經(jīng)朱生豪后人審定的莎士比亞戲劇朱生豪民國原譯本。本劇系英國劇作家莎士比亞四大悲劇之一,同《漢姆萊脫》、《奧瑟羅》和《麥克佩斯》一起被稱為莎士比亞"四大悲劇"。年老昏聵的李爾王想把把國土分給3個女兒,口蜜腹劍的大女兒和二女兒瓜分了國土,小女兒卻因不愿奉承他而一無所得。法蘭西國王慧眼識人,娶小女兒為皇后。李爾王離位后,大女兒和二女兒把他趕出家門,可憐的李爾王淪落為叫花子。小女兒得知后率軍攻打兩個姐姐,不幸失敗…… 這部悲喜交加的劇本被喻為如《神曲》或貝多芬交響曲般的壯闊,著名詩人雪萊稱它為最偉大的戲劇詩作。
原譯本此次出版未經(jīng)"校訂"的"朱生豪原譯本",依據(jù)的是朱尚剛先生推薦的莎劇朱譯原版本,對照朱生豪翻譯手稿進(jìn)行審訂,還原朱生豪原譯之味道,充分凸顯莎劇的神韻。單行本經(jīng)朱尚剛先生授權(quán),收錄宋清如女士60多年前做的"單行本序"。把莎劇朱譯每個劇本原汁原味地單獨(dú)成書出版。珍藏全集完整收錄和再現(xiàn)朱生豪翻譯的全部譯稿,共32部,均以"原譯名"出版,制作成單行本"珍藏版"全集。
莎士比亞 W. William Shakespeare(1564~1616),英國文藝復(fù)興時期偉大的劇作家、詩人。本?瓊森稱他為"時代的靈魂",馬克思稱他和古希臘的埃斯庫羅斯為"人類最偉大的戲劇天才"。他的作品多方位展示了當(dāng)時廣闊的社會場景,具有濃郁的人文主義色彩。譯者:朱生豪(1912~1944),浙江嘉興人,詩人、翻譯家。1937年開始翻譯莎士比亞戲劇。為回應(yīng)某國人因?yàn)橹袊鴽]有莎士比亞的譯本而對中國文化落后的嘲笑,把譯莎看做"民族英雄的事業(yè)",在譯稿兩度毀于侵略者的戰(zhàn)火,工作和生活條件極其艱難的情況下,堅(jiān)持譯出了31部莎劇,為譯莎事業(yè)獻(xiàn)出了年輕的生命。朱譯莎劇文辭華贍,充分表現(xiàn)了莎劇的神韻,得到讀者和學(xué)界的廣泛好評。
出版說明
莎劇解讀》序(節(jié)選)(張可、王元化)
莎氏劇集單行本序( 宋清如
劇中人物
及時幕
及時場 李爾王宮中大廳
第二場 葛羅斯脫伯爵城堡中的廳堂
第三場 奧本尼公爵府中一室
第四場 同前,廳堂
第五場 同前,外庭
第二幕
及時場 葛羅斯脫伯爵城堡內(nèi)庭
第二場 葛羅斯脫城堡之前
第三場 荒野的一部
第四場 葛羅斯脫城堡前
第三幕
及時場 荒野
第二場 荒野的另一部分
第三場 葛羅斯脫城堡中的一室
第四場 荒野茅屋之前
第五場 葛羅斯脫城堡中一室
第六場 鄰接城堡的農(nóng)舍一室
第七場 葛羅斯脫城堡中一室
第四幕
及時場 荒野
第二場 奧本尼公爵宮前
第三場 多佛附近法軍營地
第四場 同前;帳幕
第五場 葛羅斯脫城堡中一室
第六場 多佛附近的鄉(xiāng)間
第七場 法軍營帳
第五幕
及時場 多佛附近英軍營地
第二場 兩軍營地之淶腦??br /> 第三場 多佛附近英軍營地
附錄
關(guān)于"原譯本"的說明(朱尚剛)
譯者自序(朱生豪)
喇叭奏花腔。李爾,康瓦爾,奧本尼,貢納梨,呂甘,科第麗霞,及侍從等上。
李 葛羅斯脫,你去招待招待法蘭西國王和布根第公爵。
葛 是,陛下。(葛,愛同下)
李現(xiàn)在我要向你們說明我的心事。把那地圖給我。告訴你們吧,我已經(jīng)把我的國土劃成三部;我因?yàn)樽约耗昙o(jì)老了,決心擺脫一切世務(wù)的牽縈,把責(zé)任交卸給年青力壯之人,讓自己松一松肩,好安安心心地等死。康瓦爾和奧本尼兩位賢婿,為了預(yù)防他日的爭執(zhí),我想還是趁現(xiàn)在把我的幾個女兒的嫁奩處分處分清楚。法蘭西和布根第兩位君主正在競爭我的小女兒的愛情,他們?yōu)榱饲蠡槎≡谖覀儗m庭里,也已經(jīng)有好多時候了,現(xiàn)在他們就可以得到答復(fù)。孩子們,在我還沒有把我的政權(quán),領(lǐng)土,和國事的重任全部放棄以前,告訴我,你們中間那一個人最愛我?我要看看誰最有孝心,最有賢德,我就給她較大的恩惠。貢納梨,我的大女兒,你先說。
貢父親,我對您的愛,不是言語所能表達(dá)的;我愛您勝過自己的眼睛,整個的空間,和廣大的自由;超越一切可以估價的貴重希有的事物;不亞于賦有淑德,康健,美貌,和榮譽(yù)的生命;不曾有一個兒女這樣愛過他的父親,也不曾有一個父親這樣被他的兒女所愛;這一種愛可以使唇舌失去能力,辯才無所效用;我愛您是不可以數(shù)量計(jì)算的。
科 (旁白)科第麗霞應(yīng)該怎么好呢?默默地愛著吧。
李在這些疆界以內(nèi),從這一條界線起,直到這一條界線為止,所有一切濃密的森林,膏腴的平原,富庶的河流,廣大的牧場,都要奉你為它們的女主人;這一塊土地永遠(yuǎn)為你和奧本尼的子孫所保有。我的二女兒,最親愛的呂甘,康瓦爾的夫人,你怎么說?
呂我跟姊姊是一樣的,您憑著她就可以判斷我。在我的真心之中,我覺得她剛才所說的話,正是我愛您的實(shí)際的情形,可是她還不能充分說明我的心理:我厭棄一切凡是敏銳的知覺所能感受到的快樂,只有愛您才是我的無上的幸福。
科 (旁白)那么,科第麗霞,你只好自安于貧窮了!可是我并不貧窮,因?yàn)槲疑钚盼业膼坌氖潜任业目诓鸥挥械摹?/p>
李這一塊從我們這美好的王國中劃分出來的三分之一的沃壤,是你和你的子孫永遠(yuǎn)世襲的產(chǎn)業(yè),和貢納梨所得到的一份同樣的廣大,同樣的富庶,也是同樣的佳美。現(xiàn)在,我的寶貝,雖然是的一個,我卻并不對你歧視;法蘭西的葡萄和布根第的奶酪都在競爭你的青春之愛;你有些什么話,可以換到一份比你的兩個姊妹更富庶的土地?說吧。
科 父親,我沒有話說。
李 沒有?
科 沒有。
李 沒有只能換到?jīng)]有;重新說過。
科 我是個笨拙的人,不會把我的心涌上我的嘴里;我愛您只是按照我的名分,一分不多一分不少。
李 怎么,科第麗霞!把你的話修正修正,否則你要?dú)哪阕约旱拿\(yùn)了。
科父親,您生下我來,把我教養(yǎng)成人,愛惜我,厚待我;我受到您這樣的恩德,只有恪盡我的責(zé)任,服從您,愛您,敬重您。我的姊姊們要是用她們整個的心來愛您,那么她們?yōu)槭裁匆奕四兀恳俏矣?4小時出嫁了,那接受我的忠誠的誓約的丈夫,將要得到我的一半的愛,我的一半的關(guān)心和責(zé)任;假如我只愛我的父親,我一定不會像我的姊姊們一樣再去嫁人的。
李 你這些話果然是從心里說出來的嗎?
科 是的,父親。李 年紀(jì)這樣小,卻這樣沒有良心嗎?
科 父親,我年紀(jì)雖小,我的心是忠實(shí)的。
李好,那么讓你的忠實(shí)做你的嫁奩吧。憑著太陽神圣的光輝,憑著黑夜的神秘,憑著主宰人類生死的星球的運(yùn)行,我發(fā)誓從現(xiàn)在起,永遠(yuǎn)和你斷絕一切父女之情和親屬的關(guān)系,把你當(dāng)做一個路人看待。啖食自己兒女的野蠻的錫第亞人,比起你,我的舊日的女兒來,也不會更受我的憎恨。
肯 陛下,——
李閉嘴,肯脫!不要來批怒龍的逆鱗。她是我最愛的\一個,我本來想要在她的殷勤看護(hù)之下,終養(yǎng)我的天年。去,不要讓我看見你的臉!讓墳?zāi)棺鑫野蚕⒌拿叽玻覐拇烁顢鄬λ奶靷惖拇葠哿耍〗蟹ㄌm西王來!都是死人嗎?叫布根第來!康瓦爾,奧本尼,你們已經(jīng)分到我的兩個女兒的嫁奩,現(xiàn)在把我第三個女兒那一份也拿去分了吧;讓驕傲,她自己所稱為坦白的,替她找一個丈夫。我把我的威力,特權(quán),和一切君主的尊榮一起給了你們。我自己只保留一百名武士,在你們兩人的地方按月輪流居住,由你們負(fù)責(zé)供養(yǎng)。除了國王的名義和尊號以外,所有行政的大權(quán),國庫的收入和大小事務(wù)的處理,交在你們手里;為了證實(shí)我的說話,兩位賢婿,我賜給你們這一頂寶冠,歸你們兩人共同保有。
肯尊嚴(yán)的李爾,我一向敬重您像敬重我的君王,愛您像愛我的父親,跟隨您像跟隨我的主人,在我的祈禱之中,我總是把您當(dāng)作我的偉大的恩主,——
李 弓已經(jīng)彎好拉滿,你留心躲開箭鋒吧。
肯讓它落下來吧,即使箭鏃會刺進(jìn)我的心里。李爾發(fā)了瘋,肯脫也只好不顧禮貌了。你究竟要怎樣,老頭兒?你以為有權(quán)有位的人向諂媚者低頭,盡忠守職的臣僚就不敢說話了嗎?君主不顧自己的尊嚴(yán),干下了愚蠢的事情,在朝的端人正士只好直言極諫。保留你的權(quán)力,仔細(xì)考慮一下你的舉措,收回這一種鹵莽滅裂的成命。你的小女兒并不是最不孝順你的一個;那兩個有口無心的女兒,她們的柔和的低聲反應(yīng)不出她們內(nèi)心的空虛,也決不是真心愛你:我的判斷要是有錯,你盡管取我的命。
李 肯脫,你要是想活命,趕快停住你的嘴。
肯 我的生命本來是預(yù)備向你的仇敵拋擲的;為了你的安全,我也不怕把它失去。
李 走開,不要讓我看見你!
肯 瞧明白一些,李爾;還是讓我永遠(yuǎn)留在你的眼前吧。
李 憑著亞坡羅起誓,——
肯 憑著亞坡羅,老王,你向神明發(fā)誓也是沒用的。
李 啊,可惡的奴才!(以手按劍)
奧、康 陛下請息怒。
肯好,殺了你的醫(yī)生,把你的惡病養(yǎng)得24小時比24小時利害吧。趕快撤銷你的分土授國的原議;否則只要我的喉舌尚在,我就要大聲疾呼,告訴你你做了錯事啦。
李聽著,逆賊!你想要聳動我毀棄我的不容更改的誓言,憑著你的不法的跋扈,對我的命令和權(quán)力妄加阻撓,這一種目無君上的態(tài)度,使我忍無可忍;為了維持王命的尊嚴(yán),不能不給你應(yīng)得的處分。我現(xiàn)在寬容你五天的時間,讓你預(yù)備些應(yīng)用的衣服食物,免得受饑寒的痛苦;在第六天上,你那可憎的身體必須離開我的國境;要是在此后十天之內(nèi),我們的領(lǐng)土上再發(fā)現(xiàn)了你的蹤跡,那時候就要把你當(dāng)場處死。去!憑著裘必脫發(fā)誓,這一個判決是無可改移的。
肯 再會,國王;你既不知悔改,
囚籠里也沒有自由存在。
(向科)
神明蔭護(hù)你,善良的女郎!
你的正心讜論無愧綱常。
(向呂、貢)
愿你們的夸口變成實(shí)事,
假樹上會結(jié)下真的果子。
各位王子,肯脫從此遠(yuǎn)去;
到新的國土走他的舊路。(下)
……
朱的譯文,不僅優(yōu)美流暢,而且在韻味、音調(diào)、氣勢、節(jié)奏種種行文微妙處,莫不令人擊節(jié)贊賞,是我讀到莎劇中譯的好譯文,迄今尚無出其右者。
——著名翻譯家、文學(xué)家王元化
很好
莎士比亞最著名的劇本之一。
特別好看O(≧▽≦)O
好
?е鷳?
\\(^o^)/~
經(jīng)典之作,搞活動時買的,不錯。
有點(diǎn)小
好評
經(jīng)典
經(jīng)典
給老媽買的!
好
書好小!以前從不去評價,不知道浪費(fèi)了多少積分,現(xiàn)在知道積分可以換錢,就要好好評價了,后來我就把這段話復(fù)制走了,既能賺積分,還省事,走到哪復(fù)制到哪,最重要的是,不用認(rèn)真的評論了,不用想還差多少字,直接發(fā)出就可以了,推薦給大家!!
是正版圖書,很好,我也是一直從雜志之家買書,購物,不錯的選擇!!!
整體感覺不錯
讀書豐富人生
這是一本好書!剛拿到手還沒來得及看,一直放在購物車?yán)铮@回當(dāng)當(dāng)有活動才下決心買的,很劃算。從下單到收到才一天的時間,真心好棒呀!
莎士比亞的經(jīng)典作品之一,值得一看
還沒看,經(jīng)典錯不了
很喜歡,希望可以提升自己
經(jīng)典中的經(jīng)典,但還沒有看完
以后還來,書的質(zhì)量不錯。包裝結(jié)實(shí),送貨也很快,孩子很喜歡,會好好收藏。我和孩子一起看。習(xí)慣在這買書,都是正版
非常好,滿意
買書找當(dāng)當(dāng)已經(jīng)成了我多年的習(xí)慣
李爾王英國古老故事,大約發(fā)生在公元前八世紀(jì)。應(yīng)該很有趣。
書很不錯,雖然名字記起來很困難,但書的翻譯真的挺好的,打算等有優(yōu)惠時再入手系列中其它的
作為莎士比亞著名的四大悲劇之一,寫的確實(shí)不同,不但有美麗的辭藻,而且也有心理動作的描寫,惟妙惟肖,很是生動形象。其實(shí)在世間,好的東西不是用嘴說出來的,而是用你的那顆心去感受這份無言的愛。