日本免费精品视频,男人的天堂在线免费视频,成人久久久精品乱码一区二区三区,高清成人爽a毛片免费网站

在線客服
工程技術(shù)法語翻譯實(shí)務(wù)圖書
人氣:145

工程技術(shù)法語翻譯實(shí)務(wù)

作為工程技術(shù)法語領(lǐng)域一本開拓性的書籍,本書在理論上對(duì)工程技術(shù)法語作了一些有益的探索。對(duì)工程技術(shù)法語基本的、普遍性的問題,如什么是工程技術(shù)法語,工程技術(shù)法語翻譯的基本原則進(jìn)行了討論。針對(duì)工程技術(shù)法語培...
  • 所屬分類:圖書 >外語>行業(yè)英語>科技英語  
  • 作者:[沈光臨]
  • 產(chǎn)品參數(shù):
  • 叢書名:--
  • 國際刊號(hào):9787566911162
  • 出版社:東華大學(xué)出版社
  • 出版時(shí)間:2016-08
  • 印刷時(shí)間:2016-08-01
  • 版次:1
  • 開本:32開
  • 頁數(shù):--
  • 紙張:輕型紙
  • 包裝:平裝-膠訂
  • 套裝:

內(nèi)容簡(jiǎn)介

作為工程技術(shù)法語領(lǐng)域一本開拓性的書籍,本書在理論上對(duì)工程技術(shù)法語作了一些有益的探索。對(duì)工程技術(shù)法語基本的、普遍性的問題,如什么是工程技術(shù)法語,工程技術(shù)法語翻譯的基本原則進(jìn)行了討論。針對(duì)工程技術(shù)法語培養(yǎng)方向是培養(yǎng)服務(wù)于法語國家工程技術(shù)項(xiàng)目上的翻譯人才,即具備工程技術(shù)法語口筆譯能力的人才,作者以工程技術(shù)法語從業(yè)者職業(yè)生涯三階段的發(fā)展規(guī)律為依據(jù),開創(chuàng)性地提出了“工程技術(shù)法語翻譯四能力”的概念,即工程技術(shù)法語翻譯能力由四種基本能力——普通法語知識(shí)能力、通用專業(yè)術(shù)語處理能力、通用專業(yè)文件格式翻譯處理能力和通用工程技術(shù)知識(shí)能力構(gòu)成。圍繞這四種能力,本書討論了工程技術(shù)法語翻譯的語言控制、體裁控制問題;工程技術(shù)的背景知識(shí)和專業(yè)術(shù)語的解釋;以及工程技術(shù)法語翻譯輔助工具和翻譯校驗(yàn)技巧;工程技術(shù)法語翻譯項(xiàng)目管理及工程技術(shù)法語翻譯能力測(cè)評(píng)等一系列實(shí)際運(yùn)用問題。理論建設(shè)外,本書的特點(diǎn)在其“實(shí)用”性:在涉及翻譯實(shí)踐的章節(jié),通過大量實(shí)例,對(duì)工程技術(shù)法語譯員在實(shí)際工作中可能遇到的各種具體問題進(jìn)行深入細(xì)致地剖析、講解;對(duì)工程技術(shù)法語涉及到的使用說明書、圖紙、《標(biāo)準(zhǔn)》、招投標(biāo)書、技術(shù)參數(shù)、表格、機(jī)械文件、工藝流程、定單和概算書、建筑文件、定義、合同、會(huì)計(jì)報(bào)表、保險(xiǎn)單、電氣文件、儀器儀表文件、項(xiàng)目論證文件等十七個(gè)通用專業(yè)領(lǐng)域編寫了一對(duì)一的平行語料。基于以上特點(diǎn),本書既可以作為工程技術(shù)法語培養(yǎng)方向的教學(xué)用書,也可以作為工程技術(shù)法語學(xué)習(xí)者的自學(xué)書籍。對(duì)于工程項(xiàng)目譯員的譯前準(zhǔn)備也非常有幫助作用。作為工程技術(shù)法語領(lǐng)域一本開拓性的書籍,本書在理論上對(duì)工程技術(shù)法語作了一些有益的探索。對(duì)工程技術(shù)法語基本的、普遍性的問題,如什么是工程技術(shù)法語,工程技術(shù)法語翻譯的基本原則進(jìn)行了討論。針對(duì)工程技術(shù)法語培養(yǎng)方向是培養(yǎng)服務(wù)于法語國家工程技術(shù)項(xiàng)目上的翻譯人才,即具備工程技術(shù)法語口筆譯能力的人才,作者以工程技術(shù)法語從業(yè)者職業(yè)生涯三階段的發(fā)展規(guī)律為依據(jù),開創(chuàng)性地提出了“工程技術(shù)法語翻譯四能力”的概念,即工程技術(shù)法語翻譯能力由四種基本能力——普通法語知識(shí)能力、通用專業(yè)術(shù)語處理能力、通用專業(yè)文件格式翻譯處理能力和通用工程技術(shù)知識(shí)能力構(gòu)成。圍繞這四種能力,本書討論了工程技術(shù)法語翻譯的語言控制、體裁控制問題;工程技術(shù)的背景知識(shí)和專業(yè)術(shù)語的解釋;以及工程技術(shù)法語翻譯輔助工具和翻譯校驗(yàn)技巧;工程技術(shù)法語翻譯項(xiàng)目管理及工程技術(shù)法語翻譯能力測(cè)評(píng)等一系列實(shí)際運(yùn)用問題。理論建設(shè)外,本書的特點(diǎn)在其“實(shí)用”性:在涉及翻譯實(shí)踐的章節(jié),通過大量實(shí)例,對(duì)工程技術(shù)法語譯員在實(shí)際工作中可能遇到的各種具體問題進(jìn)行深入細(xì)致地剖析、講解;對(duì)工程技術(shù)法語涉及到的使用說明書、圖紙、《標(biāo)準(zhǔn)》、招投標(biāo)書、技術(shù)參數(shù)、表格、機(jī)械文件、工藝流程、定單和概算書、建筑文件、定義、合同、會(huì)計(jì)報(bào)表、保險(xiǎn)單、電氣文件、儀器儀表文件、項(xiàng)目論證文件等十七個(gè)通用專業(yè)領(lǐng)域編寫了一對(duì)一的平行語料。基于以上特點(diǎn),本書既可以作為工程技術(shù)法語培養(yǎng)方向的教學(xué)用書,也可以作為工程技術(shù)法語學(xué)習(xí)者的自學(xué)書籍。對(duì)于工程項(xiàng)目譯員的譯前準(zhǔn)備也非常有幫助作用。

作者簡(jiǎn)介

沈光臨,四川外國語大學(xué)成都學(xué)院法語系系主任,副教授,出版過《工程技術(shù)法語》一書及多篇學(xué)術(shù)論文。《法語專四閱讀快速突破80篇》《法語專八閱讀快速突破80篇》

目錄

序言 / 1

及時(shí)章什么是工程技術(shù)法語? / 3

第二章工程技術(shù)法語的幾個(gè)基本問題 / 13

第三章工程技術(shù)法語翻譯的三個(gè)基本原則 / 21

第四章工程技術(shù)法語翻譯的語言結(jié)構(gòu)控制 / 42

第五章工程技術(shù)法語翻譯的體裁與領(lǐng)域控制 / 70

第六章工程技術(shù)法語翻譯的輔助工具 / 218

第七章工程技術(shù)法語翻譯的校驗(yàn)技巧 / 232

第八章工程技術(shù)法語翻譯的項(xiàng)目管理 / 239

第九章工程技術(shù)法語翻譯的測(cè)評(píng) / 253

第十章工程技術(shù)法語翻譯人員的能力形成 / 258

參考文獻(xiàn) / 265

網(wǎng)友評(píng)論(不代表本站觀點(diǎn))

來自無昵稱**的評(píng)論:

非常好

2016-11-01 13:00:06
來自wdb521**的評(píng)論:

好評(píng)

2016-11-26 17:16:26
來自無昵稱**的評(píng)論:

2016-12-14 13:42:28
來自無昵稱**的評(píng)論:

還不及細(xì)看,感覺干貨應(yīng)該不少,這類書籍從創(chuàng)作出發(fā)點(diǎn)就已經(jīng)走在前面啦,很實(shí)用接地氣

2017-01-21 12:12:17
來自無昵稱**的評(píng)論:

工程法語的書,相對(duì)較少,這本書的出現(xiàn),彌補(bǔ)了這一空白,推薦給喜歡的同學(xué)

2017-09-16 08:09:44
來自南***(**的評(píng)論:

雖然書的質(zhì)量一般但是比較實(shí)用。工程法語翻譯指導(dǎo)類的書是國內(nèi)的空白但是未來還是有很大需求的。希望以后能有更詳細(xì)和分類全面的相關(guān)書籍出現(xiàn)。

2016-12-24 22:38:06
來自l***2(**的評(píng)論:

工程技術(shù)法語專業(yè)性很強(qiáng),對(duì)已經(jīng)工作的翻譯有用處。

2017-04-01 13:43:12

免責(zé)聲明

更多出版社