本書是韋氏詞典系列產品中的法律詞典,全書的內容除了法律詞典之外,還附有美國的司法體系介紹,美國歷史上重要的法律判例、法律及美國重要的政府機構的介紹,是美國憲法的全文。編纂本詞典的目的旨在為我們理解法律的專業語言提供便利,因此,它的詞條解釋都是用最簡單的英語詞匯和短語來解釋復雜的法律術語,可以為我們快速掌握法律英語專業詞匯及法律語言打開方便之門。詞典包含了10,000個以上的法律詞匯和短語,它們都是從近15,000,000個相關的法律引用及主流的法律在線數據庫中挑選出來的使用頻率較高的詞匯及短語。特別對于律師而言,在簽訂合同時、起草遺囑時、參與訴訟時、證明引用和舉例論證時都是每日必會用到的詞匯。
如果您想購買一本詞典或者是好的參考書的話,那么選擇"韋氏"肯定不會錯。它承載了一個從1831年起就從事出版業的公司的聲譽,是對您選擇書籍的品質和的好保障。
Webster這個單詞本身在美語中就是編排者的意思,而NoahWebster(諾亞?韋伯斯特)則是美國著名的詞典編纂家和課本編寫者,被譽為"美國學術和教育之父"。在美國,他的名字在口語中等同于"詞典",尤其是首版于1828年的現代《韋氏詞典》。其后,詞典的版權轉讓給梅里亞姆—韋伯斯特公司(Merriam-Webster),它是美國的辭書出版機構,它出版的書籍——尤其是詞典,在中文里往往被稱作"韋氏詞典"。梅里亞姆—韋伯斯特公司可以被認為是諾亞?韋伯斯特的詞典編撰事業的繼承者,而提到詞典時常常使用的"韋氏"也就是出自諾亞?韋伯斯特的姓氏。
Preface/前
Explanatory Notes/凡例
Abbreviations Used inThis Book/縮略詞
PrOnunCiation Symbols/音標符號
List of Group Entries/組詞目列表
A Dictionary of Law/法律詞典
7he Judicial System/司法體系
Important Cases/重要判例
Important Laws/重要法律
Important Agencies/重要機構
Constitution of the United States/美國憲法
韋氏詞典使用凡例:
詞目
主詞目——由單個單詞或者包含連字符、括號、斜線或者空格的字母和數字組成。
主詞目的排列順序——按照字母順序排列,而不管中間的空格和連字符。對于出現的包含阿拉伯數字的詞目,按照數字的發音排序。
組詞目——有些名詞是經常出現的法律專業短語的一部分,因此,經過選擇的成組的短語作為副詞目緊跟在這些單詞后。
同形異義詞——對于拼寫相同而意義不同的單詞,在單詞的左上角上標注了數字序號以示區分。
引導詞——為了讀者查找單詞方便,在奇數頁頁眉的上方列出了當頁的一個單詞,偶數頁頁眉的上方列出了當頁的及時個單詞作為引導詞,以方便讀者了解兩頁間的單詞的范圍。
每行結尾單詞的移行——移行處要用連字符號"-",放在該行的。移行時一般按照音節進行,只可在兩音節之間分開,不能把一個完整的音節分寫在上下兩行。如果復合詞原來就有連字符號,則就在原連字符號處分行。如兩個不同的輔音字母在一起時,移行時前后各一個。
同義異體詞——當一個主詞條后面緊跟單詞"or"和另外一種拼法時,這兩種同樣的拼法是相同的,兩種都是標準用法,使用其中的任何一種可以依據個人的傾向。
補充信息說明——在一些詞條或副詞條下,緊跟定義和前后參照會有一些補充信息說明,它們會用菱形符號""標注。
連續接排的詞條——一個主詞條后面可能會跟著一個或更多的派生詞或者是不同詞性的同形異義詞,這些是連續接排的詞條,之間會以一個細體的破折號"—"隔開,并附有詞性標注。主詞條后面也可能會跟著一個或更多的含有主詞條單詞以及它的變形詞的短語,這些詞條也會連續接排,同樣以破折號隔開,但沒有詞性標注。
單詞發音
主詞目之后在一對斜線號中間的內容即為單詞的發音,音標符號的使用將在本詞典19a頁處說明。在詞典詞匯表的每個奇數頁第二欄的右下角處會有一個音標使用的縮略表。
音標中連字符的使用是為了顯示音節的劃分。這些音標中的連字符有時候是與主詞目中的居中點相一致的,以標示單詞移行的劃分。另外,音標中還有重音與次重音的符號,分別顯示為上置的符號和下置的符號。
當一個主詞目或者副詞目是一個復合詞的時候,就沒有完整的音標顯示,或者沒有音標顯示,沒出現的音標會在這個復合詞的各個組成單詞的條目中顯示。 韋氏詞典使用凡例:
詞目
主詞目——由單個單詞或者包含連字符、括號、斜線或者空格的字母和數字組成。
主詞目的排列順序——按照字母順序排列,而不管中間的空格和連字符。對于出現的包含阿拉伯數字的詞目,按照數字的發音排序。
組詞目——有些名詞是經常出現的法律專業短語的一部分,因此,經過選擇的成組的短語作為副詞目緊跟在這些單詞后。
同形異義詞——對于拼寫相同而意義不同的單詞,在單詞的左上角上標注了數字序號以示區分。
引導詞——為了讀者查找單詞方便,在奇數頁頁眉的上方列出了當頁的一個單詞,偶數頁頁眉的上方列出了當頁的及時個單詞作為引導詞,以方便讀者了解兩頁間的單詞的范圍。
每行結尾單詞的移行——移行處要用連字符號"-",放在該行的。移行時一般按照音節進行,只可在兩音節之間分開,不能把一個完整的音節分寫在上下兩行。如果復合詞原來就有連字符號,則就在原連字符號處分行。如兩個不同的輔音字母在一起時,移行時前后各一個。
同義異體詞——當一個主詞條后面緊跟單詞"or"和另外一種拼法時,這兩種同樣的拼法是相同的,兩種都是標準用法,使用其中的任何一種可以依據個人的傾向。
補充信息說明——在一些詞條或副詞條下,緊跟定義和前后參照會有一些補充信息說明,它們會用菱形符號""標注。
連續接排的詞條——一個主詞條后面可能會跟著一個或更多的派生詞或者是不同詞性的同形異義詞,這些是連續接排的詞條,之間會以一個細體的破折號"—"隔開,并附有詞性標注。主詞條后面也可能會跟著一個或更多的含有主詞條單詞以及它的變形詞的短語,這些詞條也會連續接排,同樣以破折號隔開,但沒有詞性標注。
單詞發音
主詞目之后在一對斜線號中間的內容即為單詞的發音,音標符號的使用將在本詞典19a頁處說明。在詞典詞匯表的每個奇數頁第二欄的右下角處會有一個音標使用的縮略表。
音標中連字符的使用是為了顯示音節的劃分。這些音標中的連字符有時候是與主詞目中的居中點相一致的,以標示單詞移行的劃分。另外,音標中還有重音與次重音的符號,分別顯示為上置的符號和下置的符號。
當一個主詞目或者副詞目是一個復合詞的時候,就沒有完整的音標顯示,或者沒有音標顯示,沒出現的音標會在這個復合詞的各個組成單詞的條目中顯示。
當出現一系列的組詞目的時候,如果它們的發音都是相同的,只有及時個詞目會注明音標。
功能標記
斜體字的標注通常是顯示詞性或者一些其他的功能性的分類,通常在主詞目或者音標的后面。
屈折形式
大部分的屈折形式都被主詞條的基礎形式明確地或者暗含地包括在內了。這些屈折形式有名詞的復數形式,動詞的主要形式(一般過去時,與一般過去時不同的過去分詞,現在分詞),形容詞和副詞的比較級和較高級形式。通常,如果這些屈折形式是按照英語中的一般規則產生的話,就不顯示這些屈折形式了。
但是如果這些屈折形式是以不規則的形式產生的,或者詞典的使用者可能會對其產生疑問(即使它是規則變化的),單詞的屈折形式也會以黑體字顯示。
大寫
本詞典中大部分的詞條都是以小寫字母起始的。它們中的一些附有斜體字的標注:"oftencap",這表示該單詞很可能是大寫的,它以大寫字母起始和以小寫字母起始都可被接受。
一些詞條以大寫字母起始或者全部都由大寫字母構成,這表示該單詞通常就與顯示的一樣是大寫的。如果沒有起始大寫或者只是有"oftencap"的標注,則表示該單詞通常并不是大寫的。
名詞定語
在功能標記"n"后的斜體標注"oftenattrib"表示這個名詞經常被用于另一個名詞前與形容詞相同的定語位置。
詞源
本詞典的詞源都以黑體的方括號標示,在單詞的詞性標記之后,定義之前。詞源的目的是為具特征的法律和法庭語言提供一個簡明的歷史框架。除了基本的法律術語外,從外語中舶來的短語——大部分是拉丁語和英國法語——和現在日常用語中罕見的單詞,是否專門在法律意義上使用,都給予了詞源說明。
慣用法
慣用法標簽——本詞典中使用了狀態標簽以表示一個單詞或一個短語在法律中有特殊的用法。所有美國州的法律主要都源于英國法并在這個國家得到進一步的發展。路易斯安那州的法律,卻是基于大陸法系的拿破侖法典。
僅限于路易斯安那州的大陸法中使用單詞或短語會有"inthecivillawofLouisiana"的標注。
僅限于英國法中使用的單詞或短語會有"chieflyBrit"的標注。
一個主題標簽或者引導短語有時候是為了表示這個單詞或短語的特殊用法。
用法舉例——在單詞的定義后面有時候會跟有這個單詞的用法舉例以說明這個單詞在上下文中的典型用法。這些舉例用尖括號標注,單詞本身通常以細體的代字號"~"表示,并且可能跟有一個斜體字的后綴。
用法說明——單詞定義后面有時會跟有一個簡短的用法說明以提供補充信息。用法說明以一個細體的破折號"—"引入。
義項劃分
本詞典中使用黑體的冒號":"來引入詞條的定義,它還用于區分一個單一意義的詞條兩個或以上的定義。
黑體的阿拉伯數字用于區分一個詞條不止一個的意義。
黑體的小寫字母用于區分一個詞條的分意義。
細體的冒號跟在詞條的定義后,緊接著兩個或更多的分意義,這表示這些分意義都包括在前面的定義之內。
前后參照
本詞典中使用了不同種類的前后參照:指向性的、同義的、同詞源的和屈折變化的。在每種情況中,前后參照都很容易識別,均以細體字的小號大寫印刷。
一直在雜志之家買書,價格實惠種類齊全,幫幫噠
書的封面有印痕,其他還好
上課用資料
非常好,英文的
很好的書,值得收藏和認真閱讀。
很好的 不錯
紙張很好!
包裝完好,物流很快!
具體的內容還沒看,紙張不是很好,感覺還是不錯的
呵呵,拿到書就暈了,我以為是翻譯本,沒有想到的原版,看來只有送朋友了。
很不錯!很詳細!是本不錯的工具書!推薦給其他同行!
全英文,全英文,慢慢看吧,慢慢看吧。全英文,全英文,慢慢看吧,慢慢看吧。
買的時候沒注意,收到才發現是英英對照,但書還是不錯的,滿意。
有點買錯了的感覺,是英英詞典,不過既然買回來了,就好好看,就是看起來比較累,另買了元照的,準備對照著看看。
質量很好,但是近期比較忙,沒什么時間使用這本書,用了以后再追加吧
全英文,看起來估計會比較吃力,但是要想提高自己的能力,必須挺火這一關
書的質量很不錯,包裝還行。書香節買的,買了很多心儀的書籍,很哈皮~全英文。唉,沒買著元照的。
不錯呀不錯呀不錯呀不錯呀相信我選書的眼光呀
剛拿到手,粗粗翻看了一下,心里美滋滋的,因為以后再也不用到處查單詞啦,只要翻開它就可以啦。能幫助我以后好好學習法律英語,贊??!
這本是專業老師推薦的,平時沒事多翻翻多記記日積月累肯定是有幫助的
全英文的哦,要知道這么一大本在國外沒有200人民幣可是絕對買不到的哈哈
這是英英詞典,要買的童鞋要注意了!全英文詞典,使用得當的話,自己的英文水平會有所提高。
一本經典的英文字典,裝幀精美、很有品質。是法律人不可缺少的工具書,價格便宜,很贊。
非常精美,美國版的法律詞典,要注意跟英國版的區分。
詞典本身很值得推薦,英英的,但是當當的貨放了一定時間了,蒙灰而且內頁有破損,雖然并不影響閱讀,無傷大雅,但是書的價格擺在那里,并且是一直要用的詞典而不是可能今后不會看的小說,希望對于這類書籍,當當能控制一下書的保存質量。
既可以學習法律單詞,又可以學習如何用英語去解釋法律詞匯,一舉兩得
原本以為是“法律”詞典,最后發現是法律英語詞典!不過我還是喜歡的!哈哈哈