日本免费精品视频,男人的天堂在线免费视频,成人久久久精品乱码一区二区三区,高清成人爽a毛片免费网站

在線客服

西域文化論文實(shí)用13篇

引論:我們?yōu)槟砹?3篇西域文化論文范文,供您借鑒以豐富您的創(chuàng)作。它們是您寫作時(shí)的寶貴資源,期望它們能夠激發(fā)您的創(chuàng)作靈感,讓您的文章更具深度。

西域文化論文

篇1

篇2

不同的民族可能在與大自然的共同斗爭(zhēng)中有相似的經(jīng)歷或者體驗(yàn),這就使得不同文化之間存在一定的共性。例如:中文中有“同舟共濟(jì)”,英文中有“inthesameboat”;中文中的“藍(lán)圖”,英文用“blueprint”來(lái)表達(dá)。但是,由于不同的民族由于處于不同的地域或者處于不同的歷史時(shí)期導(dǎo)致他們對(duì)相同的事物和經(jīng)歷卻有著截然不同的表達(dá)方式。例如英文中的Heisawolf表達(dá)的含義是他是一個(gè)好色之徒,但不過(guò)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者不知道相關(guān)的文化背景就會(huì)以為“他是一個(gè)很兇的人”。隨著經(jīng)濟(jì)全球化和信息一體化的迅猛發(fā)展,中國(guó)進(jìn)入了一個(gè)全新的發(fā)展階段。我國(guó)和西方各國(guó)的經(jīng)濟(jì)文化交流越來(lái)越頻繁,這就要求我們?cè)诓粩嘣鰪?qiáng)對(duì)西方各國(guó)的文化深入了解的同時(shí),不斷強(qiáng)化英語(yǔ)水平,這也是對(duì)我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)提出的要求和目標(biāo)。文化的載體是語(yǔ)言。任何一種語(yǔ)言的背后都是某個(gè)民族在漫長(zhǎng)的歷史發(fā)展過(guò)程中沉淀下來(lái)的文化。我們只有了解了語(yǔ)言中隱含的文化內(nèi)涵,才能真正了解語(yǔ)言所承載的真正含義,我們才能夠具備跨文化交際的能力。目前,由于大部分英語(yǔ)教師在英語(yǔ)課堂上過(guò)分側(cè)重語(yǔ)法、詞匯的講解,而忽略英美文化的灌輸,導(dǎo)致我國(guó)大部分英語(yǔ)學(xué)習(xí)者綜合運(yùn)用英語(yǔ)的能力較為低下,對(duì)西方文化了解甚少,這是我國(guó)目前英語(yǔ)教學(xué)中存在的兩個(gè)亟待解決的問(wèn)題。對(duì)西方文化了解的匱乏,導(dǎo)致英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)中西文化差異缺乏敏感度、洞察力和識(shí)辨力。例如,有一個(gè)中國(guó)留學(xué)生對(duì)一名美國(guó)女士說(shuō)Youlookstrong,這種說(shuō)法讓這名美國(guó)女士感覺(jué)心里非常不舒服,因?yàn)閟trong這個(gè)詞過(guò)于男性化,如果把strong改為healthy則表達(dá)的更準(zhǔn)確,也會(huì)讓這名女士感覺(jué)很開(kāi)心。因此不進(jìn)行文化教學(xué)導(dǎo)致的結(jié)果是:一方面,在交際的過(guò)程中容易產(chǎn)生誤解;另一方面,使用中文習(xí)慣進(jìn)行表達(dá),造成語(yǔ)用失誤、交流受阻。因此,在英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,我們不但要強(qiáng)化英語(yǔ)運(yùn)用的能力,還要不斷增進(jìn)對(duì)西方文化的了解。語(yǔ)言有各種適用的場(chǎng)合。我們要用心體會(huì)語(yǔ)言的真實(shí)語(yǔ)義,就需要了解他們的文化背景知識(shí)。什么情形下該說(shuō)什么樣的話,什么話題是禁忌話題,都和他們的文化背景有深刻的關(guān)系。跨文化交際研究的核心內(nèi)容是文化,同時(shí)跨文化交際也是一種文化現(xiàn)象。世界正處在全球化進(jìn)程中,英語(yǔ)在其中所起的作用越來(lái)越大,也越來(lái)越引起人們的關(guān)注。在英語(yǔ)教學(xué)中,文化教學(xué)相當(dāng)重要,因?yàn)橛⒄Z(yǔ)學(xué)習(xí)者只有了解了西方的文化背景和文化含義,才能對(duì)西方人的價(jià)值觀、思維模式和行為方式等深有體會(huì),才能掌握地道的英語(yǔ)。

三、西方文化教學(xué)的新途徑

西方文化教學(xué)的進(jìn)行可以通過(guò)以下途徑。首先,我們應(yīng)樹(shù)立正確的文化觀。世界上各種文化都是平等的,我們不能簡(jiǎn)單的說(shuō)某種文化比另一種文化有優(yōu)勢(shì)或劣勢(shì)。我們?cè)诶^承、發(fā)揚(yáng)和傳播我國(guó)傳統(tǒng)文化的同時(shí),要不斷了解西方各國(guó)文化,以適應(yīng)時(shí)展的需要。其次,英語(yǔ)教師應(yīng)在課堂教學(xué)中不斷融入西方文化教學(xué)。教師在制定教學(xué)目標(biāo)時(shí),除了明確語(yǔ)言點(diǎn)以外,還要明確文化點(diǎn)。文化點(diǎn)應(yīng)主要圍繞影響語(yǔ)義和語(yǔ)用的各種文化因素進(jìn)行講解,包括語(yǔ)言承載的文化內(nèi)涵以及語(yǔ)言背后的文化背景等。教師在課堂上應(yīng)強(qiáng)化學(xué)生語(yǔ)言的運(yùn)用。教師應(yīng)充分利用課堂時(shí)間讓學(xué)生進(jìn)行分組會(huì)話、分組討論或演劇目等。在進(jìn)行不同典型話題的語(yǔ)言運(yùn)用過(guò)程中,比如如何問(wèn)候、表達(dá)謝意祝福等,學(xué)生會(huì)意識(shí)到西方文化的影響。這種教學(xué)方法能夠培養(yǎng)學(xué)生對(duì)語(yǔ)言所蘊(yùn)含文化的敏感度。大量閱讀西方文學(xué)經(jīng)典作品。通過(guò)大量閱讀西方文學(xué)佳作,學(xué)生不但可以了解該作品體現(xiàn)出的某個(gè)民族的文化,還可以學(xué)會(huì)如何鑒賞文章。語(yǔ)言知識(shí)和文化知識(shí)應(yīng)該相互滲透,有機(jī)結(jié)合。最后,教師在充分利用課堂時(shí)間之余,還應(yīng)多組織英語(yǔ)課外活動(dòng),例如舉辦英語(yǔ)晚會(huì)、英文歌曲比賽、英文脫口秀、英文話劇、英語(yǔ)知識(shí)競(jìng)賽、英語(yǔ)辯論賽、英美文化專題講座等。但這些活動(dòng)的組織安排也應(yīng)遵循一定的規(guī)則:英語(yǔ)課外活動(dòng)應(yīng)與課堂教學(xué)同步進(jìn)行;教師只是活動(dòng)的組織者和指導(dǎo)者,學(xué)生才是參加者和主導(dǎo)者;一切的活動(dòng)要盡量營(yíng)造一種輕松愉快的氣氛。時(shí)間的安排要恰當(dāng)合理。

四、英語(yǔ)教學(xué)改革的啟示

傳統(tǒng)的只強(qiáng)調(diào)語(yǔ)法、詞匯等的英語(yǔ)教學(xué)已經(jīng)不再適合時(shí)展的需要,我們需要對(duì)英語(yǔ)課堂教學(xué)進(jìn)行改革。1.教師應(yīng)不斷提高自身素質(zhì)。教師想要向?qū)W生滲透西方文化,就必須自己先找到相應(yīng)的文化點(diǎn),并具備介紹和說(shuō)明這些文化點(diǎn)的能力。因此,教師在具備扎實(shí)準(zhǔn)確的英語(yǔ)語(yǔ)言基本功的前提下,了解西方文化,尤其是英美國(guó)家的文化,同時(shí)也要讓學(xué)生不斷對(duì)中西方文化進(jìn)行比較,學(xué)生只有了解中西方文化的差異,才能達(dá)到用英語(yǔ)交際的正確有效。2.教師應(yīng)加強(qiáng)培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí)。教師應(yīng)努力培養(yǎng)學(xué)生的自學(xué)意識(shí),尤其是培養(yǎng)在課后積極主動(dòng)豐富西方文化知識(shí)的意識(shí),這種意識(shí)的提高會(huì)增進(jìn)學(xué)生對(duì)西方文化的了解,使學(xué)生不斷提高自身的文化素養(yǎng)。3.充分發(fā)揮教師的指導(dǎo)作用。教師是課堂的組織者、教學(xué)任務(wù)的決策者和教學(xué)內(nèi)容的改革者。教師應(yīng)充分發(fā)揮自己的指導(dǎo)作用,不斷加強(qiáng)對(duì)學(xué)生西方文化知識(shí)的灌輸,并通過(guò)制定合適的教學(xué)任務(wù)和實(shí)行可行的改革方案來(lái)提高學(xué)生的文化知識(shí)和文化意識(shí)。4.教師要加強(qiáng)研究文化與語(yǔ)言、交際及英語(yǔ)教學(xué)工作的關(guān)系,不斷豐富英語(yǔ)教學(xué)中的文化教學(xué)。教師在課堂上如果只教授英語(yǔ)的單詞和語(yǔ)法,忽略文化知識(shí)的傳授,學(xué)生就會(huì)感到枯糙乏味,跨文化交際的目標(biāo)也難以實(shí)現(xiàn)。再加上我們的學(xué)生身處中國(guó),很難有機(jī)會(huì)去英美國(guó)家學(xué)習(xí)英語(yǔ)和感受英美國(guó)家的社會(huì)文化,所以教師應(yīng)盡力引導(dǎo)學(xué)生沉浸到英美文化中,最大程度地理解英美文化的內(nèi)涵。教師的英語(yǔ)教學(xué)應(yīng)針對(duì)課本內(nèi)容和日常交際需要進(jìn)行,將中西文化共性和中西文化差異融會(huì)貫通,從而使文化學(xué)習(xí)和語(yǔ)言學(xué)習(xí)有機(jī)結(jié)合。在課堂時(shí)間非常有限的情況下,教師應(yīng)盡最大可能在教學(xué)中融入英美國(guó)家歷史和社會(huì)生活全貌,最好配備DVD光盤,通過(guò)影像和聲音傳遞文化信息,使語(yǔ)言教學(xué)的內(nèi)容形象化、具體化。具有新穎性和趣味性的影像資料應(yīng)展現(xiàn)英美國(guó)家的社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、文化生活、自然景觀、民俗風(fēng)情等。這種展示將有利于學(xué)生了解英語(yǔ)在實(shí)際場(chǎng)合中的應(yīng)用。教師在課堂教學(xué)中還應(yīng)設(shè)置合適的語(yǔ)境,組織一些可涉及英美國(guó)家社會(huì)文化層面的分組討論或會(huì)話,話題盡量是學(xué)生感興趣的,激發(fā)他們講英語(yǔ)的欲望。

篇3

文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A

一、引言

語(yǔ)言是人在勞動(dòng)中創(chuàng)造的,習(xí)語(yǔ)是語(yǔ)言特征的集中反映,是文化的載體,習(xí)語(yǔ)又是語(yǔ)言的精華。習(xí)語(yǔ)一詞的含義甚廣,一般指那些常用在一起,具有特定形式的詞組,其蘊(yùn)含的意義往往不能從詞組中單個(gè)詞的意思推測(cè)而得。習(xí)語(yǔ)通常包括成語(yǔ)、俗語(yǔ)、格言、歇后語(yǔ)、諺語(yǔ)、俚語(yǔ)、行話等。其表現(xiàn)形式音節(jié)優(yōu)美,音律協(xié)調(diào),或含蓄幽默,或嚴(yán)肅典雅,言簡(jiǎn)意賅,形象生動(dòng),妙趣橫生,給人一種美的享受。習(xí)語(yǔ)是語(yǔ)言的精華,它帶有濃厚的民族色彩和鮮明的文化內(nèi)涵。語(yǔ)言是為人類各種活動(dòng)服務(wù)的,而習(xí)語(yǔ)恰好生動(dòng)地反映出人類生活的方方面面。

廣義的習(xí)語(yǔ)包含比喻性詞組、俚語(yǔ)、格言、俗語(yǔ)、諺語(yǔ)、典故等,是語(yǔ)言發(fā)展的結(jié)晶。英語(yǔ)語(yǔ)言歷史悠久,包含著大量的習(xí)語(yǔ),它們或含蓄、幽默、或嚴(yán)肅、典雅,不僅言簡(jiǎn)意賅,而且形象生動(dòng),妙趣橫生,給語(yǔ)言增色不少。

二、英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)中隱含的歷史背景

1、羅馬帝國(guó)時(shí)期產(chǎn)生的習(xí)語(yǔ)。

公元前49年,羅馬執(zhí)政龐貝和元老院共謀進(jìn)攻愷撒。當(dāng)時(shí)愷撒的領(lǐng)地和意大利本部交界處有條小河Rubicon。愷撒不顧一切,悍然率領(lǐng)軍隊(duì)渡過(guò)此河與龐貝決戰(zhàn)。在渡河時(shí)他說(shuō)“The die is cast.”骰子已經(jīng)擲下,表明義無(wú)反顧。過(guò)了河,他還燒毀了渡船,(bum the boats)逼得士兵毫無(wú)退路,只好勇往直前,打敗了敵人。

就是這樣一段歷史故事,在英語(yǔ)中留下了幾個(gè)常見(jiàn)的習(xí)語(yǔ):cross the Rubicon(渡過(guò)魯比肯河)喻意決定冒重大危險(xiǎn),采取斷然行動(dòng);burn one's boats(燒掉自己的船)表示破釜沉舟的決心;The die is cast(骰子已經(jīng)擲下)預(yù)示著事情已經(jīng)決定,再也不能改變。

2、a baker's dozen:面包師的一打

典故:15世紀(jì),英格蘭出售面包是論“打”(一打十二個(gè))的。那時(shí)面包師的名聲很壞,面包常不夠份量。因此,官方立下法規(guī):凡出售不夠份量面包的面包師要受重罰。手工造的面包很難每個(gè)重量一樣都合標(biāo)準(zhǔn),面包師為了避免受罰,每打面包再增加一個(gè),故有a baker's dozen=13之說(shuō)。又有人說(shuō),面包小販以一打(12個(gè))的價(jià)錢購(gòu)進(jìn)13個(gè)面包,其中一個(gè)作為贏利。

3、a bed of roses:安逸的生活;舒適的生活;玫瑰花壇

典故:玫瑰花是英格蘭的國(guó)花。自古以來(lái),玫瑰花被西方人看得特別高貴,它不僅被當(dāng)作歡樂(lè)、安逸、榮譽(yù)、幸福的象征,而且被譽(yù)為盡善盡美的典型。相傳古羅馬人炫耀其生活的極度豪華舒適和無(wú)比歡樂(lè)安逸時(shí),常把玫瑰花撒在床上。本語(yǔ)a bed of roses便來(lái)源于此。本語(yǔ)常用于否定句中,多含有貶義。

三、英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)體現(xiàn)自然地理環(huán)境特征

習(xí)語(yǔ)的產(chǎn)生與人們的勞動(dòng)和生活密切相關(guān)。英國(guó)是一個(gè)島國(guó),歷史上航海業(yè)曾一度領(lǐng)先世界;而漢民族在亞洲大陸生活繁衍,人們的生活離不開(kāi)土地。比喻花錢浪費(fèi),大手大腳,英語(yǔ)是spend money like water,而漢語(yǔ)是“揮金如土”。英語(yǔ)中有許多關(guān)于船和水的習(xí)語(yǔ),在漢語(yǔ)中沒(méi)有完全相同的對(duì)應(yīng)習(xí)語(yǔ),如to rest on one's oars(暫時(shí)歇一歇),to keep one's head above water(奮力圖存),all at sea(不知所措)等等。

在漢語(yǔ)的文化氛圍中,“東風(fēng)”即是“春天的風(fēng)”,夏天常與酷暑炎熱聯(lián)系在一起,“赤日炎炎似火燒”、“驕陽(yáng)似火”是常被用來(lái)描述夏天的詞語(yǔ)。而英國(guó)地處西半球,北溫帶,海洋性氣候,報(bào)告春天消息的卻是西風(fēng),英國(guó)著名詩(shī)人雪萊的《西風(fēng)頌》正是對(duì)春的謳歌。英國(guó)的夏季正是溫馨宜人的季節(jié),常與“可愛(ài)”、“溫和”、“美好”相連。莎士比亞在他的一首十四行詩(shī)中把愛(ài)人比作夏天,Shall I compare thee to a summer's day?/Thou art more lovely and more temperate。

四、與有關(guān)的習(xí)語(yǔ)

與有關(guān)的習(xí)語(yǔ)也大量地出在在英語(yǔ)語(yǔ)言中。在西方許多國(guó)家,特別是在英美,人們信奉基督教,相關(guān)的習(xí)語(yǔ)如Good helps those who help themselves(上帝幫助自助的人),也有Go to hell(下地獄去)這樣的詛咒。

現(xiàn)代英語(yǔ)中大量習(xí)語(yǔ),源于宗教活動(dòng)、儀式和《圣經(jīng)》故事。《圣經(jīng)》已然成為英美每一個(gè)家庭必備的讀物。隨著基督教義的傳播,《圣經(jīng)》中的許多句子和短語(yǔ)被人們廣為傳頌,久而久之就成了習(xí)語(yǔ)。

如:Drop in the bucket/ocean滄海一粟。英語(yǔ)典故習(xí)語(yǔ)多來(lái)自《圣經(jīng)》和希臘羅馬神話,如Achilles' heel(唯一致命弱點(diǎn))、meet one's waterloo(一敗涂地)、Penelope's web(永遠(yuǎn)完不成的工作)、a Pandora's box(潘多拉之盒棗災(zāi)難、麻煩、禍害的根源)等。

五、結(jié)束語(yǔ)

任何一種語(yǔ)言的學(xué)習(xí)不僅僅只是書本上的語(yǔ)音和語(yǔ)法規(guī)則,還應(yīng)包括對(duì)這種語(yǔ)言賴以生存的文化背景及社會(huì)風(fēng)俗習(xí)慣等知識(shí)的獲取。因此,如果不清楚習(xí)語(yǔ)的文化背景,或單從字面上進(jìn)行解釋、翻譯,難免誤入歧途。

我們學(xué)習(xí)習(xí)語(yǔ)絕不僅僅是為了掌握它的“認(rèn)知意義或詞典意義”,而要了解語(yǔ)言詞匯特定的文化內(nèi)涵,也只有做到對(duì)詞匯文化內(nèi)涵及文化差異的深刻理解,才能更準(zhǔn)確地理解和使用習(xí)語(yǔ)。習(xí)語(yǔ)不僅有助于英漢互譯水平的提高,它又在一定程度上反映了英美國(guó)家的民族習(xí)慣和民族心理,所以學(xué)習(xí)語(yǔ)言離不開(kāi)社會(huì),離不開(kāi)與之相關(guān)的一切文化環(huán)境。

參考文獻(xiàn):

篇4

關(guān)鍵詞:傳播學(xué)跨文化傳播

在傳播研究的廣闊領(lǐng)地中,跨文化傳播研究是一個(gè)新興的學(xué)科分支,是跨學(xué)科知識(shí)交叉融匯的產(chǎn)物。學(xué)術(shù)關(guān)懷總是基于現(xiàn)實(shí)關(guān)懷,跨文化傳播研究也是如此。在“全球經(jīng)濟(jì)一體化”、“信息地球村”正在形成的今天,跨文化傳播研究的前沿貼近時(shí)代變遷的敏感點(diǎn)。本文試圖疏理這一學(xué)科分支的理論思想源流,并說(shuō)明它的現(xiàn)實(shí)關(guān)切所在。

一、研究的視角和方法論

從六十年代興起的跨文化傳播研究,即interculturalcommunication,至少有三層含義:一、日常生活層面的跨文化傳播,指分屬于不同文化范疇的人們?cè)谌粘5幕?dòng)過(guò)程中彼此之間的溝通;二、文化心理結(jié)構(gòu)層面的跨文化傳播,指基于不同文化的符號(hào)意義系統(tǒng)的差異和類同的傳播的可能性與可變性;三、上述兩個(gè)層面形成的實(shí)際傳播過(guò)程的矛盾、沖突和戲劇性的變化,由此傳播過(guò)程決定的文化的融合和變異。

早在1942年,美國(guó)哲學(xué)家和美學(xué)家蘇珊·朗格(S.K.Langer)認(rèn)為,傳播的最根本形態(tài)是人的內(nèi)在傳播(intrapersonalcommunication)。人類試圖通過(guò)符號(hào)了解他的存在的環(huán)境,這就是傳播的起點(diǎn)。基本的傳播研究是圍繞著“符號(hào)-對(duì)象-心靈”三者的關(guān)系展開(kāi)的。由于人們的信仰、態(tài)度和價(jià)值觀不同,對(duì)于外來(lái)訊息的處理也就不同。不同的文化有不同的信仰、態(tài)度和價(jià)值觀。原本在同一文化范疇內(nèi),人與人溝通時(shí)會(huì)發(fā)生正常的誤解;然而當(dāng)人們跨越文化產(chǎn)生互動(dòng)的時(shí)候,尤其是試圖跨越那些價(jià)值體系差異較大的文化,正常的誤解就會(huì)被夸大。這不僅給個(gè)人之間帶來(lái)意義讀解的困惑、心理情感的隔膜、文化身份的疏離,而且引起文化族群關(guān)系的失諧和沖突。這個(gè)問(wèn)題隨著全球化交往活動(dòng)的日益頻繁,顯得更加突出了。

跨文化傳播研究的特殊視角,要解除的是人們成長(zhǎng)于其中的文化所帶給他們的觀念的絕對(duì)邊界。它的中心課題是要研究那些來(lái)自不同的文化背景、有不同的觀念信仰的人們?cè)诨?dòng)的過(guò)程中如何說(shuō)明和理解意義。這一研究的目標(biāo)有三個(gè):1、描述特定文化之間傳播的性質(zhì),揭示文化的異同;2、基于對(duì)文化異同的理解,研究消除人們由于文化屏障造成的傳播差異的途徑;3、最終更好地理解自己的文化,理解文化的創(chuàng)造和分野的進(jìn)程。

一般說(shuō)來(lái),跨文化傳播研究的學(xué)術(shù)傳統(tǒng)主要來(lái)自社會(huì)學(xué)、文化人類學(xué)、心理學(xué)和修辭學(xué)。

從社會(huì)學(xué)的視角出發(fā),著重通過(guò)對(duì)單一的或多邊的文化行為作經(jīng)驗(yàn)性的考察,進(jìn)行文化的可變性的分析。人類學(xué),主要是認(rèn)知人類學(xué)(Cognitiveanthropology)深入觀察社會(huì)成員之間的認(rèn)知性關(guān)系的構(gòu)成。認(rèn)知人類學(xué)相信,文化是由決定行為的不同的心理結(jié)構(gòu)所決定的,因此,這些結(jié)構(gòu)可以通過(guò)數(shù)學(xué)的或邏輯的方法加以分析。他們采取成分分析法(componentialanalysis)試圖在語(yǔ)言范疇與指稱對(duì)象、概念和事件之間確立一種相關(guān)性,進(jìn)而建構(gòu)出人們應(yīng)對(duì)社會(huì)現(xiàn)實(shí)的規(guī)范模式。然而這些研究仍然碰到了元語(yǔ)言的問(wèn)題。例如成分分析涉及到對(duì)于文化成分的分類,就受到元語(yǔ)言的束縛。而認(rèn)知人類學(xué)比較偏重于口語(yǔ)和稱謂(名詞),對(duì)于實(shí)際的傳播行為缺少分辨,將認(rèn)知結(jié)構(gòu)片面的等同于詞語(yǔ)和意義的雙重結(jié)構(gòu),忽略了認(rèn)知也是活的生成機(jī)制。認(rèn)知人類學(xué)在試圖解釋文化問(wèn)題時(shí),面對(duì)更加復(fù)雜的對(duì)象,顯然缺乏對(duì)其研究工具的局限性的警覺(jué)。

現(xiàn)代社會(huì)學(xué)和文化人類學(xué)關(guān)注人們?nèi)绾卧谌粘I钪凶鳑Q定和創(chuàng)造意義。文化人類學(xué)同時(shí)關(guān)注到行為語(yǔ)言、口語(yǔ)和非口語(yǔ)等表現(xiàn)形態(tài)。它不只是記錄觀察結(jié)果,更強(qiáng)調(diào)行動(dòng)者作為特定社會(huì)成員和文化分享者的意義。在不斷的解釋意義的行為中,人們彼此建立起可以預(yù)期的信任關(guān)系。文化人類學(xué)在結(jié)構(gòu)功能主義之后,轉(zhuǎn)向象征-符號(hào)學(xué)的方法。格爾茲(CliffordGeertz)發(fā)展出比文化可變性分析和文化成分分析方法更加經(jīng)驗(yàn)直觀的濃密描述法(thickdescription,一譯作“深描”),這奠定了跨文化傳播研究最為突出的不同于主流傳播研究的方法論面貌。格爾茲同過(guò)去的象征人類學(xué)家相區(qū)別的地方在于,過(guò)去的象征人類學(xué)家過(guò)分受到結(jié)構(gòu)-功能主義傳統(tǒng)或結(jié)構(gòu)主義語(yǔ)言學(xué)的制約,強(qiáng)調(diào)符號(hào)體系的自主性;或者采取“符號(hào)決定論”的觀點(diǎn)。(例如,“不是人在說(shuō)語(yǔ)言,而是語(yǔ)言在說(shuō)人”。)格爾茲卻采取對(duì)某一文化事象(儀式、游戲、生活時(shí)間程序)的濃密的描述,展露出個(gè)人經(jīng)驗(yàn)與群體經(jīng)驗(yàn)之間的密切互動(dòng)關(guān)系,從而暴露出潛隱的意義和價(jià)值體系。他并不滿足于只是忠實(shí)地記錄觀察結(jié)果,而是試圖透過(guò)經(jīng)驗(yàn)觀察,從微觀的知識(shí)層面出發(fā)而達(dá)至對(duì)整個(gè)文化體系的解密。①因此,這一立足于微觀的經(jīng)驗(yàn)觀察的方法獲得的不是表象的累積,而是活生生的文化機(jī)制的圖景和情境。

修辭學(xué)方法一直是傳播研究得以借鑒的重要的工具武庫(kù)之一。布爾克(K.Burke)在60年表《作為符號(hào)行為的語(yǔ)言》、《動(dòng)機(jī)修辭學(xué)》,拓展了古典修辭學(xué)的邊界。布爾克認(rèn)為,任何有意義的行為組成為連串的修辭,因而也可以將修辭視之為傳播行為的分析。他的修辭學(xué)含有對(duì)文化可變性的選擇。首先,有意義的行為與修辭的規(guī)定之間的同一關(guān)系,正是創(chuàng)造意義的過(guò)程。跨文化傳播研究者正是要揭示出修辭規(guī)定(文化設(shè)定)和傳播交流(行為機(jī)制)之間的對(duì)應(yīng)變化。其次,修辭學(xué)不應(yīng)只是研究語(yǔ)言,諸如音樂(lè)、舞蹈、藝術(shù)、儀式都是有意義的,因而也都可以被看作是修辭的。修辭學(xué)所要探詢的是,在這些意義表達(dá)形式中,不同的文化又是如何溝通的。相比之下,認(rèn)知人類學(xué)只是通過(guò)有限的語(yǔ)言學(xué)關(guān)注研究對(duì)象,過(guò)于局限于語(yǔ)言,將語(yǔ)言看作文化的淵藪;文化可變性分析只是關(guān)注于傳播對(duì)文化變遷造成的結(jié)果,都沒(méi)有集中研究主體對(duì)于現(xiàn)實(shí)如何形成觀念的機(jī)制,正是這種觀念才規(guī)定了人們的文化認(rèn)同。

對(duì)于跨文化傳播研究有啟示意義的是布爾克提出的戲劇學(xué)的視角(dramatisticperspective)。所謂戲劇學(xué)的視角是將語(yǔ)言看作行為的基本模式,而不是當(dāng)作傳輸信息的載體。戲劇學(xué)視角是一種分析工具,它強(qiáng)調(diào),對(duì)人類行為的描寫,應(yīng)當(dāng)將其看作由動(dòng)機(jī)驅(qū)使的、創(chuàng)造意義或被安置意義的存在。人們是通過(guò)有意義的行為來(lái)創(chuàng)造現(xiàn)實(shí)的。現(xiàn)實(shí)的結(jié)構(gòu)是一個(gè)分享符號(hào)的過(guò)程。人們既要用行動(dòng)去安置世界的符號(hào)意義,又要不斷地根據(jù)符號(hào)化的世界校正自己的行為。因此,對(duì)于文化的邊界,即人們分享意義的邊界,要進(jìn)行反身性(reflectivity)的追問(wèn)。從戲劇學(xué)的視角出發(fā),文化可變性分析,將文化變遷孤立起來(lái)觀察,忽略了文化的情境(culturalcontext);而文化成分分析,集中研究作為認(rèn)知關(guān)鍵的語(yǔ)言,分析了許多有意義的行為類型,但是忽略了語(yǔ)言是已經(jīng)被創(chuàng)造出來(lái)的意義系統(tǒng)。事實(shí)上,意義是要通過(guò)不斷的信息刺激,在人們心里引出反身性的確認(rèn)才可能建立的。

二、80年代以來(lái)的理論模式

跨文化傳播研究的歷史,通常從1959年霍爾(E.T.Hall)發(fā)表《沉默的語(yǔ)言》算起。霍爾在書里第一次使用了“跨文化傳播”術(shù)語(yǔ)。他的著作是在第二次世界大戰(zhàn)以后的10年中為美國(guó)的外援機(jī)構(gòu)培養(yǎng)外事人員時(shí)使用的。因此,跨文化傳播研究有它的實(shí)踐和戰(zhàn)略訓(xùn)練背景。20世紀(jì),在美國(guó)的歷史上,出現(xiàn)了空前的移民浪潮。移民浪潮在80年代之后,更見(jiàn)高漲。移民帶來(lái)了緊迫的和更加普遍的跨文化傳播問(wèn)題。最近20年的美國(guó)式的跨文化傳播的經(jīng)驗(yàn)實(shí)證研究,也是基于這一背景。

羅杰斯(E.Rogers)在《傳播研究史》里,追述了從本世紀(jì)20年代以來(lái)一直困擾著美國(guó)的移民問(wèn)題是傳播研究的傳統(tǒng)性課題。以帕克(Park)為代表的社會(huì)學(xué)的芝加哥學(xué)派很早就關(guān)注移民溶入新國(guó)家的文化歷程。帕克從移民引起的社會(huì)問(wèn)題出發(fā),關(guān)注到傳播和互動(dòng)在社會(huì)分層及文化融合中的作用。霍爾則更多的從行為科學(xué)著眼,分析了分屬于不同文化的人們的行為類型、學(xué)習(xí)特點(diǎn)、接受和反應(yīng)方式。霍爾并沒(méi)有局限在量化和實(shí)驗(yàn)研究的范圍,他將應(yīng)用性的研究和質(zhì)化分析(邏輯的分析)結(jié)合起來(lái),在60年代中期,發(fā)表了《隱藏的維度》。進(jìn)入80年代以后,代表跨文化傳播研究基本趨勢(shì)的是古迪昆斯特(W.Gudykunst)的“焦慮與不確定性管理”理論(Anxiety/UncertaintyManagementTheory)、汀-圖梅(S.Ting-Toomey)的“面子-協(xié)商”理論(Face-NegotiationTheory)以及菲力普森(G.Philipsen)的“口語(yǔ)代碼”理論(SpeechCodesTheory)。這些理論的總的特點(diǎn)是將跨文化傳播研究發(fā)展到更加精細(xì)的水平。

古迪昆斯特從對(duì)于“陌生人”的傳播困境的發(fā)現(xiàn)開(kāi)始研究。所謂“陌生人”,包括僑民、新到者、新成員、暫時(shí)逗留者、闖入者、邊緣人、新移民、旅居者等。這是隨著全球范圍的人口流動(dòng),出現(xiàn)的越來(lái)越多的陌生面孔。古迪昆斯特發(fā)展出一套對(duì)“陌生人”進(jìn)行描述的技術(shù),集中研究他們的倫理認(rèn)同、交游類型、話語(yǔ)類型、感知習(xí)慣、自我意識(shí)和自我訓(xùn)誡。古迪昆斯特發(fā)現(xiàn),所謂陌生人現(xiàn)象,只是跨文化傳播的普遍規(guī)律的表現(xiàn)。對(duì)于陌生人傳播困境的研究,不只是為了解決具體的社會(huì)問(wèn)題,而是要發(fā)現(xiàn)在跨文化傳播過(guò)程中,有效的傳播是經(jīng)由何種條件達(dá)到的。他指出,三組表面性的因素交互作用造成了陌生人的焦慮和未確定性。三組表面性因素是:動(dòng)機(jī)因素(需求、吸引、社會(huì)義務(wù)、自我概念、對(duì)新的信息的開(kāi)放程度)、知識(shí)因素(知識(shí)期待、信息網(wǎng)絡(luò)的分享、對(duì)多種觀點(diǎn)的知識(shí)、對(duì)可供選擇的解釋的知識(shí)、關(guān)于同一的和差異的知識(shí))、技能因素(移情的能力、包容多種觀點(diǎn)的能力、適應(yīng)溝通的能力、創(chuàng)造新概念的能力、調(diào)適行為的能力、搜集適用信息的能力)。這些因素的非平衡交互作用,導(dǎo)致陌生人面臨傳播情境產(chǎn)生焦慮或未確定性。有效的傳播是對(duì)焦慮和未確定性的管理的結(jié)果,是將誤解降低到最低水平。②

汀-圖梅的“面子-協(xié)商”理論對(duì)于東西方文化造成的傳播差異作出了有趣的解釋。她指出,在每一種文化里都有某種用于協(xié)商的“面子”。面子是一個(gè)關(guān)于在公眾中建立的自我形象的隱喻。營(yíng)造面子是一套操作,包括面子策略的扮演、語(yǔ)言和非語(yǔ)言的動(dòng)作、自我表現(xiàn)行為、印象管理互動(dòng)等。霍爾曾經(jīng)把文化分為“高度語(yǔ)境文化”(highcontextculture)和“低度語(yǔ)境文化”(lowcontextculture)。汀-圖梅則作了更具體的解釋。“高度語(yǔ)境文化”如中國(guó)、日本、韓國(guó)等歷史悠久的東方文化,在既定的文化系統(tǒng)中解釋信息時(shí),強(qiáng)調(diào)意義對(duì)語(yǔ)境(context)的關(guān)聯(lián)的重要性,也就是說(shuō),任何解釋都是聯(lián)系到語(yǔ)境的解釋,從而沒(méi)有絕對(duì)固定的解釋;意義依賴于語(yǔ)境而不是被固定于語(yǔ)詞。“低度語(yǔ)境文化”如美國(guó)、歐洲等西方文化,則是更加重視語(yǔ)言符號(hào)本身既定的意義和意思。語(yǔ)言和符號(hào)的既定意義在“高度語(yǔ)境文化”中,不是意義的最重要的來(lái)源,意義只是隱含在語(yǔ)境和關(guān)系當(dāng)中的。隸屬于“高度語(yǔ)境文化”的成員,崇尚集體需求和目標(biāo),將它置于個(gè)體需求和目標(biāo)之上。假定說(shuō),在一個(gè)漫長(zhǎng)的過(guò)程中,個(gè)體的決定都會(huì)影響到群體中的每個(gè)人,那么,個(gè)體的行為就理所應(yīng)當(dāng)受到群體規(guī)范的控制。是“我們”而不是“我”才代表最高的認(rèn)同。相反,在“低度語(yǔ)境文化”中,個(gè)體的價(jià)值、需求、目標(biāo)均高于群體。個(gè)人權(quán)利比群體責(zé)任更值得重視。“我”自身的認(rèn)同才是最高的認(rèn)同。霍爾以日本人和美國(guó)人的差異為例,指出“高度語(yǔ)境文化”更多的依靠非語(yǔ)言傳達(dá),更習(xí)慣于將人群區(qū)分為“我們”或“他們”,更關(guān)心外來(lái)者進(jìn)入“我們”的圈子時(shí),是否能舉止恰當(dāng),并不關(guān)心外來(lái)者究竟如何想、其真實(shí)的態(tài)度或感情如何。“低度語(yǔ)境文化”則認(rèn)為,人們所用語(yǔ)言表達(dá)的就應(yīng)是他真實(shí)的思想感情,溝通成敗全系于能否恰當(dāng)和準(zhǔn)確的表達(dá)。因此,在后者看來(lái),“高度語(yǔ)境文化”是含義曖昧的文化。在既定的語(yǔ)詞辭典中,很難掌握到確切的解答。這樣,分屬于兩種文化的人之間,存在著大量的誤解。問(wèn)題是,這兩種文化如何達(dá)到溝通?汀-圖梅提出的解決方案是通過(guò)對(duì)“自我面子關(guān)切”和“他者面子關(guān)切”的協(xié)商式行為,達(dá)到溝通目的。

[page_break]

汀-圖梅認(rèn)為“面子”有消極的和積極的兩類。“低度語(yǔ)境文化”追求的是消極的面子,“高度語(yǔ)境文化”追求的是積極的面子。所謂消極的面子包括“挽回面子”(Face-restoration)即要求自我的自由、空間,避免他人侵害個(gè)人的獨(dú)立自治,“留面子”(Face-saving)即表現(xiàn)出對(duì)他人自由、空間和某種孤僻的尊重。挽回面子和留面子被定義為“消極”或“被動(dòng)”性的,是因?yàn)檫@類面子,主要作用是維護(hù)自我的最起碼的尊嚴(yán),不具有對(duì)他人的控制和支配作用。所謂積極的面子包括“要面子”(Face-assertion)和“給面子”(Face-giving)。“要面子”,表示面子有極高的價(jià)值,人們生活在群體當(dāng)中,有被接納被保護(hù)被包容的要求。要面子被認(rèn)為是最合理的。“給面子”是鼓勵(lì)支持并滿足人們對(duì)被包容被接納被承認(rèn)的需求。在心理動(dòng)因方面,顯然消極的面子謀求“個(gè)體自治”,積極的面子謀求“群體包容”。不同的文化類型決定了不同的保全面子的方式,從而決定了不同的處理沖突的方式。群體價(jià)值導(dǎo)向的高度語(yǔ)境文化,追求積極的面子,處理沖突的策略一般是親切隨和、協(xié)商妥協(xié)、退縮、避免沖突,也就是通過(guò)不斷的“給面子”,來(lái)滿足人們的“要面子”,從而化解沖突。個(gè)體價(jià)值導(dǎo)向的低度語(yǔ)境文化,追求消極的面子,處理沖突的策略一般是整合的、解決問(wèn)題式的,或者通過(guò)競(jìng)爭(zhēng),謀求獨(dú)斷權(quán)威。③也就是說(shuō),彼此都要保全面子、找回面子,只能訂立契約;或者訂立基本游戲規(guī)則,按照規(guī)則競(jìng)爭(zhēng)。只要是按照規(guī)則競(jìng)爭(zhēng)的,無(wú)論輸贏,都有面子。汀-圖梅對(duì)于兩類面子的分別,實(shí)際上揭示出面子(自我的公眾形象)是個(gè)體在群體生活中的最基本的符號(hào)資源。這種符號(hào)資源,深刻地聯(lián)系著個(gè)體的心靈-人格結(jié)構(gòu)、關(guān)于安全和恐懼的潛意識(shí)(消極面子),還深刻地聯(lián)系著人與人之間建立的權(quán)力支配關(guān)系、禮儀交換關(guān)系(積極面子)。

菲里普森的口語(yǔ)代碼理論,是通過(guò)對(duì)于各種亞文化群(如街角青少年、酒吧男人、少數(shù)民族)的觀察研究提煉出來(lái)的。他發(fā)現(xiàn),口語(yǔ)是最為突出、隱秘的文化代碼。日常口語(yǔ)的語(yǔ)速、語(yǔ)調(diào)、語(yǔ)詞、語(yǔ)氣、語(yǔ)句、口音等包含了心理、社會(huì)、修辭的文化區(qū)隔。講話的意義是通過(guò)言說(shuō)者和傾聽(tīng)者在溝通時(shí)使用口語(yǔ)代碼而創(chuàng)造和解釋出來(lái)的。意義不是固定在語(yǔ)言當(dāng)中。口語(yǔ)交談的親近距離,反映了交談?wù)咧g的或親密或疏離或共謀的關(guān)系。菲里普森指出,符號(hào)、意謂、約定、規(guī)則的文化意義通常是存在于口語(yǔ)代碼里,而不是在正規(guī)的交談里。他將這些意義歸納為三個(gè)高度結(jié)構(gòu)化的文化形式:1、口語(yǔ)里的文化神話——這是占據(jù)著人的想象,并向人提供著各種解釋、講述著關(guān)于他們和別人的故事的敘述模式;2、口語(yǔ)里的社會(huì)戲劇——在特定的口語(yǔ)代碼里,深嵌著生活的規(guī)則;這種規(guī)則是經(jīng)由人與人的交流反復(fù)考量確證才證明了合法性的;這種社會(huì)戲劇是一種公開(kāi)的對(duì)質(zhì),它包含著針對(duì)他人行為作出評(píng)判的道德規(guī)則;3、口語(yǔ)里的圖騰儀式——這是一種傳播的儀式(communicationritual),口語(yǔ)交談是一連串由行為組成的語(yǔ)句,它是精心的表演,表現(xiàn)出對(duì)于值得敬畏的對(duì)象的敬意;一場(chǎng)好的談話是將自我、溝通和關(guān)系融為一體的極大的彼此尊敬,它使參與談話者完全沉浸其間,建立起一個(gè)聽(tīng)覺(jué)的私密空間;談話不是要解決每個(gè)問(wèn)題,因?yàn)槊總€(gè)人都會(huì)有他自己的問(wèn)題,而是要將人們聚攏來(lái),表達(dá)他們的個(gè)性,建立彼此的認(rèn)同,體驗(yàn)?zāi)撤N親昵之情。菲里普森的理論,受到來(lái)自批判學(xué)派、女性主義、文化研究學(xué)派的批判和補(bǔ)充,以至將口語(yǔ)代碼與兩種基本文化的分類相對(duì)應(yīng):集體主義的文化——等級(jí)體制——尋求敬意的口語(yǔ)代碼——男性的世界;個(gè)人主義的文化——平等體制——尋求尊嚴(yán)的口語(yǔ)代碼——女性的世界。菲里普森的理論的價(jià)值在于,他將口語(yǔ)共同體和文化的邊界結(jié)合起來(lái),有助于我們更深入精致地觀察文化的傳播機(jī)制。④

三、學(xué)科前沿和現(xiàn)實(shí)關(guān)切

如果說(shuō),跨文化傳播研究這一新興學(xué)科分支,是與瑪格麗特·米德、本尼迪克特、霍爾、古迪昆斯特等人的名字相聯(lián)系的話,它的興起顯然不只是純粹的學(xué)術(shù)興趣。它是同殖民、世界大戰(zhàn)及其戰(zhàn)后改制、后殖民、現(xiàn)代性、全球化趨勢(shì)等人類歷史的極其深刻和廣泛的變遷聯(lián)系的。這就決定了跨文化傳播研究的現(xiàn)實(shí)關(guān)切正是它的學(xué)科推進(jìn)的動(dòng)力。

關(guān)于不同地區(qū)的文化差異的比較由來(lái)已久。當(dāng)美國(guó)占領(lǐng)日本強(qiáng)迫這個(gè)東方法西斯國(guó)家接受現(xiàn)代改制時(shí),占領(lǐng)者就在保護(hù)日本的原有文化和將它改為一個(gè)建設(shè)性的現(xiàn)代國(guó)家二者之間,反復(fù)權(quán)衡。固然文化寄身在制度里,但是,制度也是由文化所派生。20世紀(jì)多少?zèng)_突是由文化差異引起的,幾乎難以勝數(shù)。文化,也不是簡(jiǎn)單的與國(guó)家概念相同一,更不是與疆域概念相一致。如上的跨文化傳播理論,揭示出文化的類型差異,可以是全球的、國(guó)家范圍的,也可以表現(xiàn)為一國(guó)內(nèi)部的、甚至是一家內(nèi)部的。即使在個(gè)人的行為和心靈中,也會(huì)有文化的沖突。

在所謂高度語(yǔ)境文化的國(guó)家里,現(xiàn)代教育有時(shí)擴(kuò)大了代溝,增加了個(gè)人的文化困擾。因?yàn)椋瑐鹘y(tǒng)的教育是通過(guò)文化語(yǔ)境的教育,是生活實(shí)踐的教育,不只是認(rèn)字識(shí)數(shù)。現(xiàn)代教育基本上是西式教育,即采用低度語(yǔ)境文化的教育模式,注重科學(xué)技術(shù)知識(shí)、研究物理,照本宣科。但是,在實(shí)際的生活中,人們?nèi)园凑諅鹘y(tǒng)習(xí)慣行事,講究人際關(guān)系、潛移默化、心照不宣。這樣,受過(guò)系統(tǒng)現(xiàn)代教育的人,到了社會(huì)上,反而顯得不會(huì)辦事。教育模式與文化語(yǔ)境的斷裂,自然導(dǎo)致個(gè)人的生活實(shí)踐和人際交流的困擾。更加麻煩的是,隨著全球覆蓋的傳播網(wǎng)絡(luò)的延伸,信息大量地快速流通,個(gè)人被負(fù)載著不同的文化意義的符號(hào)所包圍。個(gè)人的價(jià)值系統(tǒng)、認(rèn)知系統(tǒng)、行為系統(tǒng)發(fā)生紊亂,文化的沖突從外部轉(zhuǎn)到內(nèi)部,跨文化傳播也就成為內(nèi)在傳播的一個(gè)新現(xiàn)象。這導(dǎo)致了我們今天特別關(guān)注的文化認(rèn)同(文化身份)危機(jī)。

西方和世界體系理論、依附理論、歐洲文化研究理論,都將文化認(rèn)同危機(jī)看作全球資本主義擴(kuò)張的結(jié)果。政治經(jīng)濟(jì)學(xué)的批判、邊緣文化價(jià)值的發(fā)掘、多元文化主張、重返民族主義都是比較激進(jìn)的解決方案。相比之下,跨文化傳播研究要溫和得多。跨文化傳播研究在早期是西方發(fā)達(dá)國(guó)家推行全球戰(zhàn)略的工具。今天,它仍然對(duì)發(fā)達(dá)國(guó)家的對(duì)外政策有潛在的影響。但是,跨文化傳播研究似乎抱持著關(guān)于人類文化共同體的理想,懷著文化對(duì)話、理解直至達(dá)成共識(shí)的浪漫期盼。

現(xiàn)代性和全球化瓦解了文化的邊界,瓦解了文化的防護(hù)系統(tǒng)。當(dāng)文化日益成為拼盤,文化是否還成其為文化?跨文化傳播研究所要獲得的知識(shí),與其說(shuō)是建構(gòu)新的文化,不如說(shuō)是尋求調(diào)適文化差距或文化沖突的策略。跨文化傳播研究的知識(shí)原理,轉(zhuǎn)化成為一種自我管理調(diào)適技術(shù)、人與人溝通的技巧、不同的國(guó)家或組織之間的協(xié)商談判策略;轉(zhuǎn)化成跨國(guó)促銷的形象設(shè)計(jì)和訴求方式等等。

近些年來(lái),跨文化傳播研究面臨的是新的時(shí)代背景:全球信息傳播技術(shù)的突飛猛進(jìn)、電子網(wǎng)絡(luò)社區(qū)的形成、全球和區(qū)域經(jīng)濟(jì)組織與跨國(guó)公司的作用在某些方面超過(guò)了民族國(guó)家、信息技術(shù)對(duì)軍事沖突的控制能力增強(qiáng)、大規(guī)模的移民、急速推進(jìn)的城市化、網(wǎng)絡(luò)技術(shù)和自然語(yǔ)言的結(jié)合、全球文化市場(chǎng)擴(kuò)張、國(guó)際品牌的形象認(rèn)同……跨文化傳播的緊迫性凸現(xiàn)出來(lái)。這一學(xué)科的前沿性的課題是:1、從霍爾的跨文化傳播訓(xùn)練發(fā)展為量化的訓(xùn)練,在跨文化傳播中引入人際傳播、心理控制的技術(shù);⑤2、社會(huì)科學(xué)研究的傳統(tǒng)繼續(xù)古迪昆斯特等人的研究,提出普遍適應(yīng)性理論,忽略移民或其他新來(lái)者的行為動(dòng)機(jī),著眼于人們對(duì)于共同的適應(yīng)經(jīng)驗(yàn)的分享,集中研究如何適應(yīng);3、安德森(M.L.Anderson)、科林斯(P.H.Collins)等人代表著一種多元文化的和文化播散的觀念。他們關(guān)注的中心是種族主義、性別主義、偏見(jiàn)、自我觀念、權(quán)利等差如何在人的內(nèi)在的傳播互動(dòng)中發(fā)生影響;⑥4、發(fā)展傳播研究與跨文化傳播研究的結(jié)合,集中研究政府、各種組織的經(jīng)濟(jì)、政治、道德或意識(shí)形態(tài)上的與另一種文化相比較的標(biāo)準(zhǔn),特別是研究“創(chuàng)新—擴(kuò)散”模式,新的觀念和方法如何有效的得到推廣;⑦5、分析全球化趨勢(shì)與本土化的矛盾,如媒介網(wǎng)絡(luò)、市場(chǎng)跨度的全球化和形象、意識(shí)形態(tài)、語(yǔ)言符號(hào)的本土化;全球媒介環(huán)境對(duì)國(guó)家政治穩(wěn)定、社會(huì)改革的影響;6、提出多元化還是單極化的爭(zhēng)論,在政治傳播層面,是人權(quán)與國(guó)家孰先孰后;在文化層面,是文化多元還是文化霸權(quán);民族語(yǔ)言的獨(dú)立性和純潔性的護(hù)持問(wèn)題;民族語(yǔ)言的國(guó)際化的可能性;7、左翼傳播學(xué)者對(duì)于“文化帝國(guó)主義”的批判,對(duì)西方文化和價(jià)值觀念的全球擴(kuò)張的警覺(jué);關(guān)于后殖民時(shí)代的文化分析;8、關(guān)注現(xiàn)代性、反思性和文化認(rèn)同危機(jī)問(wèn)題。文化認(rèn)同或文化身份問(wèn)題隨著全球信息傳播和人員流動(dòng)加速而變得十分普遍和深刻,人們正在日益走向一種混合形的、拼接性的、多面性的文化生存。深度的文化依存(親密關(guān)系結(jié)構(gòu)、情感心理依戀、意象和意義分享、儀式和習(xí)俗效應(yīng)、宗教或其他信仰的情懷、代際傳承關(guān)系、歷時(shí)性等)正在由橫跨度的文化配置取代。橫跨度的文化配置是以自我為中心的、按照功能角色搭配的、在交往的情境中展現(xiàn)的、缺乏固定結(jié)構(gòu)的漂浮的文化、模仿的追隨時(shí)尚的文化、仰慕強(qiáng)勢(shì)和世俗成功的文化、共時(shí)態(tài)的混雜的文化。只有當(dāng)橫跨度的文化配置成為人們的主要文化生存方式時(shí),文化認(rèn)同危機(jī)自然會(huì)發(fā)生。應(yīng)當(dāng)說(shuō),文化認(rèn)同問(wèn)題是文化轉(zhuǎn)型的必然結(jié)果。跨文化傳播研究正從不同角度對(duì)上述課題進(jìn)行探索,以求有助于人類的跨越文化邊界的溝通和自我拯救。

注釋:

①C.Greetz,TheInterpretationofCultures,NewYork:BasicBooks.1973.《文化的解釋》,納日碧力戈等譯,上海人民出版社,1999年版。

②W.B.Gudykunst,Anxiety/UncertaintyManagementTheory:CurrentStatus,inInterculturalCommunicationTheory,R.L.Wiseman(ed.),Sage,ThousandOaks,Calif.,1995,

③S.Ting-Toomey,InterculturalConflictStyles:AFace-NegotiationTheory,inInterculturalCommunication,YoungYunKimandWilliamGudykunst(eds.),Sage,NewburyPark,Calif.,1988.

④G.Philipsen,ATheoryofSpeechCodes,inDevelopingCommunicationTheory,SUNY,Albany,N.Y.,1997.

篇5

在外語(yǔ)學(xué)習(xí)中,社會(huì)文化因素對(duì)學(xué)習(xí)者及其學(xué)習(xí)效果的影響越來(lái)越受到人們的重視。國(guó)內(nèi)外不少學(xué)者從這一角度出發(fā)研究外語(yǔ)學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過(guò)程中遇到的困難,并構(gòu)建了各種理論。其中很具影響力的是Schumann提出的文化適應(yīng)模式(acculturationmodel)。Schumann將社會(huì)文化因素視為一個(gè)具有因果關(guān)系的變量,認(rèn)為二語(yǔ)習(xí)得者對(duì)目的語(yǔ)文化的適應(yīng)融合程度決定著二語(yǔ)習(xí)得的成敗。文化適應(yīng)模式理論受到研究者的關(guān)注,因?yàn)樗兄谖覀兝斫饪缥幕浑H的心理過(guò)程和二語(yǔ)習(xí)得中社會(huì)文化因素。

文化適應(yīng)是跨文化交際領(lǐng)域中一個(gè)探討較多的概念,它是“對(duì)一種新文化的適應(yīng)過(guò)程”[1],是對(duì)“新文化的思想、信仰和感情系統(tǒng)及其交際系統(tǒng)的理解過(guò)程”[2],是“學(xué)習(xí)者與目的語(yǔ)社團(tuán)的社會(huì)和心理結(jié)合”[3]。Schumann認(rèn)為導(dǎo)致文化適應(yīng)失敗的主要原因是二語(yǔ)習(xí)得者和目的語(yǔ)使用者之間的社會(huì)距離和心理距離。

社會(huì)距離指一個(gè)人感到自己的社會(huì)地位與另一個(gè)人的社會(huì)地位相同或不同。群體之間或社團(tuán)之間的社會(huì)距離影響著他們之間的交流,還會(huì)影響一個(gè)群體學(xué)習(xí)另一個(gè)群體的語(yǔ)言方式。社會(huì)距離由許多因素決定,如:1)社會(huì)顯性,指在政治、經(jīng)濟(jì)、文化、技術(shù)領(lǐng)域里,學(xué)習(xí)者社團(tuán)與目的語(yǔ)社團(tuán)的地位是平等的,不是一方優(yōu)于另一方的;2)結(jié)合方式,指學(xué)習(xí)者社團(tuán)是被目的語(yǔ)社團(tuán)同化,還是保留自己的生活方式和價(jià)值觀念,或是既適應(yīng)目的語(yǔ)文化,又在自己的生活圈子里沿襲自己的文化方式;3)封閉性,指學(xué)習(xí)者社團(tuán)與目的語(yǔ)社團(tuán)被各自的學(xué)校、教堂、醫(yī)院等社會(huì)設(shè)施隔離的程度;4)凝聚性,指學(xué)習(xí)者社團(tuán)以圈內(nèi)交往還是圈際交往為主;5)學(xué)習(xí)者社團(tuán)規(guī)模的大小;6)文化和諧性,指兩社團(tuán)文化是相近還是相異;7)社團(tuán)的態(tài)度,指兩社團(tuán)對(duì)彼此所持的態(tài)度是肯定的還是否定的;8)打算居留時(shí)限,指學(xué)習(xí)者社團(tuán)打算在目的語(yǔ)社區(qū)居留時(shí)間的長(zhǎng)短。

心理距離指學(xué)習(xí)者個(gè)人對(duì)目的語(yǔ)及其社團(tuán)的總體心理感受,影響它的因素有:1)語(yǔ)言震驚,指學(xué)習(xí)者在使用目的語(yǔ)時(shí)所體驗(yàn)的困惑和恐懼;2)文化震驚,指學(xué)習(xí)者在接觸一種新文化時(shí)所產(chǎn)生的焦慮和失落感;3)動(dòng)機(jī),指學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)目的語(yǔ)的目的以及為達(dá)到該目的而做出的努力;4)自我滲透,指學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言自我塑性和僵化程度。

二、文化導(dǎo)入

1.文化導(dǎo)入的必要性

在社會(huì)距離和心理距離中,Schumann都強(qiáng)調(diào)了社會(huì)文化背景知識(shí)這一影響外語(yǔ)學(xué)習(xí)的重要因素。“學(xué)習(xí)外語(yǔ)是一個(gè)心理過(guò)程,是人們內(nèi)心世界的一個(gè)變化發(fā)展過(guò)程”,“學(xué)習(xí)外語(yǔ)還是不同文化系統(tǒng)溝通融合的過(guò)程,是不同的價(jià)值觀念體系、思維方式、情感方式和語(yǔ)言方式的碰撞、理解、吸收和融合的過(guò)程”[4]。而文化知識(shí)和文化適應(yīng)能力是交際能力的重要組成部分。海姆斯提出的交際能力的四個(gè)重要參數(shù)——合語(yǔ)法性、適宜性、得體性和實(shí)際操作性,其中適宜性和得體性的實(shí)質(zhì)就是語(yǔ)言使用者的社會(huì)文化能力。一個(gè)人如果不具備某語(yǔ)言社團(tuán)的文化背景知識(shí)是不能與該社團(tuán)的人順利地進(jìn)行語(yǔ)言交際的。語(yǔ)言交際能力實(shí)際上是獲得進(jìn)一步的文化知識(shí)的必要前提和手段。外語(yǔ)學(xué)習(xí)的最終目的是為了獲得進(jìn)一步學(xué)習(xí)外族文化的能力。要消除外語(yǔ)學(xué)習(xí)者與目的語(yǔ)社團(tuán)之間存在的社會(huì)距離和心理距離,即消除由于缺乏社會(huì)文化背景知識(shí)而造成的心理障礙,就應(yīng)該把文化融入教學(xué),提高學(xué)習(xí)者跨文化交際的能力。

2.文化導(dǎo)入的主要內(nèi)容

知識(shí)中心模式是培養(yǎng)跨文化交際能力的重要模式之一,目前在我國(guó)的外語(yǔ)教學(xué)中占主導(dǎo)地位。“跨文化交際能力主要是如何在目的文化情境中適宜地使用目的語(yǔ)的知識(shí),因此跨文化交際能力也可稱為目的語(yǔ)社會(huì)文化能力。由此視角來(lái)看,跨文化交際能力突出了交際能力的核心部分,即有關(guān)談話規(guī)則和適宜性的知識(shí)。下面的公式可以概括這種觀點(diǎn)。跨文化交際能力(目的語(yǔ)社會(huì)文化能力)=目的語(yǔ)適宜性=目的文化知識(shí)”[5]。知識(shí)中心模式強(qiáng)調(diào)文化知識(shí)的傳授和測(cè)試,即文化導(dǎo)入。根據(jù)這一概念,文化似乎是某種外在的物質(zhì)存在,需要被人為地導(dǎo)入語(yǔ)言教學(xué)之中。陳光磊先生主張?jiān)谕庹Z(yǔ)教學(xué)中移入與目的語(yǔ)語(yǔ)義、語(yǔ)用相關(guān)的文化內(nèi)容,它包括以下內(nèi)容:1)一個(gè)民族文化有的事物和特有的概念在詞匯與語(yǔ)義上的呈現(xiàn);2)不同語(yǔ)言中指稱意義或語(yǔ)面意義相同的詞語(yǔ)在文化上可能有不同的內(nèi)涵意義;3)詞語(yǔ)在文化含義上的不等值性;4)不同文化對(duì)同一對(duì)象所作的概念劃分的差別在詞語(yǔ)及語(yǔ)義上的顯示;5)體現(xiàn)一定文化內(nèi)容的定型的習(xí)慣用語(yǔ),主要包括成語(yǔ)、歇后語(yǔ)、俗語(yǔ)、諺語(yǔ)、格言等。

3.文化導(dǎo)入的局限

知識(shí)中心模式的文化導(dǎo)入集中于認(rèn)識(shí)層面。在課程設(shè)置、課堂教學(xué)和測(cè)試等各個(gè)教學(xué)環(huán)節(jié)都易于操作,但往往灌輸性強(qiáng),啟發(fā)性弱,學(xué)習(xí)者本人缺乏切身的體驗(yàn)。另外,這一模式難以處理文化的多元性、發(fā)展性,所傳授的文化知識(shí)往往流于文化定型。

三、文化定型的建立與打破

Dodd(1991)提出,成功的跨文化交際與三個(gè)因素緊密相關(guān):第一,情感因素,指擁有積極的態(tài)度,包括自我肯定、自尊意識(shí)、信賴、安全感等。第二,認(rèn)知因素,指跨文化接觸中的感知與認(rèn)識(shí),包括期望、定型觀念、不確定感等。第三,操作因素,指所采取的行為與交際技巧,包括言語(yǔ)與非言語(yǔ)技巧。作為認(rèn)知因素之一的定型觀念是一種后天習(xí)得的行為,它指人們?cè)诳缥幕浑H研究或跨文化交往中對(duì)不同文化背景的民族和國(guó)家成員的籠統(tǒng)的、簡(jiǎn)單的看法。文化定型對(duì)跨文化交際影響很大,有積極的作用,也有消極的影響。文化定型被認(rèn)為是人類應(yīng)付復(fù)雜的外部世界時(shí)不得不采用的一種基本認(rèn)知策略[6]。

1.文化定型的建立

定型最早時(shí)由Lippman作為消極概念使用的,他認(rèn)為定型是錯(cuò)誤的、非理性的。但更多的社會(huì)心理學(xué)家認(rèn)為定型是一個(gè)中性概念,是一種不可避免的、合理的認(rèn)知心理過(guò)程。文化定型是貫穿群體之間實(shí)際差異的結(jié)果或媒體、學(xué)校、家長(zhǎng)、同輩群體等社會(huì)影響的結(jié)果[7]。在外語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中,必須要了解目的語(yǔ)文化,因?yàn)檎Z(yǔ)言和文化密不可分,文化習(xí)得主要來(lái)自于家庭、學(xué)校、朋友以及大眾媒體。我們對(duì)一個(gè)群體有一個(gè)統(tǒng)一的認(rèn)識(shí),人們會(huì)采取更為簡(jiǎn)單的方式來(lái)概括一個(gè)民族的文化特征,這樣的概括有一定的真實(shí)性和合理性,這樣的定型可以幫助我們加快信息加工過(guò)程。人們對(duì)于客觀世界存在的事物和現(xiàn)象的認(rèn)知總是建立在“假設(shè)證偽否定假設(shè)建立新的假設(shè)再證偽再假設(shè)直至逼近真理”[8]。為了更好地理解各國(guó)不同的文化和進(jìn)行跨文化交際,我們必須建立一些文化定型來(lái)概括文化差異。只有給某種文化貼上了標(biāo)簽,找出不同文化之間的差異,才有可能進(jìn)一步了解其他民族的特點(diǎn),加速信息處理,加強(qiáng)跨文化間的交流。比如我們了解美國(guó)人交談時(shí)一般不會(huì)問(wèn)對(duì)方的年齡、收入、婚姻狀況等問(wèn)題。在文化學(xué)習(xí)過(guò)程中,如果不建立這樣的一些定型,沒(méi)有一定的規(guī)律可循,就根本無(wú)法了解和認(rèn)識(shí)異國(guó)文化。2.文化定型的弊端

(1)夸大群體差異,忽略個(gè)體差異

文化定型往往是將群體的文化特征強(qiáng)加在個(gè)體身上,給交際者帶來(lái)困惑,妨礙對(duì)他民族文化有更深的了解,甚至形成偏見(jiàn)。其極端形式是,群體之間完全不等,群體內(nèi)部的個(gè)體完全相等,也就是:中國(guó)人甲=中國(guó)人乙=中國(guó)人丙;美國(guó)人A=美國(guó)人B=美國(guó)人C[9]。定型思維頑固的人常以群體的概括取代對(duì)個(gè)體的具體觀察、分析和判斷,常給人貼上固定的標(biāo)簽,比如:凡是英國(guó)人一律保守,凡是猶太人一律精明、勤奮,凡是法國(guó)人一律浪漫等。

(2)產(chǎn)生種族中心言語(yǔ)及偏見(jiàn)言談

在所有的定型觀念中,種族定型觀念對(duì)跨文化交際產(chǎn)生的負(fù)面影響是最大的。種族定型觀念導(dǎo)致種族偏見(jiàn),在跨文化交際中產(chǎn)生一種種族中心言語(yǔ)及偏見(jiàn)言談,最終造成跨文化交際距離或交際中斷。種族中心言語(yǔ)源于種族中心主義意識(shí),種族中心主義者在跨文化交際中用自己群體文化的準(zhǔn)則、社會(huì)規(guī)范、行為方式來(lái)解釋和評(píng)判其他文化群體的行為,總是認(rèn)為自己的群體優(yōu)于其他群體,自己群體的價(jià)值具有普遍性,適應(yīng)于任何人,否定其他群體價(jià)值觀念,并與其他群體保持一定的距離,在跨文化交際中便產(chǎn)生了種族中心言語(yǔ)及偏見(jiàn)言談,用特有的語(yǔ)速、語(yǔ)調(diào)及用詞以表示與其他群體的社會(huì)距離。

(3)忽略文化的動(dòng)態(tài)多變性

文化不是靜止的、一成不變的。隨著歷史的變遷,人們的思想觀念、生活方式、交往模式都在發(fā)生變化,我們必須關(guān)注這些變化,否則我們先前形成的一些正確的觀點(diǎn)和概念就會(huì)變成一種文化定型,影響我們成功的交際。文化定型是用靜止的眼光看待發(fā)展變化中的人和事物,高一虹在《跨文化交際能力的培養(yǎng):“跨越”與“超越”》一文中舉過(guò)這樣的例子。《講給年輕人聽(tīng)的東方故事》(YoungPeople''''sStoryoftheOrient)是20世紀(jì)60年代的文化教科書,其目的是讓英語(yǔ)國(guó)家的年輕人了解“東方文化”或“東方人”的特征。文化的不斷發(fā)展變化以及文化內(nèi)部亞文化的多樣性,使任何有關(guān)“A文化如何如何”、“B文化如何如何”都難以稱為正確的概括。有關(guān)中國(guó)物質(zhì)貧困的描述,如果說(shuō)在20世紀(jì)60年代不失為典型特征的話,在21世紀(jì)的今天則早已過(guò)時(shí)了。美國(guó)文化也是如此。美國(guó)是一個(gè)由多文化群體組成的社會(huì),多元文化群體并存,文化內(nèi)容豐富復(fù)雜,美國(guó)人曾經(jīng)用“大熔爐”(meltingpot)來(lái)比喻他們的多元文化社會(huì),而現(xiàn)在他們用更為恰當(dāng)?shù)摹吧P”(agardensalad)來(lái)比喻自己的文化。我們平常所指的美國(guó)文化只是針對(duì)某一文化層面的,在很大程度上是以偏概全的,忽略了文化動(dòng)態(tài)的多變性和復(fù)雜性。

3.文化定型的打破

在承認(rèn)文化定型存在的基礎(chǔ)上,我們應(yīng)大膽而謹(jǐn)慎地建立定型,進(jìn)而向定型挑戰(zhàn)。

(1)注意個(gè)體之間的差異

在對(duì)不同文化差異進(jìn)行概括或同目的語(yǔ)社團(tuán)進(jìn)行跨文化交際時(shí),我們應(yīng)對(duì)可能具有的文化偏見(jiàn)保持清醒的意識(shí),警覺(jué)那些整齊劃一、忽視個(gè)性的文化定型,注意個(gè)體之間的差異,充分意識(shí)到定型給人們帶來(lái)的認(rèn)識(shí)上的局限性。

(2)保留獨(dú)立探索的空間

在討論問(wèn)題時(shí),應(yīng)介紹盡可能多的觀點(diǎn)和看法以及研究的方法。對(duì)于同一問(wèn)題的研究,用不同的方法、不同的材料和不同的對(duì)象可能得出不同的結(jié)論。不同的、甚至是完全相反的觀點(diǎn)可以刺激人的思維,以便獨(dú)立探索。介紹研究方法可以幫助學(xué)習(xí)者掌握評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)和分析手段,甚至可以鼓勵(lì)他們自己做一下文化對(duì)比研究,從而更多地意識(shí)到文化的異同,更坦然地接受差異。

(3)采取寬容的態(tài)度

在跨文化交際中,,對(duì)其他文化應(yīng)該采取尊重和寬容的態(tài)度。要更多地與有不同文化的人接觸,廣泛地了解他們的思想和生活,尊重對(duì)方的習(xí)俗,與對(duì)方建立平等的關(guān)系,盡量改變已經(jīng)形成的偏見(jiàn),克服種族中心意識(shí),避免在交際中因?yàn)槎ㄐ投鴰?lái)的負(fù)面影響。

四、結(jié)語(yǔ)

living(1986)指出,設(shè)有文化,我們不能觀察,有了文化,我們卻永遠(yuǎn)都是盲人。在文化導(dǎo)入過(guò)程中,在文化意識(shí)沒(méi)有被充分喚醒的情況下,對(duì)文化特征的過(guò)分強(qiáng)調(diào)可能會(huì)使學(xué)習(xí)者誤以為這些特征就是事實(shí)本身,從而在交際過(guò)程中生搬硬套,忽略個(gè)體特征。這樣,以培養(yǎng)跨文化交際能力為目的的教學(xué),所建立的不是溝通不同文化之間的橋,而是阻礙文化交流的墻。而建立定型又是必要酌,不是一開(kāi)始就應(yīng)該避免定型,關(guān)鍵是如何向定型挑戰(zhàn),拆墻搭橋,解決定型的建立與打破這一矛盾。

參考文獻(xiàn):

[1]Brown,H.PrinciplesofLanguageLearningandTeaching[M].EnglewoodCliffs,N.j.:PrenticeHall,1980.

[2]Ellis,R.UnderstandingSecondLanguageAcquisition[M].Oxford:OxfordUniversityPress,1985.

[3]Schumann,J.TheAcculturationModelforSecondLanguageAcquisitioninR.Gingras(ed.)[C].SecondLanguageAcquisitionandForeignLanguageTeaching.Artington,VA:CenterforAppliedLinguistics,1978.

[4]黃曉紅.外語(yǔ)學(xué)習(xí)心理和心理訓(xùn)練[J].廈門大學(xué)學(xué)報(bào),1992(1).

[5]高一虹.距文化交際能力的培養(yǎng):“跨越”與“超越”[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2002(10).

[6]胡文仲,高一虹.外語(yǔ)教學(xué)與文化[M].長(zhǎng)沙:湖南教育出版社,1997.

篇6

在《點(diǎn)擊職業(yè)英語(yǔ)》基礎(chǔ)英語(yǔ)模塊每一單元都通過(guò)圖片講述故事,給學(xué)生提供語(yǔ)言情景,讓學(xué)生充分體驗(yàn)英語(yǔ)口語(yǔ),體會(huì)中西文化差異。同時(shí)在課堂中設(shè)計(jì)多種形式的小組活動(dòng),如給學(xué)生模擬情景,并讓學(xué)生以小組的形式進(jìn)行對(duì)話演練。在練習(xí)過(guò)程中讓學(xué)生充分了解西方文化及中西文化差異。文化知識(shí)內(nèi)容由易到難,循序漸進(jìn),學(xué)生通過(guò)完成任務(wù)和活動(dòng)訓(xùn)練即鞏固所學(xué)內(nèi)容。根據(jù)學(xué)生在日常學(xué)習(xí)過(guò)程中出現(xiàn)的問(wèn)題,幫助學(xué)生查找出在交流過(guò)程中出現(xiàn)文化差異的真正原因,使學(xué)生學(xué)會(huì)遣詞造句。例如,學(xué)生在模擬面試情景進(jìn)行對(duì)話,在對(duì)話結(jié)束時(shí)其中一位扮演面試官的學(xué)生說(shuō)‘“Youcangotowork..”(你可以去工作了。)學(xué)生在對(duì)話過(guò)程中,受自己母語(yǔ)影響,所說(shuō)的英語(yǔ)都是中國(guó)式英語(yǔ),不是地道的英語(yǔ)。而在西方國(guó)家給人以答復(fù)時(shí)所用的語(yǔ)言比較委婉,可以說(shuō)Thankyouforyourinterestinginourcompany.Youwillbehearfromusverysoon(.感謝你對(duì)我們公司感興趣,我們會(huì)盡快給你答復(fù)的。)/Well,I’llletyouhaveourdecisioninoneortwodays.Thankyouforcoming.Goodluck(!我們會(huì)在一兩天之內(nèi)給你答復(fù),謝謝你來(lái)面試,祝你好運(yùn)!)在用英語(yǔ)表達(dá)的過(guò)程中,委婉謙和的語(yǔ)言比較符合西方文化。

3觀看影片

絕大多數(shù)中國(guó)學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)過(guò)程中,都是在母語(yǔ)氛圍中進(jìn)行學(xué)習(xí)。理論上的學(xué)習(xí)不能完全滿足學(xué)生學(xué)習(xí)西方文化知識(shí)的真正需求,在課堂教學(xué)中引入英文原版影片,圖文并茂,使學(xué)生更好地理解中西文化差異并獲取文化背景知識(shí)。在選擇影片的過(guò)程中,可以選取一些文化信息量比較大的經(jīng)典影片,如《燃情歲月》、《海上鋼琴師》等,也可以選擇一些由英美名著改編的影片,如《傲慢與偏見(jiàn)》、《情感與理智》等。在教學(xué)過(guò)程中給學(xué)生觀看影片的過(guò)程是:搜集影片——與課本內(nèi)容相結(jié)合,查找適合課堂播放片段——給學(xué)生播放——檢查課堂效果——達(dá)到交流目的。

篇7

比如以一句學(xué)生譯一段中文小說(shuō)為英語(yǔ)例,書中有一段話說(shuō)“說(shuō)曹操、曹操到”。學(xué)生感覺(jué)到這句話特別不容易翻譯,因?yàn)橥鈬?guó)人不能理解什么是曹操。可是用一般的指代名詞來(lái)表達(dá),又沒(méi)有這般鮮明的語(yǔ)句表達(dá)效果。學(xué)生在仔細(xì)分辯文本要表達(dá)的意思,且認(rèn)真地思索以后,使用這句話來(lái)表達(dá)這個(gè)成語(yǔ)的意思:“Whenwetalkaboutthedevil,hewillappear.”。學(xué)生認(rèn)為,外國(guó)人不知道誰(shuí)是曹操,但是外國(guó)人知道誰(shuí)是魔鬼。

如果借用外國(guó)人人人都能理解且非常介意的魔鬼為指代名詞,外國(guó)人就會(huì)明白這個(gè)成語(yǔ)的童思。教師引導(dǎo)學(xué)生用翻譯的方法使學(xué)生正式中西文化的差異,可讓學(xué)生自己檢查自己的知識(shí)結(jié)構(gòu)是否存在缺陷,當(dāng)他們發(fā)現(xiàn)自己不能靈活地應(yīng)用已經(jīng)學(xué)過(guò)的英語(yǔ)知識(shí)的時(shí)候,他們就需要自主地去學(xué)習(xí)相關(guān)的知識(shí)。

2.使用交流的方法加深中西文化的溝通

篇8

文化;文化教育;全民性;創(chuàng)造性;歷史傳承性

“文化”的含義因語(yǔ)境而異,有的指精神,有的指物質(zhì),有的指文學(xué)藝術(shù),有的指民俗技藝,有的指政治經(jīng)濟(jì),有的指科學(xué)技術(shù),有的指歷史宗教,有的指先進(jìn)思想作風(fēng),有的指不良風(fēng)俗習(xí)慣,而且中外不同文化語(yǔ)境下的文化觀又存在眾多需要厘辯之處。

一、文化的共通特點(diǎn)

1.文化的社會(huì)全民性特點(diǎn)。文化必定是全社會(huì)成員共同創(chuàng)造的財(cái)富成果,并共同接受認(rèn)可,個(gè)人的創(chuàng)作只有匯入文化的寶庫(kù)之中,才能成為文化的反映或代表。文化這種智慧的結(jié)晶絕不是一人一時(shí)一處的佳作,終將融入全民社會(huì)群體中去被檢驗(yàn),造福于人類社會(huì)的必為社會(huì)成員認(rèn)可接受,少數(shù)人反對(duì)或者是違背,不能否定文化的全民性。文化是全社會(huì)的,不是某一些人的,是沒(méi)有階級(jí)性的,但對(duì)文化的認(rèn)識(shí)是有階級(jí)性的。一些利益階層,對(duì)正義與邪惡、正確與錯(cuò)誤的認(rèn)識(shí)可能會(huì)改變其對(duì)文化的認(rèn)識(shí)。如某些權(quán)力階層利益階層受其社會(huì)地位和經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)的制約導(dǎo)致他們權(quán)欲膨脹,利欲熏心,完全按自己的需要來(lái)解讀文化,中國(guó)古今窮奢極欲的帝王、殘害忠良百姓的奸臣、巧取豪奪污蔑群眾的強(qiáng)權(quán)者,他們所倡導(dǎo)支持的所謂文化絕不是真正的全民性的文化,一切無(wú)視他人的自私占有都為人們所唾棄。文學(xué)史上也有一些崇尚貴族文化、否定群眾文化,甚至以說(shuō)人民群眾的語(yǔ)言為恥的作品,他們無(wú)論是盛行一時(shí),還是強(qiáng)權(quán)推廣,也只不過(guò)是自詡為雅和小眾自?shī)剩^非文化。

2.文化的歷史傳承性特點(diǎn)。文化是財(cái)富,無(wú)論是精神的還是物質(zhì)的,都有益于公眾,有益于人類社會(huì),可以成為子孫后代的珍貴遺產(chǎn),人民自覺(jué)習(xí)得并世代傳承,也因此,文化是要經(jīng)過(guò)時(shí)間檢驗(yàn)的。毋庸置疑,歷史上凡是被認(rèn)定為經(jīng)典的都需要實(shí)踐檢驗(yàn),哪些東西能被人們傳承認(rèn)可是要被時(shí)間檢驗(yàn)的,漢語(yǔ)中流傳已久的眾多熟語(yǔ)、文學(xué)作品,即使當(dāng)時(shí)不為人所認(rèn)識(shí),最后經(jīng)過(guò)時(shí)間的傳承,都被當(dāng)之無(wú)愧地稱為文化。剛興起的科學(xué)技術(shù),剛流行的藝術(shù)形式,如樹(shù)皮畫、羽毛畫、麥秸畫等是不是文化,尚需等待時(shí)間檢驗(yàn),剪紙畫應(yīng)該是經(jīng)時(shí)間和大眾的認(rèn)可,等待傳承的藝術(shù),書法自然已經(jīng)是文化,其他一些書寫的方法,還需傳承的考證。文化有精神影響力(包括價(jià)值觀念、道德思想)和物質(zhì)表現(xiàn)力(包括事物表現(xiàn)、行為表現(xiàn)),教育可以擴(kuò)大文化的影響,傳承主要靠言傳身教,接受是自覺(jué)習(xí)得的。而且人類文化是開(kāi)放的,一經(jīng)接觸,會(huì)廣泛傳播、代代相傳。傳播的途徑多樣,重要的如語(yǔ)言、文學(xué)、藝術(shù)、宗教、衣食住行等。在傳承過(guò)程中,文化的內(nèi)容和影響會(huì)不斷發(fā)展、融合、壯大,然而,我們所說(shuō)的文化傳承性必須是其歷史文化內(nèi)涵的傳承,而不僅是形式的保留。

3.文化的創(chuàng)造性特點(diǎn)。文化是人類歷史發(fā)展過(guò)程中創(chuàng)造的物質(zhì)、精神財(cái)富,也就是智慧與勞動(dòng)的結(jié)晶,是在人類爭(zhēng)取美好生活的生產(chǎn)、斗爭(zhēng)中創(chuàng)造的寶貴成果。巧取豪奪、坐享其成的東西不是文化。失敗文化是不存在的。不生產(chǎn)、只消費(fèi)不能稱其為文化,而刺激消費(fèi)、過(guò)度消費(fèi)、公款消費(fèi)只會(huì)為商人帶來(lái)利益,而造成社會(huì)的消耗和浪費(fèi),非但不屬于文化,而且可能是犯罪,因而毫無(wú)創(chuàng)造性而言。而如經(jīng)典作品《雷雨》中塑造的男、女主人公,通過(guò)他們的悲劇命運(yùn)反映什么是真正的愛(ài)恨情仇,折射出靈魂中的高尚與卑鄙,是社會(huì)中人們真正所向往追求的人的生存環(huán)境。作品中與現(xiàn)實(shí)的背離、人性的扭曲反映社會(huì)的異化,追求自由、平等、博愛(ài)永遠(yuǎn)散發(fā)著文化的馨香。文化的創(chuàng)造性還體現(xiàn)在對(duì)社會(huì)有益方面,文化因其公益性而被人們自覺(jué)追隨,也因此我們可以說(shuō)文化有階段性,但無(wú)階級(jí)性,任何社會(huì)和群體創(chuàng)造的文化都不只屬于那個(gè)社會(huì)。中華傳統(tǒng)文化是社會(huì)從古到今、從富到貧,不同階級(jí)都普遍接受的。我們說(shuō)文化是財(cái)富,無(wú)論是精神的還是物質(zhì)的,其創(chuàng)作的目的都是有益于公眾,有益于人類社會(huì),可以成為為子孫后代的珍貴遺產(chǎn),人民自覺(jué)習(xí)得并世代傳承。美國(guó)總統(tǒng)里根在1987年的國(guó)情咨文里就曾引用老子在《道德經(jīng)》中的“治大國(guó)如烹小鮮”一句作為制定美國(guó)國(guó)策的佐證;英國(guó)衛(wèi)生部部長(zhǎng)也呼吁學(xué)習(xí)中國(guó)孝道文化,吸取中國(guó)人照顧老人的經(jīng)驗(yàn)。

二、中西方文化教育觀辨析

我們?cè)谏衔闹幸呀?jīng)厘清文化的內(nèi)涵、外延,明確文化應(yīng)該是優(yōu)秀物質(zhì)產(chǎn)品、民族精神的概括反映,是社會(huì)主體共識(shí)的審美意識(shí),具有總體性。一方面,物質(zhì)體現(xiàn)精神,文化必有文化內(nèi)容,不能只有形式。一座建筑作為文化代表,其外表一定體現(xiàn)內(nèi)涵,其物質(zhì)實(shí)體必然表現(xiàn)其造型設(shè)計(jì)、技藝?yán)砟睢R蚨幕蔷竦模乔楦行怨沧R(shí),雖然人們常把有代表性的各種創(chuàng)作和經(jīng)典作品等視為文化的代表。另一方面,具有整體性。文化可以是有普遍性的純樸的民風(fēng)民俗、符合客觀規(guī)律的思想,但個(gè)別的風(fēng)俗、思想不等于文化,即使是名人的、大國(guó)的也不行。英語(yǔ)辭書對(duì)文化的解釋卻與漢語(yǔ)不同。《牛津高階英漢雙解詞典》“culture”義項(xiàng):

1.生活方式(wayoflife):(1)文化、文明(指國(guó)家或群體的風(fēng)格、信仰、藝術(shù)生活方式及社會(huì)組織);(2)文化(指擁有特定信仰的國(guó)家、群體等)。

2.藝術(shù)、音樂(lè)、文學(xué)(art/music/literature):文化(藝術(shù)、音樂(lè)、文學(xué)等的統(tǒng)稱)。

3.看法、態(tài)度(beliefs/attitudes):文化(某群體或組織的一致看法和態(tài)度)。英語(yǔ)中culture的這三個(gè)義項(xiàng)是與漢語(yǔ)辭書中的義項(xiàng)1對(duì)應(yīng)的。文化(cul-ture)被解釋為生活方式、藝術(shù)、音樂(lè)、文學(xué)、看法、態(tài)度,這與漢語(yǔ)解釋的第一個(gè)區(qū)別是:具體列舉,而非抽象概括;而由此導(dǎo)致的更大的差異是“可此可彼,可好可壞”,“某群體或組織的一致看法和態(tài)度”。我們不禁要問(wèn):任何群體和組織宣稱的有利于自身利益的看法和態(tài)度都是文化嗎?況且“看法”和“態(tài)度”又是那么明顯地帶有主觀傾向。英語(yǔ)中對(duì)“culture”的認(rèn)識(shí)看起來(lái)表達(dá)自由,實(shí)則容易令人誤解,也會(huì)給一些別有用心的文化誤讀者以借口。《牛津高級(jí)英漢雙解詞典》還有一個(gè)頗耐人尋味的例子:孩子們受到的教育叫他們要尊重不同文化(Thechildrenaretaughttorespectdifferentcultures)。這是個(gè)有代表性的例子,也許會(huì)被認(rèn)為體現(xiàn)寬容。但言外之意是不管好不好,也要尊重(而不是接受)。如果出于某種需要,既可以說(shuō)“雖不好但是文化”,也可以說(shuō)“雖是文化但不好”。英語(yǔ)中對(duì)概念理解上得寬泛,導(dǎo)致“culture”一詞內(nèi)含太大、外延過(guò)寬,而這種認(rèn)識(shí)的兩重性已經(jīng)導(dǎo)致模糊正誤界限的結(jié)果。受其影響,西方的文化教育觀從歷史到現(xiàn)在都存在某些致命的傾向性,即對(duì)文化的認(rèn)識(shí)存在文化和非文化、文化和文化垃圾之分,但無(wú)所謂先進(jìn)與落后之說(shuō)。文化的“優(yōu)劣說(shuō)”既是一種違背倫理道德的思想,也是違背文化本質(zhì)的觀念。它是一種否定文化多樣性的思想。而無(wú)論是東方文化還是西方文化,其多樣性特征都是很鮮明的,尤其是以中國(guó)文化為代表的東方文化,它既包容東西方文化的一些特點(diǎn),同時(shí)在自身文化發(fā)展上也鼓勵(lì)百家爭(zhēng)鳴,百花齊放。也正是這種文化,才能將眾多民族團(tuán)結(jié)在一個(gè)大的文化團(tuán)體中。

三、走出當(dāng)代文化教育意識(shí)中的誤區(qū)

“文化”是對(duì)物質(zhì)精神文明成果的審美認(rèn)同,即一民族、社會(huì)傳承的對(duì)美好事物的共識(shí)。其傳承性習(xí)得性、情感性共識(shí)性體現(xiàn)在崇尚、追求、傳播共同認(rèn)可的各種美,“美意、美心、美食、美事、美談、美言、美譽(yù)、美術(shù)、美文、美德”,這一系列的漢語(yǔ)詞匯的產(chǎn)生、傳播就是典型的文化審美認(rèn)同。然而受西方文化觀念雙重性的影響,我國(guó)也出現(xiàn)一些誤讀文化、濫用文化的傾向,導(dǎo)致當(dāng)代文化教育觀念走進(jìn)種種誤區(qū)。本文僅從高科技產(chǎn)品帶來(lái)的巨變能否稱之為文化談起。以當(dāng)下的智能手機(jī)為例,我們從中國(guó)的情況看,似乎人手一機(jī),無(wú)論老少,不分職業(yè)和性別。殊不知,在很多經(jīng)濟(jì)較為發(fā)達(dá)的國(guó)家,并不像中國(guó)一樣,智能手機(jī)的使用有明顯的年齡界限,在職業(yè)分布上也明顯不均,在工業(yè)化程度較高的環(huán)境里,由于人與人之間相對(duì)較為獨(dú)立,日常交流相對(duì)較少,手機(jī)的需求就變得相對(duì)較低。類似的文化返璞歸真現(xiàn)象,還有中國(guó)臺(tái)灣地區(qū)的“小確幸(微小而確實(shí)的幸福)”的生活追求。這種返璞歸真更多地表現(xiàn)為,對(duì)人性的觀照,無(wú)論是工業(yè)設(shè)計(jì)與生產(chǎn)、經(jīng)濟(jì)生活、政府的社會(huì)管理,只要明顯地照顧到人“衣食住行”的基本需求,都是受歡迎的。即便是一些青年才俊也同樣意識(shí)到這種人性關(guān)懷的意義所在,其中不乏放棄子承父業(yè)的優(yōu)越條件,而選擇那些沒(méi)有盈利空間、為眾多商家所不屑的、不具備商業(yè)價(jià)值的人文項(xiàng)目,例如,我國(guó)臺(tái)灣青年創(chuàng)業(yè)者黃沂雯在上海創(chuàng)立“失智人群(智力障礙人士)”體驗(yàn)中心。企業(yè)家及社會(huì)觀察人士將大部分臺(tái)灣年輕人的所謂“不思進(jìn)取,安于小確幸”歸為我國(guó)臺(tái)灣地區(qū)的經(jīng)濟(jì)不振。“導(dǎo)致新一代的年輕人很多沒(méi)有了上一代的拼搏進(jìn)取精神,他們更想做舒適和有興趣的事情”。出現(xiàn)這種判斷與現(xiàn)實(shí)的反差,并不是那些企業(yè)家的商業(yè)頭腦不夠,而恰恰是他們沒(méi)有真正地意識(shí)到,文化才是人類的根本,商業(yè)及其成果只是人類文化中微不足道的一分子,它對(duì)于文化的影響力遠(yuǎn)沒(méi)有經(jīng)濟(jì)學(xué)家們估量的那么重。電子書沒(méi)有像人們預(yù)判的那樣而替代紙媒,移動(dòng)視頻也沒(méi)有像商家所期望的那樣而取代傳統(tǒng)的電視和廣播。總之,現(xiàn)代科技及其產(chǎn)品并沒(méi)有成為文化的趨勢(shì),并不是使用的人多了,就成為文化。文化不是世俗化,更不是簡(jiǎn)單的商業(yè)或物質(zhì)需求。

作者:張利紅 單位:黑龍江大學(xué)國(guó)際文化教育學(xué)院

參考文獻(xiàn):

[1][美]羅伯特•路威.文明與野蠻[M].呂叔湘,譯.北京:生活•讀書•新知三聯(lián)書店,1984.

[2][蘇]柯斯文.原始文化史綱[M].北京:人民出版社,1955.

[3][法]孔狄亞克.人類知識(shí)起源論[M].北京:商務(wù)印書館,1991.

篇9

文化遷徙,或文化變遷是指文化從一個(gè)地方和環(huán)境傳播或遷移到另一個(gè)地方和環(huán)境。在這當(dāng)中,人既是文化的創(chuàng)造者,又是文化傳播的推動(dòng)者或?qū)嵺`者。在人類文明史上,曾經(jīng)的四大文明已經(jīng)隨著漫長(zhǎng)的歷史長(zhǎng)河的不斷遷移或消融或消失或融入到一種新的文化中,成為新的文化形態(tài)。在中國(guó)近現(xiàn)代史上,的傳播可謂是經(jīng)典之傳。正是因?yàn)榈木薮笊?特別是與中國(guó)文化的某種可相容性,使得不斷中國(guó)化,從而成為指導(dǎo)中國(guó)革命、建設(shè)和改革開(kāi)放的科學(xué)理論,成功推動(dòng)了中國(guó)化的理論進(jìn)程,在實(shí)踐中豐富了和發(fā)展了中國(guó)特色社會(huì)主義理論體系。這就是說(shuō),文化遷徙是人類文明不斷向前發(fā)展和實(shí)現(xiàn)理論創(chuàng)新的重要途徑。

文化遷徙需要在一定的條件和環(huán)境中進(jìn)行。這就是文化遷徙的途徑問(wèn)題。文化遷徙的途徑主要包括口頭傳播、書本傳播、潛移默化式地傳播和網(wǎng)絡(luò)傳播。

首先,口頭傳播。這是最原始的文化傳播方式。在人類社會(huì)初期,由于生產(chǎn)力水平不發(fā)達(dá),人類在群居生活中往往是由長(zhǎng)者把本族群積累的知識(shí),用口頭傳授的方法傳給下一代。其中,采取的是講故事的方式。當(dāng)然,這種知識(shí)不能被稱之為知識(shí),只能稱之為傳說(shuō)。

篇10

二、黃色與藍(lán)色的中西文化差異理解

除了上述提到的中國(guó)文化中黃色與西方文化中藍(lán)色的相似之處,這兩種顏色在各自的文化背景下還有其它的內(nèi)涵意義,而且大不相同。

(1)黃色在中西文化里的差異黃色在中國(guó)的傳統(tǒng)文化里居“五色之中”,代表了一種勇敢干練的性格。例如,在中國(guó)戲劇臉譜中,典韋、張飛這樣的勇猛干將就是用黃色作為他們的臉譜顏色。在心理學(xué)上的“黃色性格”,是指那些行動(dòng)迅速、活力充沛、意志堅(jiān)強(qiáng)、自信坦率的性格。黃色在中國(guó)文化中是一種明亮的顏色,代表著光明和希望,又與金同色,“黃燦燦”、“黃花閨女”這些詞語(yǔ)內(nèi)含其義。“黃”在傳統(tǒng)文化中還有結(jié)束的象征。例如,“人老珠黃”形容人老了就不受重視,像珠子一樣發(fā)黃失去光彩,英語(yǔ)翻譯為“toloseone''''slooks”。總體來(lái)說(shuō),“黃”在中國(guó)文化中還是褒義居多,貶義含義也是受到西方尤其是美國(guó)文化的影響,但是黃色在西方文化中并沒(méi)有這樣的待遇,黃色在英語(yǔ)里常帶有膽小的、令人討厭的含義。例如“yellowdog”指卑劣的人;“ayellowlivered”在美語(yǔ)里是膽小鬼的意思。另外,“yellowbook”絕對(duì)不是“黃色書刊”的意思,而是指黃頁(yè),就是通常說(shuō)的電話號(hào)碼簿。

篇11

2.中國(guó)文化定義

中國(guó)文化一般指中國(guó)傳統(tǒng)文化,是各民族集體智慧的結(jié)晶,是經(jīng)過(guò)歷史沉淀積累下來(lái)的精華,是民族未來(lái)發(fā)展的根基。“文化”在中國(guó)古代典籍里是“文”和“化”的復(fù)合。“文”字又通“紋”字,可引申為文、文章、文采、條文等。化,則有變、改、生、造化等義。如《禮記?樂(lè)記》中說(shuō):“和,故百物皆化。”這里的“化”指化生。

3.西方文化定義

西方的“文化(Culture)”一詞來(lái)源于拉丁文,原意是耕作、培養(yǎng)、教育、發(fā)展、尊重。在物質(zhì)活動(dòng)方面,“文化”意味著耕作,而在精神修養(yǎng)方面則涉及等,這是西方的文化概念中最原始、最基礎(chǔ)性的涵義。西方文化一般是指發(fā)源于古希臘、羅馬,秉承了中世紀(jì)的基督教傳統(tǒng),傳承于文藝復(fù)興、宗教改革時(shí)期,經(jīng)啟蒙運(yùn)動(dòng)發(fā)展而最終確立,并且?guī)装倌陙?lái)興盛于西歐、北美地區(qū)的文化系統(tǒng)。

二、中西方建筑文化的比較

建筑文化是人類生活與自然環(huán)境不斷作用的產(chǎn)物,是具有地域文化特色的靚麗風(fēng)景,是人類文明歷史長(zhǎng)河中產(chǎn)生的物質(zhì)財(cái)富,也是一個(gè)國(guó)家文化的重要組成部分。在不同的時(shí)代和地域,建筑文化的內(nèi)涵和風(fēng)格是不同的。由于中西方社會(huì)發(fā)展的差異以及地理、自然環(huán)境的不同,它們所呈現(xiàn)的建筑文化也是有差異的。

1.中國(guó)建筑文化

中國(guó)建筑伴隨著中華大地源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的華夏文明而產(chǎn)生,具有深厚的文化底蘊(yùn)。中國(guó)建筑以其獨(dú)特的構(gòu)思、豐富的美學(xué)價(jià)值而成為無(wú)價(jià)之寶,它能陶冶國(guó)人的情操,提升國(guó)人的審美情趣,豐富國(guó)人的視野。傳統(tǒng)建筑是中國(guó)傳統(tǒng)文化的具體體現(xiàn),如北京四合院、閩南的圓樓、云南的一顆印住宅、河南和陜西的窯洞等,以及都城的規(guī)劃,宮殿的布局,皇室貴胄、達(dá)官顯貴的陵寢等,都是中國(guó)傳統(tǒng)文化浸潤(rùn)的結(jié)果。中華幾千年的文明史孕育了燦爛的文化,構(gòu)筑了精美的建筑體系。中國(guó)建筑作為中國(guó)文化的物質(zhì)載體和中華民族精神的物質(zhì)化表現(xiàn),必然有著與西方建筑不同的風(fēng)格和特點(diǎn)。中國(guó)建筑以其獨(dú)特的形質(zhì)格局、超拔的內(nèi)容體系在全球范圍內(nèi)大放異彩,為世人所矚目。從建筑理念上看,傳統(tǒng)中國(guó)建筑有著濃厚的天人合一的時(shí)空觀念及和諧精神,在建筑布局上則有著濃厚的中心觀念。可以說(shuō),中國(guó)的建筑滲透了中國(guó)的傳統(tǒng)文化和民族精神。作為中華民族不可分割的一個(gè)重要組成部分,黎族文化的發(fā)展對(duì)于其自身的建筑有著深刻的影響。自遠(yuǎn)古時(shí)代以來(lái),黎族人民就生息繁衍在美麗富饒的海南島上,創(chuàng)造出悠久的歷史和燦爛的文化。作為黎族民族文化一部分的民居住宅建筑藝術(shù)同樣源遠(yuǎn)流長(zhǎng)。在漫長(zhǎng)的歷史歲月里,黎族人民根據(jù)地形環(huán)境、氣候條件、建筑材料等,因地制宜地創(chuàng)造了獨(dú)具特色的茅草屋。黎族人民居住的傳統(tǒng)房屋是以格木、竹子、紅白藤和茅草為建筑材料,房屋的頂部是以茅草搭建的,屋子的骨架用竹木構(gòu)成,屬于中國(guó)傳統(tǒng)的竹木結(jié)構(gòu)建筑。由于房子低矮,外形像船篷,內(nèi)部布置像船艙,被人們稱為“船形屋”,它是黎族人民傳統(tǒng)智慧的結(jié)晶。黎族傳統(tǒng)的建筑文化展現(xiàn)了中國(guó)古代人民無(wú)與倫比的智慧和獨(dú)樹(shù)一幟的風(fēng)采,也展現(xiàn)了中華傳統(tǒng)建筑的強(qiáng)烈個(gè)性和藝術(shù)魅力。

篇12

西方國(guó)家的基本理念是把孩子培養(yǎng)成能夠適應(yīng)各種外部環(huán)境(順境或逆境皆有)及能夠獨(dú)立生存的個(gè)體。基于這種理念,西方國(guó)家的家長(zhǎng)在孩子的幼兒時(shí)期就開(kāi)始培養(yǎng)孩子的自身能力,即通過(guò)自己親身經(jīng)歷來(lái)積累經(jīng)驗(yàn),在失敗中汲取經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)進(jìn)而成長(zhǎng)。西方人從小就得到這種獨(dú)立意識(shí)和能力的培養(yǎng),從小即從生活中得到鍛煉,形成獨(dú)立生存的能力和做有社會(huì)責(zé)任感的公民。因此,當(dāng)孩子長(zhǎng)大,進(jìn)入大學(xué)校園,這一教育觀念就給學(xué)生提供了一種非常積極的學(xué)習(xí)態(tài)度。西方國(guó)家的大學(xué)教育大多都是開(kāi)放式的,教師上課時(shí)教給學(xué)生的是一種方法,有的時(shí)候是一個(gè)解題方法,有時(shí)只是一種思維方式,課后教師會(huì)留給學(xué)生一個(gè)問(wèn)題,并且介紹很多書目,要求學(xué)生在一定而時(shí)間段內(nèi)閱讀這些書,認(rèn)真思考,按照自己的理解來(lái)完成教師布置的題目。中國(guó)的家庭教育大多致力于孩子的未來(lái)發(fā)展,要有好的職業(yè)、理想的收入、順達(dá)的人生軌跡。基于這種父母強(qiáng)加給孩子的心愿,多數(shù)中國(guó)家長(zhǎng)認(rèn)為,父母對(duì)孩子最大的責(zé)任就是盡自己最大的能力讓孩子生活在平順的環(huán)境當(dāng)中,盡可能少地經(jīng)歷挫折和磨難,只要孩子好,自己吃再多的苦、受再多的罪也心甘情愿,自己辛苦打拼一輩子就是為了給孩子一個(gè)優(yōu)越的生活環(huán)境。因此在這樣的理念下,孩子從小被家長(zhǎng)精心呵護(hù),加倍關(guān)懷,只要學(xué)習(xí)好,家長(zhǎng)在其他方面對(duì)孩子極大滿足,在心理、道德品質(zhì)方面卻關(guān)心甚少。至于孩子獨(dú)立生存能力、社會(huì)適應(yīng)能力等更是不予考量。當(dāng)在這樣的教育理念下成長(zhǎng)的孩子長(zhǎng)大,進(jìn)入大學(xué),他們的問(wèn)題就會(huì)凸現(xiàn)出來(lái)。在中國(guó)目前的大學(xué)課堂上,大多數(shù)授課方式還是停留在“填鴨式”教學(xué)方法上,即教師在前面講授知識(shí)點(diǎn),學(xué)生坐在教室“認(rèn)真”聽(tīng)講,課后教師布置作業(yè),學(xué)生按時(shí)完成作業(yè),答案大多都是唯一的,對(duì)就是對(duì),錯(cuò)就是錯(cuò)。在這樣一系列的教學(xué)方式下,中國(guó)的學(xué)生大多不會(huì),也不用去思考,他們只是需要“聽(tīng)話”即可。

3.中國(guó)與西方國(guó)家教育的若干比較

第一,對(duì)孩子的社會(huì)交往保護(hù)過(guò)度。不少家長(zhǎng)抱著怕孩子跟別人學(xué)壞或吃虧的想法限制孩子與外界接觸,一旦孩子在幼兒園、學(xué)校或與朋友間發(fā)生爭(zhēng)執(zhí)或不愉快,家長(zhǎng)多會(huì)偏袒自己的孩子,且代替孩子去解決矛盾,甚至把矛盾升級(jí)為家長(zhǎng)間矛盾。此種做法卻給孩子造成了極其負(fù)面的影響。就如中國(guó)家長(zhǎng)最怕自己的孩子“早戀”,可是往往事與愿違,越是防范卻有更多的孩子踏入。第二,生活上的過(guò)度關(guān)心從而形成一切包辦。中國(guó)的家長(zhǎng),尤其是獨(dú)生子女的家長(zhǎng),在生活上怕孩子臟著、累著而不讓他們沾家務(wù)勞動(dòng)的邊。無(wú)論衣食住行,總是怕孩子這樣怕孩子那樣,應(yīng)不應(yīng)該家長(zhǎng)做的事都一力承擔(dān)了。因此就出現(xiàn)了三四歲的孩子還不自己吃飯、五六歲不會(huì)自己系鞋帶,上小學(xué)需要家長(zhǎng)接送、代背書包等現(xiàn)象。在公交車上市場(chǎng)看到這樣的場(chǎng)景,白發(fā)蒼蒼的老人背著書包,旁邊是空手的孫子或是外孫,當(dāng)有人給讓座時(shí),肯定是老人讓什么都沒(méi)拿的孩子坐著,而自己依然背著書包站著;大學(xué)新生需要家長(zhǎng)陪同入學(xué),家長(zhǎng)負(fù)責(zé)鋪床等等。總之,中國(guó)家長(zhǎng)對(duì)孩子的教育是一站式全包,單純從生活方面過(guò)度關(guān)懷,確保孩子萬(wàn)無(wú)一失,這才是做父母的責(zé)任。第三,經(jīng)濟(jì)放任。中國(guó)不少的家長(zhǎng)對(duì)孩子提出的要求有求必應(yīng),即使是經(jīng)濟(jì)條件較差的家庭也有“再苦不能苦孩子”的想法,都竭盡全力滿足孩子的要求。這一行為助長(zhǎng)的是孩子不懂珍惜、不知感恩、互相攀比的不良習(xí)氣。

篇13

一、習(xí)語(yǔ)與歷史發(fā)展

社會(huì)歷史的發(fā)展對(duì)語(yǔ)言的影響是巨大的。隨著時(shí)代的變遷,舊的語(yǔ)言逐漸衰亡,新的語(yǔ)言不斷產(chǎn)生。在語(yǔ)言的發(fā)展過(guò)程中,西方文化的痕跡主要反映在英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)中。

例如在英國(guó),羅馬人、諾曼底人的征服對(duì)英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的影響是巨大的。翻開(kāi)一本中型英語(yǔ)詞典,在Rome(羅馬)的詞條下就會(huì)找到至少三條與“羅馬”有關(guān)諺語(yǔ):Do in Rome as the Romans do.――在羅馬就要過(guò)羅馬人的生活。(喻:入鄉(xiāng)隨俗);Rome was not built in a day.――羅馬不是一天建成的。(喻:偉業(yè)非一日之功);All roads lead to Rome.――條條道路通羅馬。(喻:殊途同歸)。由此可見(jiàn)羅馬帝國(guó)昔日的輝煌。[1]

二、習(xí)語(yǔ)與風(fēng)俗習(xí)慣

風(fēng)俗習(xí)慣是一種社會(huì)現(xiàn)象。一個(gè)地區(qū)的習(xí)俗就是一個(gè)地區(qū)的文化中的組成部分,成為該地區(qū)人的生活中的某些思想和準(zhǔn)則。

1.飲食習(xí)俗對(duì)英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的影響

一個(gè)民族的飲食文化與該民族所處的地理環(huán)境和生活習(xí)慣有很大的關(guān)系。

面包(bread)、牛油(butter)、奶酪(cheese)都是西方人的家常食品,圍繞這些產(chǎn)品出現(xiàn)了許多習(xí)語(yǔ),輻射到生活的各個(gè)方面。如bread and butter(生活必需品,生計(jì)),面包和牛油是西方人的主食,所以,bread and butter就轉(zhuǎn)義成提供衣食住行等生活必需品的“謀生之道”。又如:bread and circuses(安撫物),有了面包就不會(huì)餓肚子了,但是“人不能光靠面包生活”,還要有精神生活,統(tǒng)治者要維護(hù)自己的統(tǒng)治,防止人民鬧事,就要讓人民吃飽喝足,再加上馬戲表演,供老百姓觀賞。這兩樣?xùn)|西(bread and circuses)加起來(lái),就可保天下太平了。[6]

圍繞著“牛奶文化”又出現(xiàn)了不少習(xí)語(yǔ)。如come home with the milk這是一條英語(yǔ)諺語(yǔ),比喻某人在外“徹夜不歸”,玩了個(gè)通宵后,天亮才同清晨送來(lái)的牛奶一起回家。又如:bring somebody to his milk這是一條美國(guó)口語(yǔ)習(xí)語(yǔ),喻指“使某人頭腦清醒起來(lái),迫使某人屈服(或默許)”的意思。再如:mother’s milk(母親的奶),這條習(xí)語(yǔ)比喻“好酒”、“生來(lái)喜歡的東西”。[1]

2.人名習(xí)俗對(duì)英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的影響

在英語(yǔ)中,人名出現(xiàn)在習(xí)語(yǔ)中有兩種情況。一種是歷史文化事件中的人名形成典故,在長(zhǎng)期的使用中形成習(xí)語(yǔ);另一種是風(fēng)俗習(xí)慣、民間傳說(shuō)中出現(xiàn)的由人名構(gòu)成的習(xí)語(yǔ)。在后一種情況中,習(xí)語(yǔ)的人名并不特指某一個(gè)人,而是泛指普通人或傳說(shuō)中的人。在英語(yǔ)中,構(gòu)成習(xí)語(yǔ)最多的人名有Adam,Jack,Jill,John,Tom等。例如指since Adam was a boy指老早、自古;the old Adam指人類犯罪的本性、私欲;Adam’s apple指喉結(jié);a Jack in office指自命不凡的小官吏,擺架子的官吏;the Union Jack指英國(guó)國(guó)旗;Jack and Jill指少男少女;John Bull指約翰牛(典型的英國(guó)人);Your John Hancock指請(qǐng)簽上你的大名;Tom and Jerry是美國(guó)的習(xí)語(yǔ),指吃喝玩樂(lè)的浪蕩公子;Tom boy指頑皮的姑娘;Joe Blow指老百姓;like a Rip Van Winkle指跟不上時(shí)代的人;plain Jane指純樸少女。[2]

三、習(xí)語(yǔ)與

宗教是人類思想文化的重要組成部分。習(xí)語(yǔ)與文化的關(guān)系極為密切,更能折射出宗教對(duì)語(yǔ)言的影響。基督教在羅馬帝國(guó)后期已被定為國(guó)教,后來(lái)傳播到整個(gè)歐洲及世界其他地方。這在英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)中就得到了體現(xiàn)。如:doubting Thomas(懷疑的托馬斯),該習(xí)語(yǔ)出自《新約》中的一個(gè)故事:基督被釘死在十字架上后,第三天復(fù)活,出現(xiàn)在門徒面前,但門徒之一的托馬斯剛巧那天不在,因沒(méi)有親眼看到基督,他不相信別人的話,不相信基督已經(jīng)復(fù)活。后來(lái)人們就用doubting Thomas指那些“多疑的人”、“不肯輕易相信別人的人”。又如:clean hands(雙手干凈)源自《舊約》,指“雙手越干凈的人會(huì)越來(lái)越有力”,表示“兩袖清風(fēng)”、“廉潔”;sow the wind and reap the whirl wind(種的是風(fēng),收的是風(fēng)暴)出自《舊約》中,上帝不滿以色列人的偶像崇拜,告誡他們:“他們種的是風(fēng),收的是風(fēng)暴”,后來(lái)人們用這個(gè)習(xí)語(yǔ)表達(dá)“惡有惡報(bào),干壞事必將受到加倍懲罰”。也有一些習(xí)語(yǔ)出自基督教的儀式和歷史。如go to the church(到教堂去)意思是去教堂做禮拜、結(jié)婚,因?yàn)槲鞣降幕槎Y多在教堂舉行。[4]

四、習(xí)語(yǔ)與體育娛樂(lè)

體育娛樂(lè)是民族文化的一部分。英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)中就有很多以體育娛樂(lè)為主題的習(xí)語(yǔ)。以美國(guó)為例,棒球(baseball)是美國(guó)最具普遍性的體育項(xiàng)目之一,被稱作美國(guó)的“國(guó)球”。它是美國(guó)男女老少生活中不可缺少的一部分。不僅大、中學(xué)校有校棒球隊(duì),而且社會(huì)上還有職業(yè)棒球隊(duì)。每到比賽的季節(jié),美國(guó)幾乎全民沸騰,萬(wàn)人空巷。新聞媒體更是成篇報(bào)道有關(guān)消息。棒球運(yùn)動(dòng)已深入到每個(gè)美國(guó)人的生活,美國(guó)人的許多習(xí)慣用語(yǔ)都出自棒球運(yùn)動(dòng)。如at full bat指在全力擊球,俚語(yǔ)為“很快”;not get to the first base with指連一壘也沒(méi)跑到,現(xiàn)表示“連第一步都沒(méi)成功”;hit a home run指打了個(gè)本壘打,現(xiàn)表示“大為成功”;off one’s base(離壘),現(xiàn)表示“大錯(cuò)特錯(cuò)的”“神智錯(cuò)亂的”。[7]打撲克牌是美國(guó)人的一種傳統(tǒng)性消遣活動(dòng),因此許多牌桌上的說(shuō)法也就漸漸成了習(xí)語(yǔ)。poker face的意思是面無(wú)表情,不露生色。玩牌的時(shí)候,把牌放在胸口的地方,免得被別人偷看,這在英文里就是close to the vest,意思是一個(gè)人非常謹(jǐn)慎,不讓別人知道他在干什么。人們把電視迷叫做couch potatoes。couch指沙發(fā),potato指土豆,是指那些一有時(shí)間就坐在沙發(fā)上看電視的人。他們坐在那里一聲也不吭,一動(dòng)也不動(dòng),就像土豆一樣。[2]

英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)具有強(qiáng)烈的民族文化特征,所以,習(xí)語(yǔ)翻譯要做到絕對(duì)等值是不可能的。譯者的任務(wù)之一,就是引導(dǎo)讀者接受異域文化,使譯文在讀者頭腦中顯現(xiàn)的形象和產(chǎn)生的聯(lián)想都盡量接近原文讀者得到的效果。英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)中很多說(shuō)法形象生動(dòng)、寓意深刻,表現(xiàn)手法新穎獨(dú)特。例如“In the country of the blind,the one-eyed man is the king.”“The devil may get in by the keyhole,but the door won’t let him out.”譯成漢語(yǔ)分別為“盲人國(guó)里,獨(dú)眼為王”和“魔鬼從鎖孔里進(jìn)去,開(kāi)著門也請(qǐng)不出”。[3]

總之,西方文化對(duì)英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)具有深遠(yuǎn)的影響,全面了解西方文化有助于我們更好地學(xué)好英語(yǔ)這門世界語(yǔ)言,輕松地學(xué)習(xí)英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)。