日本免费精品视频,男人的天堂在线免费视频,成人久久久精品乱码一区二区三区,高清成人爽a毛片免费网站

在線客服
醫(yī)學(xué)英語實用翻譯教程圖書
人氣:182

醫(yī)學(xué)英語實用翻譯教程

隨著我國大學(xué)英語教學(xué)改革的不斷深入開展,21世紀中國大學(xué)英語教育將逐步向?qū)iT用途英語(ESP, English for Specific Purposes)方向發(fā)展,專門用途英語將成為中國大學(xué)英語教育的主流。醫(yī)學(xué)英語( EMP,English for ...

內(nèi)容簡介

隨著我國大學(xué)英語教學(xué)改革的不斷深入開展,21世紀中國大學(xué)英語教育將逐步向?qū)iT用途英語(ESP, English for Specific Purposes)方向發(fā)展,專門用途英語將成為中國大學(xué)英語教育的主流。醫(yī)學(xué)英語( EMP,English for Medical Purpose)是專門用途英語中非常有特色的一個分支。在醫(yī)學(xué)專業(yè)學(xué)習(xí)、醫(yī)學(xué)科學(xué)研究、臨床醫(yī)學(xué)工作、國際醫(yī)學(xué)學(xué)術(shù)交流活動等方方面面,醫(yī)學(xué)英語都表現(xiàn)了它在專門用途英語教學(xué)和醫(yī)學(xué)發(fā)展過程中越來越重要的作用。如何將大學(xué)英語教學(xué)與醫(yī)科學(xué)生的專業(yè)培養(yǎng)結(jié)合,如何將英語語言學(xué)習(xí)融合于醫(yī)學(xué)專業(yè)學(xué)習(xí)之中,這是廣大醫(yī)學(xué)英語教學(xué)工作者面臨的一項極富挑戰(zhàn)性的工作。《高等院校新概念醫(yī)學(xué)英語系列教材》正是適應(yīng)這種新形勢和挑戰(zhàn)的產(chǎn)物。

編輯推薦

對基本概念和基礎(chǔ)理論,《高等院校新概念醫(yī)學(xué)英語系列教材:醫(yī)學(xué)英語實用翻譯教程》力圖使用淺顯的語言簡要介紹,使學(xué)生掌握一定的理論知識,作為翻譯實踐的指導(dǎo)。對于翻譯方法和策略,本書采取從易到難的順序安排;每一種翻譯技巧均配有豐富的例句,供學(xué)生體會;每章配有大量練習(xí),供學(xué)生在實踐中鞏固學(xué)到的方法。翻譯材料覆蓋面廣,來源,譯文。《高等院校新概念醫(yī)學(xué)英語系列教材:醫(yī)學(xué)英語實用翻譯教程》例子涵蓋五官科學(xué)、內(nèi)科學(xué)、婦產(chǎn)科學(xué)、微生物學(xué)、生理學(xué)、病理學(xué)、解剖學(xué)、傳染病學(xué)、皮膚病學(xué)等醫(yī)學(xué)骨干學(xué)科。

點擊下圖進入更多醫(yī)學(xué)英語系列

目錄

第1章 翻譯概論

第2章 英漢語言對比與翻譯

第3章 醫(yī)學(xué)英語翻譯的特點

第4章 詞的翻譯技巧

第5章 否定的翻譯

第6章 時態(tài)、語態(tài)和語氣的翻譯技巧

第7章 非謂語動詞的翻譯技巧

第8章 名詞從句的翻譯技巧

第9章 定語從句的翻譯技巧

第10章 狀語從句的翻譯技巧

第11章 復(fù)雜句子的翻譯

第12章 語篇的翻譯

第13章 翻譯工具及其使用

附錄1練習(xí)參考譯文

附錄2醫(yī)學(xué)英語常用詞綴、詞根(按首字母順序排列)

附錄3國際通用藥名(INN)詞干及其中文譯名表

附錄4常用醫(yī)療機構(gòu)名稱

附錄5醫(yī)院內(nèi)部科室譯名

附錄6常用學(xué)術(shù)團體名稱

參考文獻

在線預(yù)覽

從翻譯內(nèi)容(文體)的角度可以把翻譯分為文學(xué)翻譯和非文學(xué)翻譯:從翻譯手段的角度可以分為口譯、筆譯和機器翻譯;從翻譯方法的角度可以分為直譯與意譯:從翻譯范圍的角度則可以分全文翻譯和部分翻譯。

1.3.2.1 文學(xué)翻譯與非文學(xué)翻譯

所謂文學(xué)翻譯,是指文學(xué)作品——包括小說、詩歌、戲劇、散文等文學(xué)體裁——的翻譯。文學(xué)作品同其他類型的作品相比,最根本的區(qū)別就是文學(xué)作品使用的不是一般的語言,而是一種藝術(shù)的、具有美學(xué)感染力的語言,目的是要創(chuàng)造出具有審美價值的藝術(shù)形象和藝術(shù)意境,使讀者在閱讀過程中得到思想的升華和道德的思考。文學(xué)作品的這種特性要求譯者在翻譯過程中不僅要譯意,還要譯"情"、譯"味"、譯"韻",要較大限度地再現(xiàn)原作的藝術(shù)特征,使譯文讀者在閱讀譯文時能夠獲得同原文讀者在閱讀原作時近似的藝術(shù)感受。從這個意義上說,文學(xué)翻譯同文學(xué)創(chuàng)作有相同的意義,也是一種創(chuàng)造性的工作。

非文學(xué)翻譯包括應(yīng)用文體、科技文體、新聞文體等翻譯。

(1)應(yīng)用文體翻譯

應(yīng)用文體泛指具有固定格式,直接用于交際,體現(xiàn)使用價值的各種文體,主要包括政府頒發(fā)的政策法規(guī),司法機關(guān)的法律文書,組織機構(gòu)的章程、合同,單位往來的信函通告,以及媒體上刊登的啟事、通報等。應(yīng)用文體盡管種類繁多,但共同點是用語規(guī)范,行文以書面語為主,措辭嚴謹,句式整齊,概念明確,內(nèi)容和觀點力求客觀,避免滲入個人感情,在形式上往往有特定的文本樣式和表達程式。

應(yīng)用文體的翻譯要注意的以下問題:首先,需要注意形式問題,在文章格式、體例等方面譯文和原文應(yīng)原則上保持一致。其次,在語言表達上,不求華美優(yōu)雅,但求明晰,注意語言規(guī)范,避免個人習(xí)慣用語和不規(guī)范語言的使用。例如下面的病例。

網(wǎng)友評論(不代表本站觀點)

來自無昵稱**的評論:

權(quán)威指導(dǎo) 指定用書 大學(xué)生適用 名師推薦 內(nèi)容全面 專業(yè)教材 權(quán)威指導(dǎo) 指定用書 大學(xué)生適用 名師推薦 內(nèi)容全面 專業(yè)教材

2017-11-22 11:47:14
來自無昵稱**的評論:

挺好用的呢

2017-11-24 10:31:00
來自半***(**的評論:

買到手,開始要好好學(xué)習(xí)了,當當整體服務(wù)不錯

2017-06-22 20:37:29
來自匿名用**的評論:

這書很實用

2017-07-05 10:51:22
來自匆***(**的評論:

不錯,挺好的,推薦購買

2017-07-10 19:53:11
來自匿名用**的評論:

,書都沒包裝。紙都黃了。紙也是那種很粗糙的。以后不敢相信當當了

2017-07-19 12:23:26
來自看***辰**的評論:

不錯不錯不錯

2017-11-01 12:24:41
來自無昵稱**的評論:

差評 醫(yī)學(xué)的 聽說讀的那本書 沒有給光盤 怎么用啊 白買了 根本都沒法用

2013-12-08 18:38:57
來自無昵稱**的評論:

老師要求買的,暫時用得還好,后面有附錄,挺實用的

2014-03-15 22:19:48
來自linjiaw**的評論:

必須學(xué)一下這個啊,因為寫文章的時候就不會太頭痛了。

2014-05-21 17:46:54
來自Fanny陳**的評論:

這書是真真的好,若是用于教學(xué)或是自學(xué)必定是極好的。

2013-03-22 13:05:11
來自無昵稱**的評論:

書不錯,僅僅是帶著初學(xué)者,開個頭,可以進入翻譯的門道,強烈建議把此書做的內(nèi)容更豐富,全面。

2014-05-16 20:36:04
來自無昵稱**的評論:

同事買了,說不錯,買到手了,真的不錯,內(nèi)容很實用。

2013-07-05 23:18:43
來自無昵稱**的評論:

實用翻譯教材,挺好的,書拿著很輕便,排版也不錯

2013-07-19 09:10:00
來自yuderek**的評論:

總體感覺還可以,可能是分章的原因所以紙張后一部分和前一部分有點不一樣

2014-09-23 19:49:04
來自無昵稱**的評論:

作為一本翻譯的教材,這本書著實很錯,排版合理,內(nèi)容詳實,講解也到位,很不錯!

2014-02-09 11:59:57
來自無昵稱**的評論:

現(xiàn)在還沒正式開始學(xué)這本書,但是印刷紙質(zhì)都很好,應(yīng)該不錯的,

2014-10-25 10:54:28
來自無昵稱**的評論:

感覺很不錯,就是教科書,看到就有種那樣的感覺

2015-05-28 18:59:02
來自水湄花**的評論:

教材啦,沒什么好說的,買來還沒怎么看過,應(yīng)該是不錯的

2015-09-09 11:42:23
來自無昵稱**的評論:

不錯,就是剛開始感覺會很難,但后面會越來越輕松的,

2015-08-23 00:48:23
來自mouthsm**的評論:

作為一本翻譯的教材,這本書著實很錯,排版合理,內(nèi)容詳實,講解也到位,很不錯!絕對正版!

2015-09-17 22:32:00
來自dy21ga**的評論:

公司出版時間版次印次頁數(shù)字數(shù)開本開紙張膠版紙I包S裝平裝其他【書

2015-12-19 09:31:13
來自無昵稱**的評論:

安排;每一種翻譯技巧均配有豐富的例句8,供學(xué)生體會;每章配有大量練習(xí),供

2016-01-02 05:40:01
來自無昵稱**的評論:

技巧第章定語從句的翻譯技10J巧第章狀語從句的翻譯技巧第章復(fù)雜句子的翻譯第章語篇的翻譯第章翻譯工具及

2016-01-18 23:57:17
來自無昵稱**的評論:

紙質(zhì)不錯,感覺比學(xué)校幫我們定的書紙質(zhì)要好,價錢要少,很棒

2016-10-28 23:53:36
來自lkting**的評論:

和我想象的不同,一個中文都沒有,學(xué)起來比較吃力

2016-12-01 16:54:38
來自無昵稱**的評論:

很實用的醫(yī)學(xué)英語學(xué)習(xí)用書,繼續(xù)支持當當!但希望價格可以更優(yōu)惠。。

2015-07-28 13:08:20
來自無昵稱**的評論:

書很精致,看了一下內(nèi)容也很好呢,對學(xué)習(xí)醫(yī)學(xué)英語很有幫助。

2015-04-03 16:26:06
來自無昵稱**的評論:

本來就是用來學(xué)習(xí)的,對包裝并沒有很高要求。然而教程本身的編著質(zhì)量令人堪憂,才看了幾頁就看到明顯語病(P12:譯文2,為了防止孩子不患新生兒肺炎...blablabla...)這不是語文課上拿出來分析的經(jīng)典雙重否定語病例句嘛?居然會犯這么低級的錯誤,感到失望。

2016-10-13 16:02:14
來自無昵稱**的評論:

紙質(zhì)一般。幾乎都是在介紹了通用的翻譯技巧,附錄才算跟醫(yī)學(xué)英語有較大聯(lián)系。有習(xí)題,有一點參考答案,附錄部分幾乎占了全書的三分之一,就這樣咯。我一般就只看附錄4和5,即常用醫(yī)療機構(gòu)名稱以及醫(yī)院內(nèi)部科室譯名。

2015-09-30 23:20:03

免責(zé)聲明

更多出版社