漢譯黑格爾《法哲學原理》應譯為《權利哲學綱要》,三篇標題"抽象法"、"道德"、"倫理",分別應譯為"抽象權利"、"良知"、"道德圖景"。鑒別《剛要》核心概念漢譯得失的前提是理解黑格爾的思想體系,因而本書也是對《綱要》的系統理解?!哆壿媽W》是《綱要分的認識方法,本書也對《邏輯學》做了簡明清晰的解說,糾正了一些認識誤區。
劉建民 1969年出生,山西稷山人,運城學院里思政部教師,研究方向:哲學、法哲學。
緒論
及時章 書名翻譯得失與校譯
及時節 哲學認識、原理與綱要
第二節 Recht含義的認定
第二章 Recht的基本意思是權利
及時節 Recht的翻譯問題
第二節 Recht含義的初步鑒別
第三節 Recht、Gesetz與權利現實的聯系和區別
第四節 Recht、Gesetz與positive Recht各自的邏輯規定及相互關系
第五節 Recht與Gesetz的辯證理解
第三章 抽象權利所謂的抽象
及時節 權利是自由意志的定在
第二節 對"抽象"之謂的邏輯解釋
第三節 抽象權利是一個潛在的概念
第四節 自由意志從抽象上升到具體認識
第四章 Unrecht的意思是侵權
及時節 Unrecht的漢語與英語翻譯
第二節 與侵權相關的情形與翻譯
第三節 侵權(Unrecht.)與侵權法(Detiktsrecht
第五章 Moralit t的意思是良知
邏輯結構與 的翻譯問題
第二節 Moralit t是自Mo由ra意lit志~tM ralit&t 主觀方面的實在
第三節 康德對Moralit&t一詞的明確規定
第四節 Moralit~.t對應中國哲學中的"良知"
第六章 Sittschkeit的意思是道德
及時節 Sittlischkeit的本義
第二節 黑格爾語境中的Sittlischkeit
第三節 黑格爾語境中Sittlischkeit與Ethischkeit的區別
第四節 英文版對Sittlischkeit的翻譯
第五節 漢語中的道德與倫理
第六節 Sittlischkeit翻譯的漢語選擇
第七章 對的辯證理解
及時節 "兩個凡是"是《權利哲學綱要》的主導思想
第二節 必然要遭到人們的批判
第三節 黑格爾邏輯不僅僅是"兩個凡是"
第四節 對的理解
參考文獻
跋
這個商品不錯~
黑格爾《法哲學原理》概念詮釋與校譯:《權利哲學綱要》研究