《孫子兵法》是我國現(xiàn)存最早的軍事名著,書中集中體現(xiàn)了作者慎戰(zhàn)、注重謀略、推崇速勝、高舉義戰(zhàn)等方面的軍事、哲學(xué)思考與主張。此外,除了對與戰(zhàn)爭直接相關(guān)的戰(zhàn)略、戰(zhàn)術(shù)、后勤保障、隊伍建設(shè)等方面進(jìn)行深刻論述,對與戰(zhàn)爭間接聯(lián)系的政治、外交、地理、管理、法制、周邊環(huán)境甚至戰(zhàn)爭心理等方面也多有涉及,形成了較為系統(tǒng)、的軍事理論體系,是中華文化典籍中較為重要的一種。《孫子兵法》(漢英對照)為《孫子兵法》的英語譯本。全書精心翻譯這本備受推崇的“世界三大兵書”之一,漢英對照,并配繪精美插圖,為英語人群閱讀《孫子兵法》提供一個品質(zhì)讀本,實現(xiàn)了中華文化的良好傳播。
英語人群學(xué)習(xí)中華文化的必讀入門書!
黎金飛,廣西師范大學(xué)出版社編輯。 沈菲,廣西外事辦公室翻譯室副主任,負(fù)責(zé)英語翻譯。
一、計篇
二、作戰(zhàn)篇
三、謀攻篇
四、軍形篇
五、兵勢篇
六、虛實篇
七、軍爭篇
八、九變篇
九、行軍篇
十、地形篇
十一、九地篇
十二、火攻篇
十三、用問篇