及時部分為基礎知識,包括三個單元:及時單元,主要介紹專業英語的基本特點;第二單元,專業英語的翻譯,闡述專業英語的翻譯方法和技巧;第三單元,科技論文的寫作,介紹科技英語的基本體例和寫作基本知識。第二部分為工程方面英文文獻的選編。結合專業英語專業性比較強的特點,選編了建筑工程方面的英文文獻16篇。第三部分為閱讀材料,15篇閱讀材料。第四部分為詞匯表,文獻中的生詞和主要專業詞匯,還匯編了建筑工程相關規范中的專業術語。附錄,包括專業英語常用詞綴、常用數學符號的文字表達、土木工程中常用的度量衡和單位換算。
本教材英文文獻選材針對性較強,選材廣泛,難度適中,并結合專業知識特點。文獻從基本知識、力學、材料學、建筑組成、結構形式、設計原理、結構性能、建筑施工、計算機輔助設計、工程合同等建筑工程專業涉及的各個方面的內容。為了給學習的同學進一步學習有關專業英語知識提供方便,進一步擴大本書的知識覆蓋面,本書又選編了15篇閱讀材料作為輔助材料。除匯總文獻中的生詞和主要專業詞匯外,還匯編了建筑工程相關規范中的專業術語,使學習者能掌握專業詞匯的標準英文表達。同時,為了便于英語學習者使用,本書后附有附錄,包括專業英語常用詞綴、常用數學符號的文字表達、土木工程中常用的度量衡和單位換算。
PartIThe Basic Knowledge
Unit 1The Basic Characters of English for Special Purpose
1.1The Characters of Language語言特點
1.2The Characters of Grammar語法特點
1.3The Characters of Words and Expressions詞匯特點
1.4The characters of Structure結構特點
Unit 2The Translation of English for Special Purpose
2.1Introduction引言
2.2Contrast between English and Chinese英漢語言對比
2.3Selecting and Extending the Meaning of a Word詞義選擇及引申
2.4Method of Changing the Syntactical Functions詞性的轉換譯法
2.5Methods of Adding and Omitting增譯和省譯法
2.6Translation of Special Sentence Pattern特殊句型的翻譯
2.7Translation of Long Sentence長句的翻譯
2.8Translation of Subordinate Clause從句的翻譯
2.9Translation about Quantity有關數量的翻譯
Unit 3Writing of Scientific and Technical Papers
3.1Stylistic Rules of Papers論文體例
3.2Title and Sign標題與署名
3.3Abstract摘要
3.4Writing and Organizing of the Main Text正文的組織與寫作
PartIICollection of English Literatures about Engineerings
Unit 1Careers in Civil Engineering
Unit 2Modern Buildings and Structural Materials
Unit 3Building Types and Design
Unit 4Introduction to Mechanics of Materials
Unit 5Loads
Unit 6Subsoils and Foundations
Unit 7Philosophy of Structural Design
Unit 8Safety Concepts
Unit 9Design Criteria for Tall Building
Unit 10Durability at Concrete Structures
Unit 11Prestressed Concrete
Unit 12Structure Steel
Unit 13Earthquake Prediction and Effect of Earthquake on Structures
Unit 14Computer.Aided Drafting and Design
Unit 15Construction Engineering
Unit 16Civil Engineering Contracts
PartIIIThe Reading Materials
Unit 1Components of A Building
Unit 2Building Materials
Unit 3Special Concrete
Unit 4The Procedures of Structural Design
Unit 5Reinforced Concrete Columns in a Frame
Unit 6Structural Reliability
Unit 7Bond of Prestressing Tendons
Unit 8Cable Structure
Unit 9Yield Line Theory of Slabs
Unit 10Concrete Operations
Unit 11Future Trends in Construction
Unit 12Scheduling and Control of Construction
Unit 13Contractors` Management Game
Unit 14The Construction Process May Be Automated In the Future
Unit 15FIDIC Tendering Procedure
PartIVWords and Phrases
Unit 1Words and Phrases of Literatures
Unit 2Words and Phrases of Engineering Codes
2.1荷載
2.2地基基礎
2.3木結構
2.4混凝土結構
2.5鋼結構
2.6砌體結構
2.7高層建筑
2.8結構抗震
2.9建筑施工
2.10地基處理
2.11地基基礎及防水施工
2.12地面、屋面及裝飾裝修施工
Appendix
Appendix Ⅰ專業英語常用詞綴
Appendix Ⅱ常用數學符號的文字表達
Appendix Ⅲ土木工程中常用的度量衡和單位換算
References
《新編土木工程專業英語(建筑工程方向)》是供高等學校土木工程專業學生學習的專業英語教材,在實踐教學的過程中,發現及時部分第二單元的編排不適于講解,因此,本書第二版重點對該部分內容進行了調整和完善,同時對及時版中的部分內容進行了更正。
第二版教材總體編排內容基本不變,共分四個部分。及時部分為基礎知識,包括三個單元:及時單元,主要介紹專業英語的基本特點;第二單元,專業英語的翻譯,闡述專業英語的翻譯方法和技巧;第三單元,科技論文的寫作,介紹科技英語的基本體例和寫作基本知識。第二部分為工程方面英文文獻的選編。結合專業英語專業性比較強的特點,本部分集中選編了建筑工程方面的英文文獻16篇,涉及基本知識、力學、材料學、建筑組成、結構形式、設計原理、結構性能、建筑施工、計算機輔助設計、工程合同等建筑工程專業各個方面的內容。第三部分為閱讀材料,為了給讀者進一步學習有關專業英語知識提供方便,進一步擴大本書的知識覆蓋面,本書又選編了15篇閱讀材料作為輔助材料。第四部分為詞匯表,除了匯總了選編的英文文獻中的生詞和主要專業詞匯外,還匯編了近期建筑工程相關規范中的專業術語詞匯,使讀者能掌握專業詞匯的標準英文表達。
本教材英文文獻選材針對性較強,選材廣泛,難度適中,內容結合土木工程專業知識學習特點。同時,為了便于讀者使用,本書附錄包括專業英語常用詞綴、常用數學符號的文字表達、土木工程常用的度量衡和單位換算等內容。
第二版教材由吉林建筑大學錢永梅、田偉、謝新穎任主編,翟蓮、崔健、蔣鑫任副主編,龐平、金玉杰、付秀華、張文寶參編。全書由雷國光教授主審。由于編者水平有限,書中難免有疏漏和不足之處,懇請廣大讀者和同行、專家批評指正。
編者2014年1月
及時版前言
專業英語是根據大學英語教學大綱的要求設置的基礎英語的后續課程。目的是通過專業英語課程的學習,培養學生閱讀和翻譯英文專業書刊的能力,掌握閱讀翻譯專業文獻資料的質量和速度,熟悉科技論文寫作的基本知識,為擴大專業詞匯量以及今后學習工作中獲取專業信息、掌握學科發展動態、參加國際間學術交流等奠定良好的基礎。
編者結合在建筑工程專業英語教學實踐中的經驗和體會,融合建筑行業的發展狀況,專門為高等院校土木工程專業(建筑工程方向)學生學習專業英語編寫本書。本書亦可供廣大從事建筑工程專業、工程管理專業工作,并具備一定英語基礎的工程技術人員及自學者學習使用。
新編教材共分四個部分。及時部分為基礎知識,包括三個單元:及時單元,主要介紹專業英語的基本特點;第二單元,專業英語的翻譯,闡述專業英語的翻譯方法和技巧;第三單元,科技論文的寫作,介紹科技英語的基本體例和寫作基本知識。第二部分為工程方面英文文獻的選編。結合專業英語專業性比較強的特點,本部分集中選編了建筑工程方面的英文文獻16篇,涉及基本知識、力學、材料學、建筑組成、結構形式、設計原理、結構性能、建筑施工、計算機輔助設計、工程合同等建筑工程專業各個方面的內容。第三部分為閱讀材料,為了給讀者進一步學習有關專業英語知識提供方便,進一步擴大本書的知識覆蓋面,本書又選編了15篇閱讀材料作為輔助材料。第四部分為詞匯表,除了匯總了選編的英文文獻中的生詞和主要專業詞匯外,還匯編了近期建筑工程相關規范中的專業術語詞匯表,使讀者能掌握專業詞匯的標準英文表達。
本教材英文文獻選材針對性較強,選材廣泛,難度適中,結合了學生專業知識學習的特點。同時,為了便于英語學習者使用,本書附錄還包括了專業英語常用詞綴、常用數學符號的文字表達、土木工程中常用的度量衡和單位換算等內容。
本教材由吉林建筑大學錢永梅、龐平主編,王若竹、付秀華副主編,金玉杰、田偉、張文寶參編。全書由雷國光教授主審。本書在編寫過程中得到哈爾濱工業大學鄒超英教授和吉林建筑工程學院鐘春玲老師的幫助,并參考了有關文獻的部分資料,在此一并表示感謝!由于編者水平有限,書中難免存在疏漏和不足之處,懇請廣大讀者和同行、專家批評指正。
編者2009年3月