷的種種歷程,亦遵循著社會(huì)的發(fā)展規(guī)律,政治小說(shuō)、社會(huì)小說(shuō)、言情小說(shuō)粉墨登場(chǎng)。在強(qiáng)調(diào)真實(shí)歷史地寫作的時(shí)期,政治小說(shuō)應(yīng)韻而生,而在隨后的發(fā)展中,社會(huì)及讀者對(duì)于其觀賞性、藝術(shù)性、生活性的作品呼聲日漲,對(duì)于新小說(shuō)的進(jìn)步,言情小說(shuō)的出現(xiàn)可謂是眾望所歸。從此,中韓新小說(shuō)的主題慢慢與通俗性、娛樂(lè)性靠攏,這雖與有近代出版媒體商業(yè)性操作分不開(kāi),但不可否認(rèn),到了近代末期中韓新小說(shuō)的“虛構(gòu)性”、“娛樂(lè)性”、“商業(yè)性”都加快了他們的普及,隨之越來(lái)越受廣泛民眾的青睞。新小說(shuō)的這種發(fā)展趨勢(shì),無(wú)疑對(duì)“純小說(shuō)”發(fā)展有積極影響的。著者在解釋了新小說(shuō)的觀念漸變之后,又談?wù)摿诵滦≌f(shuō)的文體漸變問(wèn)題,著者通過(guò)中韓兩國(guó)重要?dú)v史事件與其主旨相對(duì)的思想來(lái)比較晚清的“白話運(yùn)動(dòng)”和韓國(guó)近代的“彥文一致”運(yùn)動(dòng)。從而發(fā)現(xiàn)了其主旨的一致性:通過(guò)“革新的文體”讓更多的平民百姓接受“新思想”,借用小說(shuō)這一工具來(lái)啟蒙思想乃至改良社會(huì)。中國(guó)的“半白半文”的文體和韓國(guó)的“韓漢混用體”都是“文體革新運(yùn)動(dòng)”的結(jié)果,雖然它們都不是在現(xiàn)在意義上的“白話文”和“純韓文”,但是,廢除科舉考試后出現(xiàn)的“過(guò)渡期”文體可以看作是一種突破?!吨许n新小說(shuō)》另一個(gè)獨(dú)特和新穎的分析是在“承前其后的中韓新小說(shuō)”章節(jié)上。在本書(shū)的末尾處作者從整體上研究了中韓新小說(shuō)的“舊”與“新”問(wèn)題。中韓兩國(guó)的新小說(shuō)不約而同的重要作用是承前啟后、銜接古今。[3]所謂的“舊”是在中韓兩國(guó)新小說(shuō)中的“傳統(tǒng)的繼承”部分,所謂的“新”意味著新小說(shuō)開(kāi)始走向真正意義上的“現(xiàn)代小說(shuō)”的道路。

如上所述,從文學(xué)觀念上看,中韓兩國(guó)的新小說(shuō)雖從批判“舊小說(shuō)”開(kāi)始,但仍然沿用傳統(tǒng)文學(xué)觀念中的“文以載道”思想,只不過(guò)所載道由“忠孝節(jié)義”改為“愛(ài)國(guó)之思”罷了。[4](P7)從文體方面看,在中國(guó),林紓用“文言文”翻譯外國(guó)小說(shuō),后來(lái)也流行“舊文體”駢文,而韓國(guó)新文學(xué)也由于受到傳統(tǒng)文學(xué)的影響,往往在小說(shuō)重要的起轉(zhuǎn)關(guān)盡文辭鋪排之能 事,韻文的色彩仍然比較濃厚。[3]在具體的創(chuàng)作方面,中國(guó)的新小說(shuō)注入了西方的“新思想”、“新觀念”,但是“作者長(zhǎng)期浸其中的傳統(tǒng)寫法還是在不經(jīng)意間流露了出來(lái)”[3]與中國(guó)新小說(shuō)相比,韓國(guó)新小說(shuō)的審美更趨于傳統(tǒng)。當(dāng)中國(guó)新小說(shuō)、特別是言情小說(shuō)已表現(xiàn)出自覺(jué)的悲劇意識(shí)時(shí),韓國(guó)新小說(shuō)仍保持了對(duì)‘大團(tuán)圓’的偏愛(ài)。[3]另一方面,著者認(rèn)為新小說(shuō)的“新”(文學(xué)成就)成了后世文學(xué)的“養(yǎng)料”。對(duì)此,陳平原也認(rèn)為:新小說(shuō)是“二十世紀(jì)中國(guó)小說(shuō)的起點(diǎn)”。中韓現(xiàn)代文學(xué)的大家魯迅、李光洙等人也是其中的受益者之一,他們正因?yàn)榧橙×诵滦≌f(shuō)的“養(yǎng)料”才能創(chuàng)作出了一系列不朽之作。當(dāng)然,用現(xiàn)代的審美觀點(diǎn)評(píng)價(jià)中韓現(xiàn)代小說(shuō),恐怕不能打高分。但是,它(新小說(shuō))盡到了從古代到現(xiàn)代的“轉(zhuǎn)型期”文學(xué)的責(zé)任,中韓近代新小說(shuō)無(wú)疑推動(dòng)了中韓各方面的小說(shuō)的發(fā)展。雖然真正踏入“現(xiàn)代文學(xué)”時(shí)期之后,中韓小說(shuō)開(kāi)始“分道揚(yáng)鑣”,各自發(fā)展,但是,我們也不能忽視中韓近代新小說(shuō)共同發(fā)展的足跡。

縱觀全書(shū),邏輯嚴(yán)謹(jǐn),在宏觀把握整體面貌的基礎(chǔ)上,再微觀細(xì)致地分析———中韓新小說(shuō)重點(diǎn)觀念、文體、新文學(xué)中的“舊文學(xué)”傳統(tǒng)等問(wèn)題。著者在新小說(shuō)的核心問(wèn)題上深刻而系統(tǒng)地揭示中韓兩國(guó)新小說(shuō)的“蘊(yùn)涵”,理論概括性非常強(qiáng),具有深刻的啟發(fā)性,必將對(duì)中韓比較文學(xué)的發(fā)展產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響。但是,相對(duì)而言,文中涉及到的當(dāng)時(shí)的文學(xué)評(píng)論、批評(píng)文的小說(shuō)理論比較少———尤其是韓國(guó)新小說(shuō)的序、跋。雖然著者重點(diǎn)論述了李海朝和李人稙二人的“小說(shuō)觀”(韓國(guó)新小說(shuō)的代表觀點(diǎn)),不過(guò),除了這兩位作家的小說(shuō)觀之外,還有著名近代作家崔瓚植之父崔永年寫的《序》(1907年),《后記》(1912年),《后記》(1912年),《后記》(1912年),《后記》(1913年),《后記》(1914年),《后記》(1915年)等文章也具有重要參考價(jià)值。這也是我們?nèi)蘸笤谥许n新小說(shuō)這一領(lǐng)域繼續(xù)要做的功課。

比較文學(xué)研究論文:論比較文學(xué)研究的學(xué)術(shù)創(chuàng)新

內(nèi)容摘要:謝天振的《譯介學(xué)導(dǎo)論》以文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆為研究本體,以文化意象傳遞、文學(xué)翻譯中的誤譯、翻譯文學(xué)史與文學(xué)翻譯史為研究客體,標(biāo)志著一門新型學(xué)科譯介學(xué)的誕生。譯介學(xué)以不對(duì)文本作價(jià)值判斷為理論恪守,極大地拓展了翻譯研究的學(xué)術(shù)視野,增加了翻譯研究的對(duì)象,豐富了翻譯研究的方法,成為學(xué)術(shù)創(chuàng)新與學(xué)科開(kāi)拓的典范。

關(guān)鍵詞:譯介學(xué) 新型學(xué)科 謝天振

作者簡(jiǎn)介:賀愛(ài)軍,寧波大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院副教授、蘇州大學(xué)比較文學(xué)博士生,主要從事比較文學(xué)、翻譯學(xué)研究。方漢文,蘇州大學(xué)文學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師,主要從事比較文化研究。本文是中國(guó)社會(huì)科學(xué)院重點(diǎn)課題“英美海洋文學(xué)與人類核心價(jià)值觀研究”和教育部人文社會(huì)科學(xué)研究項(xiàng)目[編號(hào):09YJC751076]成果。

1993年,蘇珊·巴斯內(nèi)特又提出了“比較文學(xué)的翻譯轉(zhuǎn)向”這一論斷。她認(rèn)為,“比較文學(xué)作為一門學(xué)科氣數(shù)已盡,女性研究、后殖民理論和文化研究已經(jīng)從整體上改變了文學(xué)研究的面貌。從現(xiàn)在起,我們應(yīng)當(dāng)把翻譯學(xué)視為一門主導(dǎo)學(xué)科,比較文學(xué)只不過(guò)是它下面的一個(gè)有價(jià)值的研究領(lǐng)域而已”(Bassnett 161)。他們最早倡導(dǎo)“翻譯學(xué)的文化轉(zhuǎn)向”和“比較文學(xué)的翻譯轉(zhuǎn)向”。然而怎么轉(zhuǎn),轉(zhuǎn)向后這一學(xué)科與傳統(tǒng)的翻譯研究區(qū)別何在?這一新興學(xué)科的理論基礎(chǔ)又是什么?研究的客體、研究方法是什么?

《譯介學(xué)導(dǎo)論》是北京大學(xué)推出的“21世紀(jì)比較文學(xué)系列教材”中的一部,被納入“普通高等教育‘十一五’部級(jí)規(guī)劃教材”。在譯介學(xué)的本體研究方面,作者是從譯介學(xué)的定義以及譯介學(xué)與傳統(tǒng)翻譯理論的區(qū)別性特征切入的。自從英國(guó)比較文學(xué)家蘇珊·巴斯內(nèi)特提出比較文學(xué)應(yīng)該成為翻譯學(xué)下面的一個(gè)子學(xué)科以后,在比較文學(xué)界和翻譯界中引起了學(xué)科概念之間的混淆,造成了學(xué)術(shù)理路的混亂?;诖朔N考慮,作者論述了譯介學(xué)與翻譯研究之間的區(qū)別,以及譯介學(xué)給翻譯研究帶來(lái)的新視野和新領(lǐng)域?!白g介學(xué)最初是從比較文學(xué)中的媒介學(xué)的角度出發(fā)、目前則越來(lái)越多是從比較文化的角度出發(fā)對(duì)翻譯(尤其是文學(xué)翻譯)和翻譯文學(xué)進(jìn)行的研究。其實(shí)質(zhì)不是一種語(yǔ)言研究,而是一種文學(xué)研究或者文化研究,它關(guān)心的不是語(yǔ)言層面上出發(fā)語(yǔ)與目的語(yǔ)之間如何轉(zhuǎn)換的問(wèn)題,不參與評(píng)論其翻譯質(zhì)量的優(yōu)劣,它關(guān)心的是原文在這種外語(yǔ)和本族語(yǔ)轉(zhuǎn)換過(guò)程中信息的失落、變形、增添、擴(kuò)展等問(wèn)題,它關(guān)心的是翻譯(主要是文學(xué)翻譯)作為人類一種跨文化交流的實(shí)踐活動(dòng)所具有的獨(dú)特價(jià)值和意義”(謝天振10)。它與傳統(tǒng)的翻譯研究在研究角度、研究重點(diǎn)、研究目的方面不盡相同。它是一門以創(chuàng)造性叛逆為理論基礎(chǔ),以文化意象和翻譯文學(xué)為其研究對(duì)象,吸收了解釋學(xué)、結(jié)構(gòu)主義、多元系統(tǒng)論等文化理論的比較文學(xué)研究。

“創(chuàng)造性叛逆”構(gòu)成了譯介學(xué)本體研究的第二個(gè)維度。埃斯皮卡指出:“說(shuō)翻譯是叛逆,那是因?yàn)樗炎髌分糜谝粋€(gè)沒(méi)有預(yù)料到的參照體系里;說(shuō)翻譯是創(chuàng)造性的,那是因?yàn)樗x予作品一個(gè)嶄新的面貌,使之能與更廣泛的讀者進(jìn)行一次嶄新的文學(xué)交流;還因?yàn)樗粌H延長(zhǎng)了作品的生命,而且又賦予它第二次生命”(137)。創(chuàng)造性叛逆是譯介學(xué)的理論基礎(chǔ)與研究本體,“翻譯文學(xué)不同于外國(guó)文學(xué)”“翻譯文學(xué)是中國(guó)文學(xué)的組成部分”“譯作具有獨(dú)立價(jià)值”等命題都建立在這個(gè)基礎(chǔ)之上。該書(shū)作者認(rèn)為文學(xué)翻譯的創(chuàng)造性性質(zhì)“使一件作品在一個(gè)新的語(yǔ)言、民族、社會(huì)、歷史環(huán)境里獲得了新的生命”。而“文學(xué)翻譯中的叛逆性,在多數(shù)情況下就是反映了在翻譯過(guò)程中譯者為了達(dá)到某一主觀愿望而造成的一種譯作對(duì)原作的客觀背離”(謝天振72)。

在譯介學(xué)的客體研究方面,作者首先探究了“文化意象的傳遞與文學(xué)翻譯中的誤譯”?!拔幕庀蟮膫鬟f,實(shí)際上反映的是不同民族文化在翻譯中如何碰撞、轉(zhuǎn)換、交流、接受的問(wèn)題”(謝天振96)?!罢`譯可以分為無(wú)意誤譯和有意誤譯兩種”(謝天振111),在比較文學(xué)研究中具有獨(dú)特的研究?jī)r(jià)值,尤其是誤譯,“因?yàn)樵谟幸庹`譯里譯語(yǔ)文化與原語(yǔ)文化表現(xiàn)出一種更為緊張的對(duì)峙,而譯者則把他的翻譯活動(dòng)推向一種非此即彼的選擇:要么為了迎合本民族的文化心態(tài),大幅度地改變?cè)牡恼Z(yǔ)言表達(dá)方式:文學(xué)形象、文學(xué)意境等等;要么為了強(qiáng)行引入異族文化模式,置本民族的審美趣味的接受可能性于不顧,從而故意用不等值的語(yǔ)言手段進(jìn)行翻譯”

譯介學(xué)客體研究的第二個(gè)維度是翻譯文學(xué)史。長(zhǎng)期以來(lái),學(xué)界對(duì)翻譯文學(xué)的性質(zhì)和歸屬聚訟不已,爭(zhēng)論不下。有些學(xué)者認(rèn)為翻譯文學(xué)屬于外國(guó)文學(xué),對(duì)相反的觀點(diǎn)提出了質(zhì)疑:“難道英國(guó)的戲劇、法國(guó)的小說(shuō)、希臘的擬曲、日本的俳句,一經(jīng)中國(guó)人(或外國(guó)人)之手譯成漢文,就加入了中國(guó)國(guó)籍,成了‘中國(guó)文學(xué)’”(王樹(shù)榮12)?“沒(méi)有一部文學(xué)史會(huì)把翻譯的外國(guó)文學(xué)作品說(shuō)成是本國(guó)文學(xué)作品”(施志元28)。文學(xué)翻譯是文學(xué)創(chuàng)作的一種形式。與原作相比,作為文學(xué)作品的一種存在形式的譯作,有其獨(dú)特的存在價(jià)值和意義。它可以介紹、傳播和普及原作;它可以幫助作者認(rèn)識(shí)原作的價(jià)值;也可以幫助源語(yǔ)國(guó)的讀者重新發(fā)現(xiàn)被忽略作品的價(jià)值。翻譯文學(xué)不能等同于外國(guó)文學(xué),其原因在于:及時(shí),文學(xué)翻譯中譯者的創(chuàng)造性叛逆決定了原文與譯文之間必然存在差距,從而決定了譯作不可能等同于原作。翻譯文學(xué)是民族文學(xué)的一個(gè)組成部分,因?yàn)榉g家和作家一樣,在翻譯的過(guò)程中要深入認(rèn)識(shí)作品中所要表現(xiàn)的時(shí)代、環(huán)境和文化背景,也要體驗(yàn)作品中人物的思想感情和行為方式,然后用最恰當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言形式把這一切表現(xiàn)出來(lái)。第二,從寫作的語(yǔ)言和作品的接受者來(lái)看,譯者使用語(yǔ)言翻譯與民族文學(xué)家使用的語(yǔ)言創(chuàng)作面臨大致相同的問(wèn)題,譯作和原作一樣,都要面臨讀者的檢驗(yàn)。第三,翻譯文學(xué)不僅與民族文學(xué)發(fā)揮著同樣的作用和影響,有時(shí)候它的作用和影響甚至還大大超過(guò)了民族文學(xué)的作品。對(duì)翻譯文學(xué)性質(zhì)和歸屬的厘清,意義重大,它為翻譯文學(xué)這個(gè)“棄兒”找到了家園,也為文學(xué)翻譯研究開(kāi)拓了一片巨大而又相對(duì)獨(dú)立的研究空間,并在一定程度上刷新了國(guó)別文學(xué)史的書(shū)寫。

該書(shū)是作者在大量調(diào)研,深入思考的基礎(chǔ)上的智慧結(jié)晶。全書(shū)綱目清晰、新意迭出、語(yǔ)言暢達(dá)淋漓、論述通透可見(jiàn)。學(xué)科學(xué)認(rèn)為凡是一種系統(tǒng)的知識(shí)所研究的對(duì)象與其它知識(shí)系統(tǒng)不同,有著自己獨(dú)特的、有別于其他學(xué)科的研究任務(wù)并能據(jù)此產(chǎn)生與完成任務(wù)相適應(yīng)的理論、原則和方法,這樣的知識(shí)體系就可以成為一門獨(dú)立的學(xué)科。譯介學(xué)以“文化意象”、“文學(xué)翻譯史”、和“翻譯文學(xué)史”為研究對(duì)象,以探究不同文化之間彼此影響、相互作用為研究任務(wù),并且以“創(chuàng)造性叛逆”為理論基礎(chǔ),對(duì)譯本不作價(jià)值判斷為理論恪守,具備了獨(dú)立學(xué)科初步形態(tài)。全書(shū)既有理論高度,又有豐富的實(shí)例,把翻譯文學(xué)作為文學(xué)和文化研究的對(duì)象進(jìn)行分析和評(píng)述,從而揭開(kāi)了從比較文學(xué)和比較文化角度研究翻譯的一個(gè)窗口,開(kāi)拓了國(guó)內(nèi)翻譯研究的新領(lǐng)域,也為探究中外文化交流提供了一個(gè)全新的視角;該書(shū)把翻譯文學(xué)定位于民族文學(xué)的范疇,這種合理定位刷新了民族文學(xué)史的書(shū)寫,為民族文學(xué)史的研究提供了全新的視角。

比較文學(xué)研究論文:比較文學(xué)研究的學(xué)術(shù)創(chuàng)新

內(nèi)容摘要:謝天振的《譯介學(xué)導(dǎo)論》以文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆為研究本體,以文化意象傳遞、文學(xué)翻譯中的誤譯、翻譯文學(xué)史與文學(xué)翻譯史為研究客體,標(biāo)志著一門新型學(xué)科譯介學(xué)的誕生。譯介學(xué)以不對(duì)文本作價(jià)值判斷為理論恪守,極大地拓展了翻譯研究的學(xué)術(shù)視野,增加了翻譯研究的對(duì)象,豐富了翻譯研究的方法,成為學(xué)術(shù)創(chuàng)新與學(xué)科開(kāi)拓的典范。

關(guān)鍵詞:譯介學(xué) 新型學(xué)科 謝天振

作者簡(jiǎn)介:賀愛(ài)軍,寧波大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院副教授、蘇州大學(xué)比較文學(xué)博士生,主要從事比較文學(xué)、翻譯學(xué)研究。方漢文,蘇州大學(xué)文學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師,主要從事比較文化研究。本文是中國(guó)社會(huì)科學(xué)院重點(diǎn)課題“英美海洋文學(xué)與人類核心價(jià)值觀研究”和教育部人文社會(huì)科學(xué)研究項(xiàng)目[編號(hào):09YJC751076]成果。

1993年,蘇珊·巴斯內(nèi)特又提出了“比較文學(xué)的翻譯轉(zhuǎn)向”這一論斷。她認(rèn)為,“比較文學(xué)作為一門學(xué)科氣數(shù)已盡,女性研究、后殖民理論和文化研究已經(jīng)從整體上改變了文學(xué)研究的面貌。從現(xiàn)在起,我們應(yīng)當(dāng)把翻譯學(xué)視為一門主導(dǎo)學(xué)科,比較文學(xué)只不過(guò)是它下面的一個(gè)有價(jià)值的研究領(lǐng)域而已”(Bassnett 161)。他們最早倡導(dǎo)“翻譯學(xué)的文化轉(zhuǎn)向”和“比較文學(xué)的翻譯轉(zhuǎn)向”。然而怎么轉(zhuǎn),轉(zhuǎn)向后這一學(xué)科與傳統(tǒng)的翻譯研究區(qū)別何在?這一新興學(xué)科的理論基礎(chǔ)又是什么?研究的客體、研究方法是什么?

《譯介學(xué)導(dǎo)論》是北京大學(xué)推出的“21世紀(jì)比較文學(xué)系列教材”中的一部,被納入“普通高等教育‘十一五’部級(jí)規(guī)劃教材”。在譯介學(xué)的本體研究方面,作者是從譯介學(xué)的定義以及譯介學(xué)與傳統(tǒng)翻譯理論的區(qū)別性特征切入的。自從英國(guó)比較文學(xué)家蘇珊·巴斯內(nèi)特提出比較文學(xué)應(yīng)該成為翻譯學(xué)下面的一個(gè)子學(xué)科以后,在比較文學(xué)界和翻譯界中引起了學(xué)科概念之間的混淆,造成了學(xué)術(shù)理路的混亂?;诖朔N考慮,作者論述了譯介學(xué)與翻譯研究之間的區(qū)別,以及譯介學(xué)給翻譯研究帶來(lái)的新視野和新領(lǐng)域。“譯介學(xué)最初是從比較文學(xué)中的媒介學(xué)的角度出發(fā)、目前則越來(lái)越多是從比較文化的角度出發(fā)對(duì)翻譯(尤其是文學(xué)翻譯)和翻譯文學(xué)進(jìn)行的研究。其實(shí)質(zhì)不是一種語(yǔ)言研究,而是一種文學(xué)研究或者文化研究,它關(guān)心的不是語(yǔ)言層面上出發(fā)語(yǔ)與目的語(yǔ)之間如何轉(zhuǎn)換的問(wèn)題,不參與評(píng)論其翻譯質(zhì)量的優(yōu)劣,它關(guān)心的是原文在這種外語(yǔ)和本族語(yǔ)轉(zhuǎn)換過(guò)程中信息的失落、變形、增添、擴(kuò)展等問(wèn)題,它關(guān)心的是翻譯(主要是文學(xué)翻譯)作為人類一種跨文化交流的實(shí)踐活動(dòng)所具有的獨(dú)特價(jià)值和意義”(謝天振10)。它與傳統(tǒng)的翻譯研究在研究角度、研究重點(diǎn)、研究目的方面不盡相同。它是一門以創(chuàng)造性叛逆為理論基礎(chǔ),以文化意象和翻譯文學(xué)為其研究對(duì)象,吸收了解釋學(xué)、結(jié)構(gòu)主義、多元系統(tǒng)論等文化理論的比較文學(xué)研究。

“創(chuàng)造性叛逆”構(gòu)成了譯介學(xué)本體研究的第二個(gè)維度。埃斯皮卡指出:“說(shuō)翻譯是叛逆,那是因?yàn)樗炎髌分糜谝粋€(gè)沒(méi)有預(yù)料到的參照體系里;說(shuō)翻譯是創(chuàng)造性的,那是因?yàn)樗x予作品一個(gè)嶄新的面貌,使之能與更廣泛的讀者進(jìn)行一次嶄新的文學(xué)交流;還因?yàn)樗粌H延長(zhǎng)了作品的生命,而且又賦予它第二次生命”(137)。創(chuàng)造性叛逆是譯介學(xué)的理論基礎(chǔ)與研究本體,“翻譯文學(xué)不同于外國(guó)文學(xué)”“翻譯文學(xué)是中國(guó)文學(xué)的組成部分”“譯作具有獨(dú)立價(jià)值”等命題都建立在這個(gè)基礎(chǔ)之上。該書(shū)作者認(rèn)為文學(xué)翻譯的創(chuàng)造性性質(zhì)“使一件作品在一個(gè)新的語(yǔ)言、民族、社會(huì)、歷史環(huán)境里獲得了新的生命”。而“文學(xué)翻譯中的叛逆性,在多數(shù)情況下就是反映了在翻譯過(guò)程中譯者為了達(dá)到某一主觀愿望而造成的一種譯作對(duì)原作的客觀背離”(謝天振72)。

在譯介學(xué)的客體研究方面,作者首先探究了“文化意象的傳遞與文學(xué)翻譯中的誤譯”?!拔幕庀蟮膫鬟f,實(shí)際上反映的是不同民族文化在翻譯中如何碰撞、轉(zhuǎn)換、交流、接受的問(wèn)題”(謝天振96)?!罢`譯可以分為無(wú)意誤譯和有意誤譯兩種”(謝天振111),在比較文學(xué)研究中具有獨(dú)特的研究?jī)r(jià)值,尤其是誤譯,“因?yàn)樵谟幸庹`譯里譯語(yǔ)文化與原語(yǔ)文化表現(xiàn)出一種更為緊張的對(duì)峙,而譯者則把他的翻譯活動(dòng)推向一種非此即彼的選擇:要么為了迎合本民族的文化心態(tài),大幅度地改變?cè)牡恼Z(yǔ)言表達(dá)方式:文學(xué)形象、文學(xué)意境等等;要么為了強(qiáng)行引入異族文化模式,置本民族的審美趣味的接受可能性于不顧,從而故意用不等值的語(yǔ)言手段進(jìn)行翻譯”(謝天振117)。

譯介學(xué)客體研究的第二個(gè)維度是翻譯文學(xué)史。長(zhǎng)期以來(lái),學(xué)界對(duì)翻譯文學(xué)的性質(zhì)和歸屬聚訟不已,爭(zhēng)論不下。有些學(xué)者認(rèn)為翻譯文學(xué)屬于外國(guó)文學(xué),對(duì)相反的觀點(diǎn)提出了質(zhì)疑:“難道英國(guó)的戲劇、法國(guó)的小說(shuō)、希臘的擬曲、日本的俳句,一經(jīng)中國(guó)人(或外國(guó)人)之手譯成漢文,就加入了中國(guó)國(guó)籍,成了‘中國(guó)文學(xué)’”(王樹(shù)榮12)?“沒(méi)有一部文學(xué)史會(huì)把翻譯的外國(guó)文學(xué)作品說(shuō)成是本國(guó)文學(xué)作品”(施志元28)。文學(xué)翻譯是文學(xué)創(chuàng)作的一種形式。與原作相比,作為文學(xué)作品的一種存在形式的譯作,有其獨(dú)特的存在價(jià)值和意義。它可以介紹、傳播和普及原作;它可以幫助作者認(rèn)識(shí)原作的價(jià)值;也可以幫助源語(yǔ)國(guó)的讀者重新發(fā)現(xiàn)被忽略作品的價(jià)值。翻譯文學(xué)不能等同于外國(guó)文學(xué),其原因在于:及時(shí),文學(xué)翻譯中譯者的創(chuàng)造性叛逆決定了原文與譯文之間必然存在差距,從而決定了譯作不可能等同于原作。翻譯文學(xué)是民族文學(xué)的一個(gè)組成部分,因?yàn)榉g家和作家一樣,在翻譯的過(guò)程中要深入認(rèn)識(shí)作品中所要表現(xiàn)的時(shí)代、環(huán)境和文化背景,也要體驗(yàn)作品中人物的思想感情和行為方式,然后用最恰當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言形式把這一切表現(xiàn)出來(lái)。第二,從寫作的語(yǔ)言和作品的接受者來(lái)看,譯者使用語(yǔ)言翻譯與民族文學(xué)家使用的語(yǔ)言創(chuàng)作面臨大致相同的問(wèn)題,譯作和原作一樣,都要面臨讀者的檢驗(yàn)。第三,翻譯文學(xué)不僅與民族文學(xué)發(fā)揮著同樣的作用和影響,有時(shí)候它的作用和影響甚至還大大超過(guò)了民族文學(xué)的作品。對(duì)翻譯文學(xué)性質(zhì)和歸屬的厘清,意義重大,它為翻譯文學(xué)這個(gè)“棄兒”找到了家園,也為文學(xué)翻譯研究開(kāi)拓了一片巨大而又相對(duì)獨(dú)立的研究空間,并在一定程度上刷新了國(guó)別文學(xué)史的書(shū)寫。

該書(shū)是作者在大量調(diào)研,深入思考的基礎(chǔ)上的智慧結(jié)晶。全書(shū)綱目清晰、新意迭出、語(yǔ)言暢達(dá)淋漓、論述通透可見(jiàn)。學(xué)科學(xué)認(rèn)為凡是一種系統(tǒng)的知識(shí)所研究的對(duì)象與其它知識(shí)系統(tǒng)不同,有著自己獨(dú)特的、有別于其他學(xué)科的研究任務(wù)并能據(jù)此產(chǎn)生與完成任務(wù)相適應(yīng)的理論、原則和方法,這樣的知識(shí)體系就可以成為一門獨(dú)立的學(xué)科。譯介學(xué)以“文化意象”、“文學(xué)翻譯史”、和“翻譯文學(xué)史”為研究對(duì)象,以探究不同文化之間彼此影響、相互作用為研究任務(wù),并且以“創(chuàng)造性叛逆”為理論基礎(chǔ),對(duì)譯本不作價(jià)值判斷為理論恪守,具備了獨(dú)立學(xué)科初步形態(tài)。全書(shū)既有理論高度,又有豐富的實(shí)例,把翻譯文學(xué)作為文學(xué)和文化研究的對(duì)象進(jìn)行分析和評(píng)述,從而揭開(kāi)了從比較文學(xué)和比較文化角度研究翻譯的一個(gè)窗口,開(kāi)拓了國(guó)內(nèi)翻譯研究的新領(lǐng)域,也為探究中外文化交流提供了一個(gè)全新的視角;該書(shū)把翻譯文學(xué)定位于民族文學(xué)的范疇,這種合理定位刷新了民族文學(xué)史的書(shū)寫,為民族文學(xué)史的研究提供了全新的視角。

比較文學(xué)研究論文:比較文學(xué)研究方法及其在語(yǔ)文教學(xué)中的應(yīng)用技巧

當(dāng)今,世界多元文化相遇并存。多元共生、相互對(duì)話、相互交融的文化多元主義時(shí)代對(duì)我們的語(yǔ)文教學(xué)提出了新的要求,作為文化組成部分的語(yǔ)文教學(xué)需要一個(gè)更為廣闊與充滿活力的、跨文化的“世界文學(xué)”視野。同時(shí),許多語(yǔ)文教材不同程度所體現(xiàn)出的比較文學(xué)的思維框架和思維特質(zhì)存在著某種內(nèi)在的需求,有著較大的比較空間。再者,就是教學(xué)對(duì)象的自發(fā)需求。通過(guò)培養(yǎng)比較文學(xué)意識(shí),引導(dǎo)學(xué)生用比較思維去觀照世界,用更宏大的人文情懷去創(chuàng)造和感悟生活。盡管現(xiàn)有體制下的語(yǔ)文課程一定程度融會(huì)了比較思維,如有的版本教材在單元的組合上已經(jīng)顯示出學(xué)科整合的傾向,但缺乏系統(tǒng)的理論提升和更大范疇的比較文學(xué)視野。鑒于此,將語(yǔ)文教學(xué)與比較文學(xué)的研究方法有機(jī)結(jié)合,在語(yǔ)文課程中開(kāi)拓比較文學(xué)視野,對(duì)于改進(jìn)語(yǔ)文教學(xué)模式和提高學(xué)生的認(rèn)知能力都具有一定的現(xiàn)實(shí)意義。

一、比較文學(xué)的定義及其主要研究方法

比較文學(xué)是一門興起于19世紀(jì)末和20世紀(jì)初的獨(dú)立學(xué)科,至今已有百余年歷史。比較文學(xué)是以世界性的眼光和胸懷來(lái)從事不同國(guó)家、文明和學(xué)科之間的跨越式文學(xué)比較研究。它主要研究各種跨越中文學(xué)的同源性、類同性、異質(zhì)性和互補(bǔ)性,以影響研究、平行研究、跨學(xué)科研究和跨文明研究為基本方法論。其目的在于以世界性眼光來(lái)總結(jié)文學(xué)規(guī)律和文學(xué)特性,以加強(qiáng)世界文學(xué)的相互了解與整合,推動(dòng)世界文學(xué)的發(fā)展。

(一)影響研究法

影響研究法是比較文學(xué)研究傳統(tǒng)的研究方法之一,由法國(guó)學(xué)派所提倡。其目的在于考察不同國(guó)家的作家、作品之間互相接觸、滲透和影響的“實(shí)際聯(lián)系”。注重材料,講求考據(jù),實(shí)證法是其核心操作手段。它綜合運(yùn)用流傳學(xué)、淵源學(xué)和媒介學(xué)方法,從影響的放送、接受、傳播途徑這三個(gè)方面來(lái)進(jìn)行研究。影響研究的具體對(duì)象包括題材、主題、文類、形象、風(fēng)格、技巧等文學(xué)因素。影響的類型分為正影響、負(fù)影響、反影響、回返影響、虛假影響、超越影響。

(二)平行研究法

由美國(guó)學(xué)派提出的平行研究法是對(duì)沒(méi)有事實(shí)聯(lián)系的不同國(guó)家的作家、作品、文學(xué)現(xiàn)象進(jìn)行的比較研究,主要包括對(duì)作家、文體、主題、題材、情節(jié)、人物、風(fēng)格、藝術(shù)手法、思潮流派的類比或?qū)Ρ妊芯?。求同變?經(jīng)由對(duì)于精神契合的探尋和對(duì)于異質(zhì)元素的離析,總結(jié)出文學(xué)發(fā)展帶有規(guī)律性的東西,為溝通尋找平臺(tái),達(dá)到互證、互識(shí)。

(三)跨學(xué)科研究法

跨學(xué)科研究法又稱“科際整合”(interdisciplinary)或“超文學(xué)學(xué)科研究”(extraliterary study),是對(duì)文學(xué)與其他學(xué)科相互關(guān)系的研究,旨在揭示在人類文化體系中不同知識(shí)形態(tài)的共通性,彰顯文學(xué)之獨(dú)特性,把握文學(xué)的內(nèi)在規(guī)律。它包括文學(xué)與其他藝術(shù)門類之間、文學(xué)與社會(huì)科學(xué)、人文科學(xué)及其與自然科學(xué)之間的關(guān)系的研究。主要研究方法是:(1)移植理論,即運(yùn)用其他學(xué)科理論或藝術(shù)理論來(lái)闡釋文學(xué)作品或文學(xué)現(xiàn)象;(2)平行比較,即研究文學(xué)作品與其他藝術(shù)作品在結(jié)構(gòu)因素、創(chuàng)作規(guī)律和審美價(jià)值等方面的異同;(3)追溯影響,考證事實(shí),探討文學(xué)與科學(xué)、文學(xué)與藝術(shù)間的孕育、融合、影響等關(guān)系。

(四)跨文明研究法

跨文明研究法是比較文學(xué)研究的一種重要方法。它運(yùn)用生成于一文明中的文學(xué)觀念或其他學(xué)科知識(shí)來(lái)闡釋、研究生成于另一文明中的文學(xué)作品;也可以同時(shí)存在于多個(gè)文明之間。其核心是跨越文明界限的文學(xué)理解,包括作品闡發(fā)、理論闡發(fā)等。主要表現(xiàn)為兩個(gè)向度:(1)運(yùn)用西方文學(xué)理論對(duì)中國(guó)文學(xué)作品進(jìn)行闡發(fā);(2)運(yùn)用中國(guó)傳統(tǒng)文學(xué)觀念對(duì)西方作品進(jìn)行闡發(fā)、解讀。事實(shí)上以西釋中常多于以中釋西。

二、比較文學(xué)研究方法在語(yǔ)文教學(xué)中的應(yīng)用及價(jià)值

(一)拓展思維,培養(yǎng)自覺(jué)的比較意識(shí)和批判鑒別能力

有比較才有鑒別,比較是一切理解和思維的基礎(chǔ)。比較文學(xué)平行研究法“著重研究同一主題、題材、情節(jié)、人物典型跨國(guó)或跨民族的流傳和演變,以及它們?cè)诓煌骷夜P下所獲得的不同處理”。[1]這種“比較”并非表面的類比和比附,而是站在世界文學(xué)的高度,將不同民族、不同國(guó)家的文學(xué)作品或文學(xué)現(xiàn)象聯(lián)系起來(lái)做跨文化的比較,是開(kāi)放、開(kāi)闊、開(kāi)拓的比較,避免了傳統(tǒng)語(yǔ)文教學(xué)僅限于同類文體、相同主題、相似情節(jié)等的狹隘、封閉、保守的比較。

在語(yǔ)文教學(xué)中,有意識(shí)地借鑒比較文學(xué)平行研究法,抓住一些典型的篇目或單元適當(dāng)開(kāi)展比較式教學(xué),改變對(duì)作家、作品封閉、孤立的一元解析,認(rèn)識(shí)文學(xué)異中之同,辨別其同中之異,以把握文學(xué)創(chuàng)作的共同規(guī)律和不同民族作家的創(chuàng)作個(gè)性,引導(dǎo)學(xué)生思維走向科學(xué)性,提供給他們新的視角和開(kāi)放的意識(shí),培養(yǎng)自覺(jué)比較的思維能力和世界文學(xué)眼光,從而更深刻地去認(rèn)識(shí)作品的特點(diǎn)與價(jià)值。

在講解初中語(yǔ)文的《威尼斯商人》和高中語(yǔ)文的《守財(cái)奴》兩篇課文時(shí),可將中西文學(xué)史上的五大“吝嗇鬼”形象進(jìn)行比較分析,發(fā)現(xiàn)一個(gè)不同時(shí)代、不同民族文化背景下的某些規(guī)律性和一定普遍性的文學(xué)形象——“被金錢扭曲的奴隸”。但同時(shí),又因時(shí)代、民族和作家創(chuàng)作個(gè)性的差異而各具特色。夏洛克的兇狠,葛朗臺(tái)的狡黠,阿巴貢的多疑,潑留希金的迂腐,嚴(yán)監(jiān)生的薄情,構(gòu)成了他們各自最顯著的氣質(zhì)與性格。相似的人物形象體現(xiàn)著作家們各自不同的匠心,各吝嗇鬼身上體現(xiàn)的不同時(shí)代特色又折射出作家對(duì)所處時(shí)代的敏銳把握。這種打破民族、地域的界限,重新組合起來(lái)的教學(xué)內(nèi)容,為學(xué)生構(gòu)建起一個(gè)橫向比較的知識(shí)平臺(tái)。同時(shí),將外國(guó)文學(xué)中類似人物置于跨文化的語(yǔ)境下去進(jìn)行對(duì)比闡釋和理解,也改變了傳統(tǒng)、單一的社會(huì)學(xué)分析,有助于更好地把握人物的性格特征,既發(fā)現(xiàn)人物的普遍共性,又看到他們的個(gè)性差異。

比較文學(xué)研究不只局限于文學(xué)文本比較,還強(qiáng)調(diào)通過(guò)比較,從文化層面來(lái)理解和闡釋文學(xué)現(xiàn)象,探討文學(xué)現(xiàn)象背后的文化因素。譬如,將《愚公移山》與《老人與海》進(jìn)行比較,《愚公移山》講“挖山”,是關(guān)于山的文學(xué);《老人與海》講“闖?!?是關(guān)于海的文學(xué)。兩部來(lái)自不同文化背景作品體現(xiàn)了各自鮮明的文化特性。中國(guó)古代文化屬于內(nèi)陸文化,思維相對(duì)保守,精神樂(lè)觀,講求安穩(wěn),崇尚力量;而西方文化屬于典型的海洋文化,思想開(kāi)放,追求冒險(xiǎn),充滿激進(jìn),崇尚智慧。不 同的地理生存環(huán)境導(dǎo)致中西方文化價(jià)值觀的差異,這些差異也不可避免地在作品中得到體現(xiàn)。比較學(xué)習(xí)讓學(xué)生學(xué)會(huì)思索,將自己融入到多樣性的文化當(dāng)中,深入到作者的內(nèi)心世界,充分體驗(yàn)文學(xué)的樂(lè)趣并產(chǎn)生強(qiáng)烈的求知欲,從而把握作品所蘊(yùn)涵的深意。這種跨文化的研究無(wú)疑會(huì)極大地拓展學(xué)生的知識(shí)面,激發(fā)學(xué)生們從更廣闊的比較視域來(lái)看待中外文學(xué)、文化現(xiàn)象。通過(guò)文學(xué)比較學(xué)文化,這既加深了他們對(duì)外國(guó)文化特質(zhì)的認(rèn)識(shí),又加深了對(duì)本國(guó)文化的了解。

平行研究法打破了時(shí)間、空間、質(zhì)量、強(qiáng)度方面的限制。不同時(shí)代、不同地域、具有不同地位和影響的作家和作品都可以在可比性的前提下進(jìn)行比較研究。透過(guò)現(xiàn)象,深入辨析同異。這樣的比較學(xué)習(xí)既培養(yǎng)學(xué)生的邏輯推理的思辨方法和鑒別能力,還豐富和充實(shí)了知識(shí)系統(tǒng)。當(dāng)然,對(duì)任何文學(xué)實(shí)體、文學(xué)現(xiàn)象的科學(xué)對(duì)比與分析都必須是從相互聯(lián)系的觀點(diǎn)出發(fā),切忌在語(yǔ)文教學(xué)實(shí)踐中不顧中西文學(xué)特質(zhì)的迥異的為比較而比較的硬性比附。譬如,李白因有幾首寫飲酒之樂(lè)的詩(shī),而“常常被稱為浪漫詩(shī)人”,杜甫可能由于博學(xué),而“總是被貼上古典詩(shī)人的標(biāo)簽”。[2]

(二)置換視角,打開(kāi)文本多重解讀的審美空間

工具性與人文性的統(tǒng)一是語(yǔ)文課程的性質(zhì)。語(yǔ)文除其人文特性外兼有工具作用。語(yǔ)言是最重要的交際工具,也是其他學(xué)科知識(shí)呈現(xiàn)的載體及進(jìn)行學(xué)科性思維的必備工具,這就使語(yǔ)文的跨學(xué)科教學(xué)具有了必要性和可能性。在語(yǔ)文教學(xué)的跨學(xué)科研究中要特別注意文學(xué)系統(tǒng)的開(kāi)放性,關(guān)注語(yǔ)文學(xué)科與其他學(xué)科之間的橫向、縱向的融合與溝通,充分發(fā)揮語(yǔ)文學(xué)科的基礎(chǔ)性表達(dá)工具的作用,引導(dǎo)學(xué)生開(kāi)拓視野,強(qiáng)化思維訓(xùn)練,通過(guò)實(shí)踐,切實(shí)提高學(xué)生的語(yǔ)文能力。

鼓勵(lì)學(xué)生學(xué)習(xí)多角度、多層次地解讀作品,不斷嘗試換一種角度去解讀作品,建立起文學(xué)審美的多元視域。常讀常新,獲得新的體驗(yàn)和發(fā)現(xiàn)新的方向是語(yǔ)文課改所倡導(dǎo)的。譬如,最為傳統(tǒng)的課文《項(xiàng)鏈》一文的教學(xué)往往是從階級(jí)論等出發(fā)的冷峻的道德評(píng)判:所謂尖銳諷刺小資產(chǎn)階級(jí)的虛榮心和追求享樂(lè)的思想。這種對(duì)主題理解的偏頗及過(guò)于簡(jiǎn)單化難以讓學(xué)生對(duì)作品產(chǎn)生認(rèn)同,無(wú)法與文本產(chǎn)生心靈的共鳴。但若轉(zhuǎn)換視角,采用比較文學(xué)跨學(xué)科和跨文明研究法,從接受美學(xué)或弗洛伊德的精神分析學(xué)中人格結(jié)構(gòu)理論角度出發(fā),關(guān)于《項(xiàng)鏈》的許多新見(jiàn)解得以生成:瑪?shù)贍柕碌幕孟氩环ψ陨淼膶徝涝V求;盡管她無(wú)法超越她的階級(jí),但她超越了自己,實(shí)現(xiàn)了一種生命價(jià)值的嬗變,成為由外在形象美到內(nèi)在精神美的女性;瑪?shù)贍柕碌倪@一形象塑造,體現(xiàn)了作者的廣博而深厚的人文情懷,為愛(ài)慕虛榮的婦女指明了一條拯救自身的道路;作者在小說(shuō)中借瑪?shù)贍柕碌慕?jīng)歷不僅展現(xiàn)了人性欲望發(fā)展的不同階段,人格三重結(jié)構(gòu)在現(xiàn)實(shí)環(huán)境中的矛盾沖突,同時(shí)也證實(shí)了“道德在拯救人性危機(jī)時(shí)的力量”。在跨學(xué)科研究的范圍內(nèi),以別的學(xué)科理論對(duì)文學(xué)做出闡發(fā),從非文學(xué)的角度解讀作品,讓作品獲得多元化的詮釋,展現(xiàn)另一種形式的生命價(jià)值,更讓學(xué)生感受到不同學(xué)科之間的相互關(guān)系。再如,滬教版以“愛(ài)情如歌”命名單元的選文有:蘇霍姆林斯基的《給女兒的信》、普希金的《致凱恩》、夏洛蒂·勃朗特《簡(jiǎn)愛(ài)》中節(jié)選的“因?yàn)槲覀兪瞧降鹊摹?、舒婷的《致橡?shù)》、公劉的《只有一個(gè)人能喚醒它》以及秦觀的《鵲橋仙·纖云弄巧》。這種既跨學(xué)科又跨文化,以主題為主、突破文體的限制來(lái)結(jié)構(gòu)的單元,要求教學(xué)設(shè)計(jì)要綜合考慮愛(ài)情與心理學(xué)、愛(ài)情與教育學(xué)、愛(ài)情與青春期教育、愛(ài)情與人生觀教育、愛(ài)情與生命教育等??缭轿膶W(xué)內(nèi)外之分的障礙,構(gòu)建穿越文學(xué)內(nèi)外的橋梁,使學(xué)生沉浸在文學(xué)、音樂(lè)、繪畫、戲劇等多門類藝術(shù)之中,以達(dá)成對(duì)文學(xué)的整體把握。文本的多元化解讀,既還原了閱讀的真正本質(zhì),又注重了學(xué)生創(chuàng)造思維的培養(yǎng)。由于受到僵化思維模式的禁錮,語(yǔ)文教學(xué)常常囿于傳統(tǒng)觀念的束縛,對(duì)于文學(xué)作品的講解缺乏對(duì)其文學(xué)特性的真正把握,往往是強(qiáng)調(diào)作品的現(xiàn)實(shí)批判價(jià)值及其階級(jí)和時(shí)代局限。這種功利性講解,無(wú)法幫助學(xué)生真正了解和掌握作品獨(dú)特的思想藝術(shù)價(jià)值,更無(wú)助于啟發(fā)和調(diào)動(dòng)學(xué)生的獨(dú)特見(jiàn)解和創(chuàng)造性思維能力。譬如,著名漢學(xué)家奚密就曾專門針對(duì)何其芳《秋天》中的隱喻在現(xiàn)代詩(shī)歌中的某些獨(dú)特表現(xiàn)展開(kāi)過(guò)論述,“這首詩(shī)表達(dá)了對(duì)主題的意象性模仿。就像F.奧康納,她說(shuō)她的故事的意義就是故事本身,在何其芳那里,詩(shī)的意義就是詩(shī)本身?!盵3]國(guó)內(nèi)大多學(xué)者卻認(rèn)為,“這首勾勒秋天景象的詩(shī),把農(nóng)、牧、漁都描繪得詩(shī)意盎然,顯然是美化了國(guó)民黨反動(dòng)統(tǒng)治下的中國(guó)農(nóng)村”。[4]同樣的《秋天》,中西學(xué)者不同的解讀反映出二者在評(píng)價(jià)取向上的差異,前者更符合作品本身的藝術(shù)特色。西方學(xué)者在討論文學(xué)作品時(shí),角度多而新穎,有從社會(huì)、政治的角度展開(kāi)的,有的甚至將作品視為研究社會(huì)歷史的一部分。但總體來(lái)看,他們更關(guān)注作品的藝術(shù)性。

跨學(xué)科教學(xué)是一種全新的教學(xué)理念和決策的思維方式,它從另一角度打開(kāi)了人們的眼界。打破原有的學(xué)科教學(xué)習(xí)慣和教學(xué)思維方式,在多學(xué)科的融合交叉教學(xué)中,建立各學(xué)科知識(shí)、能力之問(wèn)的橫向聯(lián)系與整合,培養(yǎng)起學(xué)生的學(xué)科共通能力,從而促進(jìn)其素質(zhì)的整體發(fā)展。同時(shí),也鼓勵(lì)學(xué)生站在世界文學(xué)高度,以多維視角去進(jìn)一步挖掘作品內(nèi)涵,感受作品的情感美,而不應(yīng)以實(shí)用性、功利性的眼光來(lái)審視作品內(nèi)容。這樣,才能真正認(rèn)識(shí)和體會(huì)作品的思想藝術(shù)價(jià)值,才會(huì)獲得一種高屋建瓴、融會(huì)貫通的全新感覺(jué)。

(三)擴(kuò)展和延伸文化視野,認(rèn)識(shí)中外文化傳播的雙向互動(dòng)及其意義

文學(xué)的傳承和交流是保障其生命力的前提。比較文學(xué)在本質(zhì)上就是其跨越性,主要體現(xiàn)在跨文化、跨語(yǔ)言。它強(qiáng)調(diào)聯(lián)系、關(guān)系、交叉與匯通,尋求世界文學(xué)構(gòu)成的基本規(guī)則與發(fā)展的基本規(guī)律。對(duì)任何文學(xué)實(shí)體、文學(xué)現(xiàn)象要做到科學(xué)的分析,都必須從相互聯(lián)系的觀點(diǎn)出發(fā)。不同國(guó)家及民族的文學(xué)雖無(wú)直接聯(lián)系,但也可能包含著某種“一般通行的原理原則”,世界文學(xué)正是在相互影響和相互促進(jìn)中共同向前發(fā)展。

在語(yǔ)文教學(xué)中我們就可以有意識(shí)地運(yùn)用比較文學(xué)的影響研究法。在講解作品時(shí),穿插介紹對(duì)該作家產(chǎn)生一定影響的外國(guó)作家及作品,使學(xué)生的認(rèn)識(shí)從單一走向多維,在“求同辨異”中加深對(duì)所學(xué)內(nèi)容的理解。眾所周知,“五四”以來(lái)的中國(guó)許多著名作家,如魯迅、巴金、郁達(dá)夫、沈從文等,都是沐浴著“西風(fēng)歐雨”成長(zhǎng)起來(lái)的??梢哉f(shuō),“西方文學(xué)為中國(guó)新文學(xué)提供了一種‘形成性影響’”。[5]魯迅的小說(shuō)創(chuàng)作就是好的影響研究的范例。他曾公開(kāi)承認(rèn),“我所取法的,大抵是外國(guó)的作家”。[6]他的《拿來(lái)主義》蘊(yùn)含著比較文學(xué)的精神,他的《狂人日記》有著俄國(guó)小說(shuō)家果戈理和德國(guó)詩(shī)人與哲學(xué)家尼采的影子。他的短篇小說(shuō)《藥》更是一個(gè)很好的借鑒外國(guó)文學(xué)的例證。受西方小說(shuō)的敘述手法的影響,《藥》采用了第三人稱的限知敘事視角;小說(shuō)的思想內(nèi)容、主題意義、行文安排則主要是受俄國(guó)作家安特萊夫及其作品《謾》《默》《齒痛》的影響;小說(shuō)的結(jié)尾,也分明留著“安特萊夫似的陰冷”。[7]當(dāng)然,文化交流與傳播的途徑往往是一個(gè)雙向互動(dòng)的過(guò)程。一國(guó)文學(xué)既可能播入他國(guó)而產(chǎn)生影響,又可能受他國(guó)文學(xué)的影響而發(fā)生變化。追溯這些文學(xué)間的因緣關(guān)系,自然要采用比較文學(xué)影響研究法。中國(guó)文學(xué)和文化自古以來(lái)就播入了鄰國(guó),其影響既久且深,近數(shù)百年也影響到了西方國(guó)家,如萊布尼茨、伏爾泰、威廉·瓊斯爵士 (Sir William Jones)、歌德、艾茲拉·龐德、艾米·洛厄爾、布萊希特等。美國(guó)詩(shī)人龐德的意象派詩(shī)歌《在地鐵站》就有著日本俳句的痕跡,其間更多的是對(duì)中國(guó)古典畫作的借鑒,龐德成功地將中國(guó)古典畫作的美學(xué)思想融進(jìn)其詩(shī)歌創(chuàng)作技巧、審美理論和主題中。中國(guó)古典畫作講究意境及對(duì)意境的渲染,以典型的意象和巧妙的構(gòu)圖為背景來(lái)烘托主體。詩(shī)的兩行相互依存,詩(shī)人將在車站上看到的過(guò)往人群的一張張臉與濕潤(rùn)黑色枝條上的花瓣并置,前者逐漸變成一片片彩色印花色底,后者成為前者要烘托的意象?;ò觌S意四散,悠然落于地鐵車站,花瓣傳遞了美的信息。這一信息由于有深色而又帶濕氣的樹(shù)枝的反襯而變得突出鮮明。模糊重疊的意境之美只可意會(huì),不可言傳。比較文學(xué)不僅要研究各民族文學(xué)的相互融通,也要研究異質(zhì)文化碰撞所產(chǎn)生的變異。文學(xué)作品與作家之意義與價(jià)值,往往就體現(xiàn)在這種“變”與“異”里。例如,“最初讀到二十年代西方現(xiàn)代主義文學(xué),還好像一見(jiàn)如故”[8]的卞之琳就有所選擇并創(chuàng)造性地將西方象征主義詩(shī)歌與民族審美傳統(tǒng)進(jìn)行了有機(jī)融合。他的《斷章》擯棄了西方象征主義詩(shī)歌晦澀的特征及其“出世”的超驗(yàn)色彩,表現(xiàn)的對(duì)主客體相對(duì)關(guān)系的探究有著中國(guó)道家哲學(xué)的思考。他將審美的觸角伸入現(xiàn)實(shí)生活的情趣中,從最常見(jiàn)的行為和關(guān)系發(fā)掘復(fù)雜精微的意義,呈現(xiàn)“人世”的風(fēng)貌和含蓄的審美特質(zhì)?!八谶x擇和營(yíng)造智性詩(shī)美的同時(shí),也完成了對(duì)象征主義等西方現(xiàn)代詩(shī)學(xué)的創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化”,[9]為中國(guó)新詩(shī)發(fā)展提供了很好的借鑒。

通過(guò)閱讀比較,讓學(xué)生明白文學(xué)創(chuàng)作中傳統(tǒng)繼承與借鑒他山之石的辯證關(guān)系,以及各國(guó)文學(xué)相互交流、相互促進(jìn)、相互依存、共同進(jìn)步的道理,以使學(xué)生逐漸養(yǎng)成從世界文學(xué)的高度來(lái)閱讀、審視文學(xué)作品的良好習(xí)慣,從多元文化角度分析中外文化交流中的現(xiàn)象,增強(qiáng)民族自豪感和自信心。在加深對(duì)文學(xué)作品的理解的同時(shí),提高學(xué)生的跨文化能力。人類文明發(fā)展的無(wú)數(shù)事實(shí)已經(jīng)表明,文化之間的交流與融合、互補(bǔ)與互滲會(huì)使各民族的文化更加豐富和完善

比較文學(xué)研究論文:比較文學(xué)研究方法在當(dāng)代文學(xué)研究中的運(yùn)用

【摘 要】本文探討比較文學(xué)的研究方法在中國(guó)當(dāng)代文學(xué)研究中的運(yùn)用。比較文學(xué)研究方法主要有四種類型:影響研究、平行研究、闡發(fā)研究、歷史類型學(xué)研究。文章探討前三種方法在當(dāng)代文學(xué)研究中的具體運(yùn)用,試圖在學(xué)術(shù)論文寫作范圍內(nèi)比較文學(xué)研究方法在當(dāng)代文學(xué)研究中的運(yùn)用有所指導(dǎo)、幫助。

【關(guān)鍵詞】當(dāng)代文學(xué) 比較文學(xué)研究 運(yùn)用

就大多數(shù)情況而言,文學(xué)研究就是文學(xué)評(píng)論,文學(xué)研究方法就是文學(xué)評(píng)論方法。各個(gè)學(xué)科有著共同的基本的科學(xué)的研究方法,而針對(duì)具體學(xué)科,又都有專業(yè)性的研究方法。下面我就簡(jiǎn)略談一下在當(dāng)代文學(xué)研究中眾多專業(yè)方法中的比較文學(xué)研究方法及其運(yùn)用。

二十世紀(jì),是整個(gè)世界在各民族及其文化的急劇碰撞、交流中走向?qū)υ捄徒涣鞯闹匾獨(dú)v史階段,而二十一世紀(jì)是全球化的世紀(jì),尤其經(jīng)濟(jì)全球化更促使各民族文化跨出國(guó)門,世界文化交流更是頻繁。在這種情況下,比較文學(xué)作為一種“跨越國(guó)界和語(yǔ)言界限的文學(xué)比較”在文學(xué)交流日益頻繁的當(dāng)代社會(huì),受到眾多研究者的強(qiáng)烈關(guān)注。在當(dāng)代文學(xué)研究中,不少學(xué)者在比較文學(xué)的研究框架中,還運(yùn)用心理學(xué)、文化學(xué)、形式分析等多種方法,使文學(xué)比較研究深入。比較文學(xué)研究方法具有四種類型:最早的源于法國(guó)的“影響研究”,繼而又有美國(guó)首倡的“平行研究”,蘇聯(lián)創(chuàng)造的“歷史類型學(xué)研究”,中國(guó)提出的“闡發(fā)研究”。在中國(guó)當(dāng)代文學(xué)研究中,主要運(yùn)用“影響研究”、“平行研究”和“闡發(fā)研究”這三種研究方法。

比較文學(xué)研究中“影響研究”的法國(guó)學(xué)派注重國(guó)別影響,也就是研究不同國(guó)家,不同民族的文學(xué)影響,通過(guò)具體的文本分析來(lái)印證有關(guān)“影響”的假設(shè),凸顯作家作品之間的精神聯(lián)系。某個(gè)作家可以通過(guò)各種方法對(duì)外國(guó)作家及其作品有所了解,并且自己在寫作中可能受到他們的影響,如魯迅的有些小說(shuō)就是受到外國(guó)文學(xué)的影響,在內(nèi)容和形式上體現(xiàn)出了和傳統(tǒng)小說(shuō)不同之處。這種研究方法目的在于尋找作家作品跨文化相互影響的規(guī)律,研究作家接受外來(lái)影響與個(gè)性創(chuàng)造的辨證關(guān)系,影響發(fā)生的原因、條件以及變化過(guò)程。“比較學(xué)者們對(duì)影響所作的界說(shuō)大都強(qiáng)調(diào)它的外來(lái)性和隱含性?!痹诋?dāng)代文學(xué)研究中,題材處理、主題原型、藝術(shù)風(fēng)格、技巧等藝術(shù)創(chuàng)造的范圍內(nèi)都可以運(yùn)用比較文學(xué)研究的方法展開(kāi)研究和比較。在中國(guó)當(dāng)代文學(xué)中,很多作家受西方文學(xué)的影響,王蒙是比較突出的一位。我們都知道,王蒙作品中的幽默是一種“中西合璧”式的幽默,他從西方的“黑色幽默”里吸取了“濃縮的荒誕性”和“黑色的”戲劇性。并且我們知道,王蒙在十七年的創(chuàng)作中,在作品的結(jié)構(gòu)方面獨(dú)樹(shù)一幟地采用意識(shí)流動(dòng)結(jié)構(gòu)法,可以很明顯地看到,他的這種寫法與西方的現(xiàn)代派的表現(xiàn)手法有著深刻的聯(lián)系,所以我們可以從這些方面,運(yùn)用“影響研究”的方法研究西方文化對(duì)王蒙創(chuàng)作的影響。這方面論著如《論王蒙小說(shuō)的文學(xué)空間》李珠魯(韓國(guó)仁濟(jì)大學(xué)中文系)就重點(diǎn)考察了王蒙小說(shuō)所展現(xiàn)的文學(xué)空間形態(tài)及其性質(zhì),探討王蒙在藝術(shù)創(chuàng)作中如何運(yùn)用現(xiàn)代主義的意識(shí)流交錯(cuò)手法來(lái)結(jié)構(gòu)作品,強(qiáng)調(diào)了西方意識(shí)流手法對(duì)王蒙小說(shuō)創(chuàng)作的影響。再如許子?xùn)|《當(dāng)代小說(shuō)探索與西方現(xiàn)代派文學(xué)影響》,就探討了西方文學(xué)流派對(duì)新時(shí)期小說(shuō)創(chuàng)作的影響,《沈從文與精神分析學(xué)說(shuō)》注重研究弗洛依德的精神分析學(xué)說(shuō)對(duì)沈從文的文學(xué)創(chuàng)作的影響。當(dāng)然,影響都是相互的,在看到西方文化對(duì)中國(guó)文學(xué)影響的同時(shí),我們也要看到中國(guó)文化對(duì)其他文化的影響,要找到文化影響對(duì)作家作品影響的普遍規(guī)律。在當(dāng)代文學(xué)中這樣的影響俯首皆是,我們要用發(fā)現(xiàn)的眼光更深入研究當(dāng)代文學(xué)。

美國(guó)學(xué)派提倡的平行比較方法研究,提倡文學(xué)跨國(guó)界“共時(shí)性”研究,是“將那些相似、類似、卓然可比,但是并沒(méi)有直接關(guān)系的兩個(gè)民族(或幾個(gè)民族)文學(xué),兩個(gè)(或多個(gè))不同民族的作家,兩部(或多部)屬于不同民族文學(xué)的作品加以比較,研究其異同,并導(dǎo)出有益的結(jié)論?!币簿褪且晕膶W(xué)作品為中心的比較方法。是對(duì)那些沒(méi)有事實(shí)聯(lián)系和影響的文學(xué)現(xiàn)象進(jìn)行跨文化的對(duì)比研究,將不同的文學(xué)現(xiàn)象貫穿起來(lái),揭示它們之間的邏輯和理論聯(lián)系,以探索世界文學(xué)創(chuàng)作的共通規(guī)律。平行比較方法包括兩種類別的研究,一是探討作品的類同,一是探討作品的對(duì)比。它并不是將兩種文學(xué)簡(jiǎn)單地相比,而是在主題、題材、類型諸方面建立比較關(guān)系:以文學(xué)作品的主題為中心,考察同一主題在不同國(guó)家的文學(xué)里表現(xiàn)的異同點(diǎn);以題材為中心,分析同一題材在不同國(guó)家文學(xué)中的不同處理;按照文學(xué)的不同類型進(jìn)行分類比較,如風(fēng)格比較、情節(jié)技巧比較、人物形象比較等等。如《〈天龍八部〉的原型分析(從〈俄狄浦斯王〉談起)》,這兩個(gè)作品乍看上去毫不相干,但作者通過(guò)深入研究從作品表層的巨大差異中找出了它們之間深刻的內(nèi)在一致性。《不同國(guó)土上的荒野:中西女權(quán)主義文學(xué)批評(píng)的不同語(yǔ)境》、《廖輝英〈盲點(diǎn)〉與張愛(ài)玲〈金鎖記〉中的母親角色》等,都為我們的當(dāng)代文學(xué)研究提供了廣闊的視野和有效的研究方法。對(duì)同一個(gè)國(guó)家的不同民族的文學(xué)作品也可以采用這種比較分析的方法。

在運(yùn)用平行比較方法時(shí),對(duì)比研究注重在某類現(xiàn)象的比較中尋找差異時(shí),較多采用演繹思維方式,如對(duì)中西文學(xué)中吝嗇鬼形象的比較研究;類同研究在差異中尋找共同點(diǎn)時(shí),則更多使用歸納思維方式,從個(gè)別中見(jiàn)一般,分析文學(xué)的社會(huì)、歷史土壤和文化條件的研究,如《〈莫須有先生傳〉與〈堂吉坷德〉之比較研究》。平行比較研究方法拓展了文學(xué)研究的領(lǐng)域,讓我們的視野更加開(kāi)闊,在更廣大的空間中來(lái)研究文學(xué),是大有裨益的。

中國(guó)提出的闡發(fā)研究,也就是用西方的理論闡發(fā)中國(guó)文學(xué)。這種研究方法在近十幾年受到學(xué)者相當(dāng)?shù)闹匾暎⒆鞒隽讼喈?dāng)?shù)某煽?jī)。比如用精神分析法來(lái)分析魯迅《狂人日記》中的狂人形象,可以更加透徹地看到狂人的無(wú)意識(shí)行為中隱藏的心理動(dòng)機(jī),能夠更好地理解狂人形象,進(jìn)而為理解作品找到突破口?!端囆g(shù)心理與政治心理的沖突——矛盾小說(shuō)理性化傾斜的心理學(xué)闡釋》運(yùn)用榮格的心理學(xué)理論分析矛盾的小說(shuō)創(chuàng)作,可以說(shuō)是另辟蹊徑,從非傳統(tǒng)研究方法中挖掘出作品更多的內(nèi)容,讓我們看到了作品內(nèi)容的更多層次。二十世紀(jì)西方在文學(xué)理論方面大有收獲,文學(xué)的各個(gè)環(huán)節(jié),不管是作家、作品、讀者還是文學(xué)創(chuàng)作過(guò)程,都有一系列的理論,這些理論傳到中國(guó),對(duì)當(dāng)代文學(xué)的研究起了很大的推動(dòng)作用。如結(jié)構(gòu)主義理論,新批評(píng)理論、存在主義理論、女權(quán)主義理論、后現(xiàn)代主義理論等,我們?cè)诋?dāng)代文學(xué)研究中,可以運(yùn)用這些理論來(lái)尋找與當(dāng)代文學(xué)的契合點(diǎn),用它們的理論來(lái)分析文學(xué)作品,可以融會(huì)貫通,更加細(xì)致地解剖作品?!吨许n當(dāng)代女性小說(shuō)的對(duì)比研究》就是運(yùn)用女權(quán)主義的理論來(lái)分析中韓當(dāng)代女性小說(shuō)的異同?!俄氁还闲≌f(shuō)中的荒誕性》則是從存在主義的理論出發(fā),看到須一瓜作品中的荒誕的性質(zhì)。當(dāng)然,不管我們運(yùn)用什么理論去闡述文學(xué)作品,研究之前都要對(duì)一種理論模式做分析和選擇。另外我們還可以在尋找文學(xué)創(chuàng)作與歷史、宗教的聯(lián)系中,加深對(duì)文學(xué)的認(rèn)識(shí),如當(dāng)代作家的宗教信仰對(duì)創(chuàng)作的影響,當(dāng)代作家創(chuàng)作與佛教、道教文化的關(guān)系等。如賈平凹、孫犁等作家作品中傳遞出濃重的道家文化,就可以研究他們的創(chuàng)作與道家文化影響的關(guān)系等。

我們對(duì)中外的文學(xué)作品、作家進(jìn)行比較研究,同時(shí)我們也不要忽略了在歷史縱向范圍內(nèi)的對(duì)比研究,可以探討中國(guó)古代、近代文學(xué)對(duì)當(dāng)代文學(xué)的影響,可以將不同時(shí)期的作家的創(chuàng)作行為及作品進(jìn)行比較研究,如《張愛(ài)玲、王安憶小說(shuō)創(chuàng)作中的市民意識(shí)比較》《異中有同的兩種中國(guó)味:觀照趙樹(shù)理和汪曾祺》等,可以加深我們對(duì)作品的理解,加深對(duì)文學(xué)的認(rèn)識(shí)。

總的說(shuō)來(lái),新時(shí)期文學(xué)的比較研究,是一個(gè)容易出新的批評(píng)領(lǐng)域。借鑒新觀念、新方法,剖析比較研究對(duì)象,作出新穎而深入的發(fā)現(xiàn)、體現(xiàn)出鮮明的當(dāng)代性特征。