為了使讀者對商務合同有比較的了解,作者在本書中首先對中英文商務合同的基本結構和主要條款進行解讀說明。在此基礎上,作者根據其多年的涉外律師執業經驗,精選了貨物買賣、商品經銷、技術許可、合資經營等方面的若干合同文本,采用中英文對照形式,從商業交易中不同當事方的立場出發,對相關合同的背景情況以及合同條款的內容特點、語言表達方式、律師應注意的風險和問題等以腳注方式進行分析解讀,力圖使讀者理解所選合同文本內容的不同之處及其產生原因,進而掌握起草商務合同的專業知識和實踐經驗。
林克敏,女,北京市人,中國人民大學法學學士(1983年)、中國政法大學法學碩士(1986年)、日本國立名古屋大學法學研究科博士后期課程修完(1994年)。曾在中國國際經濟貿易仲裁委員會工作,并在路偉國際律師事務所香港辦公室、香港的近律師行、香港李慕白律師事務所以及日本的律師事務所工作。在多年的律師職業生涯中,為國內外多家公司客戶的重大商業項目提供法律服務,主要涉及國際貿易、外商投資、技術轉讓、公司合規、企業并購和重組、跨國商事爭議解決等法律事務,積累了豐富的涉外律師業務經驗。曾在中外報刊雜志上發表多篇專業論述文章。現為北京市中倫律師事務所合伙人。
第1章 總論
第1節 確立律師為客戶服務的立場
第2節 英文合同的結構和內容
第3節 本書的體例
第4節 如何使用本書
第2章 英文商務合同的主要結構與解讀
第1節 合同開始部分(簽約當事人、簽約日期等)
第2節 合同前言(鑒于條款)
第3節 合同主文
第4節 合同附件、附表
第5節 簽署部分
第6節 合同的編號系統
第3章 貨物買賣合同精選與解讀
第1節 進口合同精選與解讀
第2節 出口合同精選與解讀
第3節 出口合同精選與解讀
第4節 國內售貨合同精選與解讀
第5節 國內購貨合同精選與解讀
第6節 傭金協議精選與解讀
第4章 經銷協議精選與解讀
第1節 經銷協議的分類
第2節 經銷協議的特點和主要內容
第3節 獨家經銷協議精選與解讀
第4節 非獨家經銷協議精選與解讀
第5章 知識產權、專有技術類許可合同的精選與解讀
第1節 商標及商譽使用許可協議精選與解讀
第2節 技術許可與援助協議精選與解讀
第6章 合資合同和章程的精選與解讀
第1節 合資合同精選與解讀
第2節 合資企業章程精選與解讀
前 言
作者在從事多年的涉外業務的律師職業生涯中,在多次招聘和培訓年輕律師的經歷中,深刻體會到,高等法律院校培養出來的法律人才,即使已經通過統一司法考試并經過了律師實習期,要想成為合格的專業律師,特別是成為合格的公司涉外法務律師,其也仍然面臨著漫長的路途。
在一項商業交易中,律師從立場定位,到起草、修改、定稿一份能夠完善地保護客戶合法權益的商務合同,不僅需要具備相應的法律知識,更需要豐富經驗以及而嚴謹的語言表達能力。在準備英文商務合同方面,律師還需要多年積累的涉外律師經驗和法律專業英語修養。
在本書中,作者根據具體商業交易的性質和要求,對中英商務合同的基本結構和主要條款進行了說明,并精選一些常用的中英商務合同,以中英文本對照、輔以注解的方式進行解讀,說明其內容特點、語言表達方式等。
為公司客戶提供法律服務的年輕律師、企業法務人員、法律院校學生等,可以從本書所精選的中英合同文本中學習到起草相關商務合同的專業知識和經驗,甚至可以直接以這些文本為基礎或作為參考,根據實際交易的情況,起草或修改相關的商務合同(中文本和英文本)。法律院校教師可以參考本書,在授課時講解相關中英文合同的特點、內容等。有興趣的一般公眾,也可以從本書中了解相關合同的內容,增加法律知識。