作為工程技術法語領域一本開拓性的書籍,本書在理論上對工程技術法語作了一些有益的探索。對工程技術法語基本的、普遍性的問題,如什么是工程技術法語,工程技術法語翻譯的基本原則進行了討論。針對工程技術法語培養方向是培養服務于法語國家工程技術項目上的翻譯人才,即具備工程技術法語口筆譯能力的人才,作者以工程技術法語從業者職業生涯三階段的發展規律為依據,開創性地提出了“工程技術法語翻譯四能力”的概念,即工程技術法語翻譯能力由四種基本能力——普通法語知識能力、通用專業術語處理能力、通用專業文件格式翻譯處理能力和通用工程技術知識能力構成。圍繞這四種能力,本書討論了工程技術法語翻譯的語言控制、體裁控制問題;工程技術的背景知識和專業術語的解釋;以及工程技術法語翻譯輔助工具和翻譯校驗技巧;工程技術法語翻譯項目管理及工程技術法語翻譯能力測評等一系列實際運用問題。理論建設外,本書的特點在其“實用”性:在涉及翻譯實踐的章節,通過大量實例,對工程技術法語譯員在實際工作中可能遇到的各種具體問題進行深入細致地剖析、講解;對工程技術法語涉及到的使用說明書、圖紙、《標準》、招投標書、技術參數、表格、機械文件、工藝流程、定單和概算書、建筑文件、定義、合同、會計報表、保險單、電氣文件、儀器儀表文件、項目論證文件等十七個通用專業領域編寫了一對一的平行語料。基于以上特點,本書既可以作為工程技術法語培養方向的教學用書,也可以作為工程技術法語學習者的自學書籍。對于工程項目譯員的譯前準備也非常有幫助作用。作為工程技術法語領域一本開拓性的書籍,本書在理論上對工程技術法語作了一些有益的探索。對工程技術法語基本的、普遍性的問題,如什么是工程技術法語,工程技術法語翻譯的基本原則進行了討論。針對工程技術法語培養方向是培養服務于法語國家工程技術項目上的翻譯人才,即具備工程技術法語口筆譯能力的人才,作者以工程技術法語從業者職業生涯三階段的發展規律為依據,開創性地提出了“工程技術法語翻譯四能力”的概念,即工程技術法語翻譯能力由四種基本能力——普通法語知識能力、通用專業術語處理能力、通用專業文件格式翻譯處理能力和通用工程技術知識能力構成。圍繞這四種能力,本書討論了工程技術法語翻譯的語言控制、體裁控制問題;工程技術的背景知識和專業術語的解釋;以及工程技術法語翻譯輔助工具和翻譯校驗技巧;工程技術法語翻譯項目管理及工程技術法語翻譯能力測評等一系列實際運用問題。理論建設外,本書的特點在其“實用”性:在涉及翻譯實踐的章節,通過大量實例,對工程技術法語譯員在實際工作中可能遇到的各種具體問題進行深入細致地剖析、講解;對工程技術法語涉及到的使用說明書、圖紙、《標準》、招投標書、技術參數、表格、機械文件、工藝流程、定單和概算書、建筑文件、定義、合同、會計報表、保險單、電氣文件、儀器儀表文件、項目論證文件等十七個通用專業領域編寫了一對一的平行語料。基于以上特點,本書既可以作為工程技術法語培養方向的教學用書,也可以作為工程技術法語學習者的自學書籍。對于工程項目譯員的譯前準備也非常有幫助作用。
沈光臨,四川外國語大學成都學院法語系系主任,副教授,出版過《工程技術法語》一書及多篇學術論文。《法語專四閱讀快速突破80篇》《法語專八閱讀快速突破80篇》
序言 / 1
及時章什么是工程技術法語? / 3
第二章工程技術法語的幾個基本問題 / 13
第三章工程技術法語翻譯的三個基本原則 / 21
第四章工程技術法語翻譯的語言結構控制 / 42
第五章工程技術法語翻譯的體裁與領域控制 / 70
第六章工程技術法語翻譯的輔助工具 / 218
第七章工程技術法語翻譯的校驗技巧 / 232
第八章工程技術法語翻譯的項目管理 / 239
第九章工程技術法語翻譯的測評 / 253
第十章工程技術法語翻譯人員的能力形成 / 258
參考文獻 / 265
非常好
好評
好
還不及細看,感覺干貨應該不少,這類書籍從創作出發點就已經走在前面啦,很實用接地氣
工程法語的書,相對較少,這本書的出現,彌補了這一空白,推薦給喜歡的同學
雖然書的質量一般但是比較實用。工程法語翻譯指導類的書是國內的空白但是未來還是有很大需求的。希望以后能有更詳細和分類全面的相關書籍出現。
工程技術法語專業性很強,對已經工作的翻譯有用處。