本書內容非常清晰明了,涉及俄狄浦斯情結中男孩的情況、女孩的情況,還有答疑環節等,非常適合有一定專業基礎甚至零基礎的讀者閱讀。對于有一定專業基礎的讀者來說,本書可以起到查漏補缺的作用,而對于初學者,本書又可以作為一本初級的教材,難怪本書被紐約大學讀書協會評為“大學生必讀的100本書”之一。
本書作者Nasio博士是現任巴黎精神分析協會主席,在巴黎第七大學任教30余年。在給讀者講述俄狄浦斯情結——這個精神分析zui關鍵的概念時,有自己獨到的方法和見解,本書非常值得一讀。
作者簡介:
J.-D.Nasio1942年生于阿根廷第二大城市羅薩里奧。1969—1980年,與法國爭議、也代表性的精神分析家拉康(Jaques Lacan)學習、共事以及共同發展精神分析事業達11年。1986年建立“巴黎精神分析討論班”,現任巴黎精神分析協會主席。因在專業領域的突出建樹,于1999年榮獲“法國國家榮譽軍團”騎士勛章,同時身為拉丁美洲多所大學的“榮譽博士”,2016年成為墨西哥大學和美國南康涅狄格大學的“榮譽博士”。Nasio博士已經從事精神分析工作近50年,于巴黎第七大學任教30余年,是成人、兒童及青少年心理醫生,精神分析家,學術作家。著有32本著作,涉及科普、社會及專業學術各個領域,已被翻譯成為13國文字。
譯者簡介:
張源1985年生,陜西西安人。2008年畢業于西安交通大學臨床醫學專業,獲本科學士學位。2010年畢業于法國巴黎第六大學(居里大學)急診醫學專業,獲碩士學位。2011—2013年于西安第四醫院工作急診科、重癥醫學科、醫務科工作。2013至今自由職業,翻譯法國心理學著作。
開篇
及時篇男孩的俄狄浦斯情結
第二篇女孩的俄狄浦斯情結
第三篇關于俄狄浦斯情結的問答
第四篇俄狄浦斯情結是男人和女人們普通神經癥及病態神經癥的原因
第五篇俄狄浦斯情結癥候群
第六篇西格蒙德 弗洛伊德與雅克 拉康關于俄狄浦斯情結著作的摘要及注解
參考文獻
參考書目
譯者序
在翻譯本書作者Nasio教授的另一本書——《沙發上的精神分析家》時,令我印象尤其深刻的地方,就是Nasio教授的教學主張:“我致力于讓學生聽得清晰而明了。教人學習好比培育那些已經誕生卻還沒成熟的萌芽,換句話說就是要讓學生意識到那些在他們身上新生的理念,并且教給他們發展它的方法。陳述清晰的理念總是給予人鮮明的印象。在那些善教的老師的課堂,你總會愉快地發現,結合你課堂上聽過的知識,你自己就已經知道的總結或結論了,盡管老師還沒有說。這就是我們都在追求的清晰明了,它讓我們學習、進步,獲得鼓舞并激勵我們思考。而這一切,帶給了我們幸福。”
近些年,隨著國內心理學讀物越來越多,精神分析類讀物也越來越豐富。但是一旦涉及專業領域,我觀察到讀者往往難以銜接理論之間的關系,導致斷崖式的迷茫。拿弗洛伊德的文獻資料來舉例——國內也有出版,編撰得很全,翻譯得也好,但是許多精神分析的初學者從及時頁開始看之后,卻出現一個最直接的反應:
看不懂。
這很真實。原因很簡單:弗洛伊德在已經具備了相當博學的知識之后,才開始著手精神分析的研究。而初學精神分析的朋友每個人的知識儲備與專業背景情況均存在不同,又怎么可能一讀就懂呢?
所以我們把某些專業書稱為文獻,而不是教材。文獻的讀者群是已經具有一定專業學習與積累的人。
怎樣才能讓一本書既是專業文獻,又能做教材呢?
這就涉及兩點:及時,要把專業內容分布以及提綱挈領規劃得非常清晰;第二,設定的讀者人群不但包括具有專業學習與積累的人,更要包括零基礎的人群,甚至是學得不明白的人群。
而這兩個要求,恰巧是Nasio教授在巴黎第七大學教學30年的努力目標。
當我翻譯這本書的時候,我的及時直觀反應就是清晰明了。男孩的情況,女孩的情況,答疑環節,癥狀與情況的歸類解讀等一目了然。尤其是每個篇章結束后附上加以說明的圖表,這不僅是在說專業理論,更是把教學當作一種藝術在對待。對于初學者來說,這作為教材來用真是太棒了。而對于有一定專業學習基礎的人,恰巧又可以查漏補缺,難怪本書被紐約大學讀書協會評價為“大學生必讀的100本書”之一。
既然作者都可以把如此復雜的東西清晰地呈現出來,我翻譯的文字也應該致力于讓讀者輕松一些。在不改變原意的情況下,我采用了一些調整語言的方法,主要體現在兩個方面:及時,就是斷句。比如拉丁語系會用許多很長的復合句來對事情進行描述,直譯過來會因為閱讀邏輯習慣的不同導致讀者會很辛苦,那么我會把握句子的結構,把它斷成多個簡單短句,這樣讀者會輕松許多。第二,做注解。不能改變作者的原意,又存在一些專業名詞需要解釋,并且說明一些譯本之間存在的差異,那只能多做注解了。比如“俄狄浦斯情結”以前曾經翻譯為“戀母情結”,雖然現在這個翻譯已經漸漸被廢棄,但是很多讀者查閱資料的時候還是會查到,那么就要向讀者說明,這兩個詞原詞是一樣的,只是“戀母情結”這個翻譯存在問題而逐漸被棄用。再比如“Phallus”這個詞,英語和法語文獻這個專業詞匯是一致的,但是中文的翻譯卻很多,有“陽具、陽型、石祖、菲勒斯”等,那么就應該注明該詞的意義以及與“penis”即陰莖一詞在精神分析中的區別。這樣就可以幫助讀者理解其他文獻以及此譯本,消除因為翻譯而衍生的理解困難。
翻譯過程中我發現,因為Nasio教授原籍是阿根廷,所以描述中還使用了很多西班牙語的文雅風格。我也盡量能翻譯得、簡潔。如果書中譯文有不當之處,敬請讀者批評指正。
張源
2016年6月27日
本書是國內目前關于“俄狄浦斯情結”的及時部譯著,對難以言說的“俄狄浦斯情結”進行了細致的解讀與建構。一百個讀者,就有一百個哈姆雷特;一千個作者,就有一千個俄狄浦斯。讀這本書,說不定會讓你體會到一點兒奶酪與紅酒的味道。
—蘇曉波
書挺好的。
經典叢書,值得一讀。
書籍很好,商家服務也還好,翻譯水平還有待改進,盡量使用符合中國人閱讀的文字、句式,要不讀起來太累,也不便于理解。
紙張很好!
昨天晚上訂的今天就到貨了,這速度比某某家還快,質量挺好的,價格比書店還便宜
整體感覺不錯
致敬經典!
好啊啊啊啊啊啊啊
一本值得看的書
書挺好的,快
包裝精美可讀性強性價比最高值得擁有
本書是國內目前關于“俄狄浦斯情結”的第一部譯著,對難以言說的“俄狄浦斯情結”進行了細致的解讀與建構。一百個讀者,就有一百個哈姆雷特;一千個作者,就有一千個俄狄浦斯。讀這本書,說不定會讓你體會到一點兒奶酪與紅酒的味道。——蘇曉波
我買了一大堆書,本本滿意!以后會一直光顧的。
書很好,在系統學習精分,俄狄浦斯是必須要細細研究的。一直在當當買書,正好活動,滿200減一百,很劃算!速度也快!贊!
還沒有讀,希望能增加對俄狄浦斯情結的理解。
好好學習,天天向上
這本書真薄,內容還難懂
一個關鍵詞,一本書。
專業性強的書,表示看不懂。
聽老師介紹的,買來看看。
老師極力推薦的哈
這本書其實看不看都沒多大關系,最后只想問一下作者,你真得有在認真寫這本書嗎,還是說這書只是個刪減版
nasio最通俗易懂的一本書了,朋友的翻譯,推薦一下
包裝覺得也不錯,就是物流時間長,到了這以后,2天才給我送來,超慢
翻譯還挺認真 需要耐心看 書不厚 感興趣的朋友可以看一看
這本書不錯,能很好地幫我理解俄狄浦斯情節。男孩的情況,女孩的情況,清晰明了,適合初學者
年關,書寄到發現有磨損,但是,并不影響閱讀。跟客服聯系了,如實說明,客服立刻按書款補了全額的禮券。處理讓我很滿意!
對俄狄浦斯情結的理性與感性理解的結合,薄薄的小冊子
最近一直在學習精神分析,而俄狄浦斯情節正是精神分析的重要的組成部分,也是幼兒期發展的必經之路,能夠學懂,可以幫助孩子逐漸建立和培養一個健全的人格,孩子是沒有問題的,只有家長才是有問題的!
翻譯的語言有些欠缺,也可能是國外+理論本身的問題。