本書包含了楊步偉的兩部著作:《中國食譜》(How to Cook and Eat in Chinese)和《怎樣點中餐》(How to Order and Eat in Chinese)。
1938年,楊步偉隨丈夫趙元任定居美國,她放棄了熱愛的醫生本行,成為低調的家庭主婦。她寫了《中國食譜》,向西方人介紹中國菜與飲食文化,由女兒趙如蘭譯成英文,趙元任作注。她從中餐烹飪原理、用餐禮儀寫到東西方文化差異,兼介紹中國各地的傳統習俗。出版后被《紐約時報》報道,廣受歡迎,再版二十多次。后來被譯成多種文字出版,在歐美持續暢銷數十年。
因此,楊步偉又寫了《怎樣點中餐》,由女兒趙來思譯成英文,趙元任作注。在這部書里,楊步偉介紹了如何在美國吃地道的中國菜肴,她堅持認為“筷子比刀叉靈活,筷子應該統治世界”。
1. 古有《隨園食單》,近有《中國食譜》,美食家的300個家常食譜
2. 楊步偉說中餐,一部關于中國烹飪藝術與飲食美學的名著
3. 20多種文字出版,《紐約時報》報道,風靡歐美半世紀,首次譯成中文版
4. 學術大師趙元任 作注
5. 著名學者、一代宗師 胡適 前
楊步偉(1889—1981),出身南京望族,祖父是著名佛學家楊仁山居士。她自幼性格果敢,勇于任事,是中國最早的現代新女性之一。
她先后在南京旅寧學堂、上海中西女塾讀書。二十歲時應安徽督軍柏文蔚之邀,任崇實女子學校校長。“二次革命”失敗后,到日本東京帝國大學攻讀醫學,獲博士學位。回國后開辦“森仁醫院”。1920年與趙元任相識,次年結婚,1938年全家移居美國。
著有《中國食譜》《一個女人的自傳》《雜記趙家》等。
中國食譜 (How to Cook and Eat in Chinese)
前
●這本書真實系統地描述了中國烹飪,很顯然,書里的每一個字都包含著豐富的中國文化。 ——美國《紐約時報》
●一本讓你像中國人一樣思考的書。無論用哪種語言,作者活潑幽默的筆調展露無遺。她解釋了中國菜背后的原理,中國的飲食禮節以及如何在西方中餐館中點餐……本書的寫作風格和其菜譜一樣,都給人以享受。 ——英國《淑女》雜志
●楊步偉夫人準備了一本關于中國烹飪藝術的非常好的書。她的幾百張菜譜,是無數節儉樸素、心靈手巧的男女思考和嘗試的結晶。它們如今被地記錄在這里,是為了讓所有愿意思考和嘗試的人獲益并感到快樂。 ——胡適
●我全心全意地認可這本食譜。我希望我能在圣誕節把它送到每個參與養育我們民族的男女手中。至于趙太太,我想要提名她獲得諾貝爾和平獎。因為要取得世界和平,還有比圍坐一桌享用鮮美菜肴更好的方法嗎?還有什么比這更好的促進友誼的方法嗎?……我認定這本食譜對促進各國相互理解做出了貢獻。 ——賽珍珠
●這食譜很特別,有趙元任的腳注,大多解釋一個名詞,但有些則是他跟楊步偉近乎打情罵俏的抬杠。 ——陳毓賢
●選擇健康飲食并且愛上它。 ——楊步偉
很好哦 推薦
送人的,應該還不錯吧,送貨及時,這個電32個贊
會烹飪的女子最幸福
很好的書籍好
非常棒的一本書
喜歡趙元任 所以買了他老婆寫的書 很好看!
資料翔實,考據嚴謹,內容豐富,適合收藏
不錯,是我想要的