本書描寫傲慢的單身青年達(dá)西與帶有偏見的二小姐伊麗莎白、富裕的單身貴族賓利與賢淑的大小姐簡之間的感情糾葛,充分表達(dá)了作者本人的婚姻觀,強(qiáng)調(diào)經(jīng)濟(jì)利益對(duì)戀愛和婚姻的影響。小說情節(jié)富有喜劇性,語言機(jī)智幽默,是奧斯丁小說中廣受歡迎的一部,并被多次改編成電影和電視劇。
傲慢與偏見》是簡?奧斯汀的代表作,奧斯丁曾自稱:《傲慢與偏見》是她“寵愛的孩子”。它在英國浪漫主義小說史上起著承上啟下的作用。小說情節(jié)曲折生動(dòng),語言清新優(yōu)美,給人留下了深刻的印象。本書運(yùn)用精湛的語言展現(xiàn)了作者對(duì)人性透徹的理解,四處洋溢著機(jī)智幽默,令人感到情趣盎然。《傲慢與偏見》實(shí)屬世界文庫中不可多得的珍品。本書譯者孫致禮先生是我國著名文學(xué)翻譯家,因其理論研究和英美文學(xué)翻譯實(shí)踐,以其敏銳的洞察力、深厚的中英文造詣和筆墨功力在我國翻譯界享有很高的威望和知名度,所譯文字流暢、、通順并具有異國情調(diào)。
簡?奧斯丁,英國文學(xué)史上杰出的現(xiàn)實(shí)主義小說家。從小在父母的指導(dǎo)下,閱讀了大量的文學(xué)作品。16歲時(shí)對(duì)小說寫作產(chǎn)生濃厚興趣。簡?奧斯丁生活和寫作的年代,英國小說正經(jīng)歷著一個(gè)青黃不接的時(shí)期。從18世紀(jì)70年代到19世紀(jì)頭十年,沒有產(chǎn)生任何重要作品。直至1811年,簡?奧斯丁出版了她的及時(shí)部小說《理智與情感》,才打破了這種令人窒息的沉悶局面。接著,她又相繼發(fā)表了《傲慢與偏見》《曼斯菲爾德莊園》《愛瑪》《諾桑覺寺》和《勸導(dǎo)》五部小說。這些作品以其理性的光芒為英國19世紀(jì)現(xiàn)實(shí)主義小說高潮的到來掃清了道路。簡?奧斯丁也因?yàn)閯?chuàng)造出堪與莎士比亞、狄更斯相媲美的精湛作品,而被評(píng)論家譽(yù)為“無與倫比的簡?奧斯丁”。奧斯丁所著六部小說,經(jīng)過一百七十多年的檢驗(yàn),受到一代代讀者的交口稱贊,部部堪稱上乘之作。
及時(shí)卷1有錢的單身漢總要娶位太太,這是一條舉世公認(rèn)的真理。這條真理還真夠深入人心的,每逢這樣的單身漢新搬到一個(gè)地方,四鄰八舍的人家盡管對(duì)他的心思想法一無所知,卻把他視為自己某一個(gè)女兒的合法財(cái)產(chǎn)。“親愛的貝內(nèi)特先生,”24小時(shí),貝內(nèi)特太太對(duì)丈夫說道,“你有沒有聽說內(nèi)瑟菲爾德莊園終于租出去啦?”貝內(nèi)特先生回答說沒有。“的確租出去啦,”太太說道。“朗太太剛剛來過,她把這事一五一十地全告訴我了。”貝內(nèi)特先生沒有理睬。“難道你不想知道是誰租去的嗎?”太太不耐煩地嚷道。“既然你想告訴我,我聽聽也無妨。”這句話足以逗引太太講下去了。“哦,親愛的,你應(yīng)該知道,朗太太說內(nèi)瑟菲爾德讓英格蘭北部的一個(gè)闊少爺租去了;說他星期一那天乘坐一輛駟馬馬車來看房子,看得非常中意,當(dāng)下就和莫里斯先生講妥了;說他打算趕在米迦勒節(jié)(米迦勒節(jié):9月29日,英國四個(gè)結(jié)賬日之一。雇用用人多在此日,租約也多于此日履行。)以前搬進(jìn)新居,下周末以前打發(fā)幾個(gè)用人先住進(jìn)來。”“他姓什么?”“賓利。”“成家了還是單身?”“哦!單身,親愛的,千真萬確!一個(gè)有錢的單身漢,每年有四五千鎊的收入。真是女兒們的好福氣!”“這是怎么說?跟女兒們有什么關(guān)系?”“親愛的貝內(nèi)特先生,”太太答道,“你怎么這么令人討厭!告訴你吧,我在琢磨他娶她們中的一個(gè)做太太呢。”“他搬到這里就是為了這個(gè)打算?”“打算!胡扯,你怎么能這么說話!他興許會(huì)看中她們中的哪一個(gè),因此,他一來你就得去拜訪他。”“我看沒有那個(gè)必要。你帶著女兒們?nèi)ゾ托欣玻荒闼餍源虬l(fā)她們自己去,這樣或許更好些,因?yàn)槟愕淖松⒉粊営谒齻冎械娜魏我粋€(gè),你一去,賓利先生倒作興看中你呢。”“親愛的,你太抬舉我啦。我以前確實(shí)有過美貌的時(shí)候,不過現(xiàn)在卻不敢硬充有什么出眾的地方了。一個(gè)女人家有了五個(gè)成年的女兒,就不該對(duì)自己的美貌再轉(zhuǎn)什么念頭了。”“這么說來,女人家對(duì)自己的美貌也轉(zhuǎn)不了多久的念頭啦。”“不過,親愛的,賓利先生一搬到這里,你可真得去見見他。”“告訴你吧,這事我可不能答應(yīng)。”“可你要為女兒們著想呀。請你想一想,她們誰要是嫁給他,那會(huì)是多好的一門親事。威廉爵士夫婦打定主意要去,還不就是為了這個(gè)緣故,因?yàn)槟阒溃麄兺ǔJ遣蝗グ菰L新搬來的鄰居的。你真應(yīng)該去一次,要不然,我們母女就沒法去見他了。”(按英國當(dāng)時(shí)的習(xí)俗,拜訪新遷來的鄰居,先得由家中男主人登門拜訪之后,女眷才可以去走訪。)“你實(shí)在多慮了。賓利先生一定會(huì)很高興見到你的。我可以寫封信讓你帶去,就說他隨便想娶我哪位女兒,我都會(huì)欣然同意。不過,我要為小莉齊(莉齊系二女兒伊麗莎白的昵稱,伊萊扎也是她的昵稱。)美言兩句。”“我希望你別做這種事。莉齊絲毫不比別的女兒強(qiáng)。我敢說,論長相,她沒有簡一半漂亮;論脾氣,她沒有莉迪亞一半好。可你總是偏愛她。”“她們哪一個(gè)也沒有多少好稱道的,”貝內(nèi)特先生答道。“她們像別人家的姑娘一樣,一個(gè)個(gè)又傻又蠢,倒是莉齊比幾個(gè)姐妹伶俐一些。”“貝內(nèi)特先生,你怎么能這樣糟蹋自己的孩子?你就喜歡氣我,壓根兒不體諒我那脆弱的神經(jīng)。”“你錯(cuò)怪我了,親愛的。我非常尊重你的神經(jīng)。它們是我的老朋友啦。至少在這二十年里,我總是聽見你鄭重其事地說起它們。”“唉!你不知道我受多大的罪。”“我希望你會(huì)好起來,親眼看見好多每年有四千鎊收入的闊少爺搬到這一帶。”“既然你不肯去拜訪,即使搬來二十個(gè),那對(duì)我們又有什么用。”“放心吧,親愛的,等到搬來二十個(gè),我一定去挨個(gè)拜訪。”貝內(nèi)特先生是個(gè)古怪人,一方面乖覺詼諧,好挖苦人,另一方面又不茍言笑,變幻莫測,他太太積二十三年之經(jīng)驗(yàn),還摸不透他的性格。這位太太的腦子就不那么難以捉摸了。她是個(gè)智力貧乏、孤陋寡聞、喜怒無常的女人。一碰到不稱心的時(shí)候,就自以為神經(jīng)架不住。她人生的大事,是把女兒們嫁出去;她人生的快慰,是訪親拜友和打聽消息。2貝內(nèi)特先生是拜訪賓利先生的人兒之一。本來,他早就打算去拜見他,可在太太面前卻始終咬定不想去。直到拜訪后的當(dāng)天晚上,貝內(nèi)特太太才知道實(shí)情。當(dāng)時(shí),事情是這樣透露出來的。貝內(nèi)特先生看著二女兒在裝飾帽子,便突然對(duì)她說道:“我希望賓利先生會(huì)喜歡這頂帽子,莉齊。”“既然我們不打算去拜訪賓利先生,”做母親的憤然說道,“我們怎么會(huì)知道人家喜歡什么。”“你忘啦,媽媽,”伊麗莎白說道,“我們要在舞會(huì)上遇見他的,朗太太還答應(yīng)把他介紹給我們。”“我不相信朗太太會(huì)這樣做。她自己還有兩個(gè)侄女呢。她是個(gè)自私自利、假仁假義的女人,我一點(diǎn)也瞧不起她。”“我也瞧不起她,”貝內(nèi)特先生說道。“我很高興,你不指望她來幫忙。”貝內(nèi)特太太不屑答理他,可是忍不住氣,便罵起一個(gè)女兒來。“別老是咳個(gè)不停,基蒂(基蒂系四女兒凱瑟琳的昵稱。),看在老天爺分上!稍微體諒一下我的神經(jīng)吧。你咳得我的神經(jīng)快脹裂啦。”“基蒂真不知趣,”父親說道,“咳嗽也不揀個(gè)時(shí)候。”“我又不是咳著玩的,”基蒂氣沖沖地答道。“你們下一次舞會(huì)定在哪24小時(shí),莉齊?”“從明天算起,還有兩個(gè)星期。”“啊,原來如此,”母親嚷道。“朗太太要等到舞會(huì)的前24小時(shí)才會(huì)回來,那她就不可能向你們介紹賓利先生啦,因?yàn)樗约哼€不認(rèn)識(shí)他呢。”“那么,親愛的,你就可以占你朋友的上風(fēng),反過來向她介紹賓利先生啦。”“辦不到,貝內(nèi)特先生,辦不到,我自己還不認(rèn)識(shí)他呢。你怎么能這樣戲弄人?”“我真佩服你的審慎。結(jié)識(shí)兩周當(dāng)然微不足道。你不可能在兩周里真正了解一個(gè)人。不過,這件事我們不搶先一步,別人可就不客氣了。不管怎么說,朗太太和她侄女總要結(jié)識(shí)賓利先生的。因此,你要是不肯介紹,我來介紹好了,反正朗太太會(huì)覺得我們是一片好意。”姑娘們都瞪大了眼睛望著父親。貝內(nèi)特太太只說了聲:“無聊!無聊!”“你亂嚷嚷什么?”貝內(nèi)特先生大聲說道。“你以為替人家做做介紹講點(diǎn)禮儀是無聊嗎?我可不大同意你這個(gè)看法。你說呢,瑪麗?我知道,你是個(gè)富有真知灼見的小姐,讀的都是鴻篇巨著,還要做做札記。”瑪麗很想發(fā)表點(diǎn)高見,可又不知道怎么說是好。“趁瑪麗深思熟慮的時(shí)候,”貝內(nèi)特先生接著說道,“我們再回頭談?wù)勝e利先生。”“我討厭賓利先生,”太太嚷道。“真遺憾,聽見你說這話。可你為什么不早對(duì)我這么說呢?假使我今天早上了解這個(gè)情況,我肯定不會(huì)去拜訪他。非常不幸,既然我已經(jīng)拜訪過了,我們免不了要結(jié)識(shí)他啦。”正如他期望的那樣,太太小姐們一聽大為驚訝,尤其是貝內(nèi)特太太,也許比別人更為驚訝。不過,大家歡呼雀躍了一陣之后,她又聲稱:這件事她早就料到了。“親愛的貝內(nèi)特先生,你真是太好啦!不過我早就知道,我終究會(huì)說服你的。你那么疼愛自己的女兒,決不會(huì)不去結(jié)識(shí)這樣一個(gè)人。啊,我太高興啦!你這個(gè)玩笑開得真有意思,早上就去過了,直到剛才還只字不提。”“好啦,基蒂,你可以盡情地咳嗽啦,”貝內(nèi)特先生說道。他一邊說,一邊走出房去,眼見著太太那樣欣喜若狂,他真有些厭倦。“孩子們,你們有個(gè)多好的爸爸啊,”門一關(guān)上,貝內(nèi)特太太便說道。“我不知道你們怎樣才能報(bào)答他的恩情,也不知道你們怎樣才能報(bào)答我的恩情。我可以告訴你們,到了我們這個(gè)年紀(jì),誰也沒有興致天天去結(jié)交朋友。但是為了你們,我們是什么事情都樂意去做。莉迪亞,我的寶貝,雖說你年紀(jì)最小,可是開起舞會(huì)來,賓利先生肯定會(huì)跟你跳。”“哦!”莉迪亞滿不在乎地說,“我才不擔(dān)心呢。我盡管年紀(jì)最小,個(gè)子卻較高。”當(dāng)晚余下的時(shí)間里,太太小姐們猜測起賓利先生什么時(shí)候會(huì)回拜貝內(nèi)特先生,盤算著什么時(shí)候該請他來吃飯。
最近一百多年以來,英國文學(xué)史上出現(xiàn)過幾次趣味革命,文學(xué)口味的翻新影響了幾乎所有作家的聲譽(yù),唯獨(dú)莎士比亞和簡?奧斯丁經(jīng)久不衰。——埃德蒙?威爾遜
送妹妹的,沒看到實(shí)物,應(yīng)該不錯(cuò)。喜歡達(dá)西和伊麗莎白,看的一些名著過段時(shí)間就忘了,可是傲慢與偏見卻一直印象深刻,作者講的不只是兩個(gè)人的感情,更是一種生活態(tài)度吧。
看過電影了,被伊麗莎白深深吸引,電影情節(jié)有些還不是很懂,決定看看書,看看細(xì)節(jié)
以前一直覺得看不懂外國的書,因?yàn)樗麄兊纳盍?xí)慣跟文化差異,書看起來始終很多地方不能理解。但是這本“傲慢與偏見”看起來就沒有了以上的困難了。雖然書上所描寫的英國年代自己并不了解,可是一點(diǎn)都不影響自己閱讀,值得一看。
這本書屬于拿起就放不下的類型,心情會(huì)跟隨情節(jié)時(shí)而嘆氣,時(shí)而激動(dòng),迫不及待的希望男主女主能在一起,干著急有無可奈何,唉,真是又折磨人又放不下。沒讀過的人還是趕緊看看吧,名著不愧是名著啊!而且這本書裝訂和字體大小都非常合適,贊一個(gè)!
從小說看,伊麗莎白聰敏機(jī)智,有膽識(shí),有遠(yuǎn)見,有很強(qiáng)的自尊心,并善于思考問題。就當(dāng)時(shí)一個(gè)待字閨中的小姐來講,這是難能可貴的。正是由于這種品質(zhì),才使她在愛情問題上有獨(dú)立的主見,并促使她與達(dá)西組成美滿的家庭。
看了又看,不管是達(dá)西還是伊麗莎白,都有我們?nèi)诵缘哪硞€(gè)影子在,棒!
這是一部描寫世態(tài)人情的喜劇作品,這些喜劇猶如生活的一面鏡子,照出了一些人的愚蠢、盲目和自負(fù)!
《傲慢與偏見》遵循了簡·奧斯汀小說的一貫風(fēng)格,圍繞幾個(gè)家庭之間的主要人物關(guān)系反映當(dāng)下的人情世故,以小小的視覺映射時(shí)下的社會(huì)。 "有時(shí),女人把自己的感情隱藏得太深,有可能會(huì)失掉得到他的機(jī)會(huì)。"——抓住時(shí)機(jī),勇敢表露心跡,以示愛意,才不會(huì)與愛情失之交臂。
傲慢與偏見是英國文學(xué)史上的一部名著。男主角確實(shí)很傲慢 女主角確實(shí)有很多偏見。不妨一讀。本書價(jià)格優(yōu)惠,書皮是硬質(zhì)的。比較方便保存,本書譯者十分盡責(zé)。多處有重要釋義。語言拿捏恰當(dāng)仿佛融入到當(dāng)時(shí)社會(huì)背景這個(gè)英國家庭之中。
簡·奧斯汀是世界上為數(shù)極少的著名女性作家之一,介于新古典主義和浪漫運(yùn)動(dòng)的抒情主義之間的“小幅畫家”和“家庭小說”家,文學(xué)評(píng)論家眼里堪與莎士比亞在不朽性方面相提并論的英國作家。她創(chuàng)造出了一大批的人物,開啟了19世紀(jì)30年代的現(xiàn)實(shí)主義小說高潮。經(jīng)典讀本,必須喜歡。
買過好幾本譯林的世界名著了,印刷很好,傲慢與偏見其實(shí)是很喜劇也很戲劇化的一部小說。
喜歡達(dá)西的外冷內(nèi)熱,看似傲慢卻是一位真正的紳士,不虛假不做作。伊麗莎白活潑開朗,追求真愛,很是般配。經(jīng)典值得一看!
盜版書來的,world天,這個(gè)字,,,我不想說話。冷漠 。
達(dá)西和伊麗莎白之間都在最開始因?yàn)樽约旱陌谅龑?duì)彼此產(chǎn)生了偏見。人們常常在最初憑自己的對(duì)他人的第一印象去判斷一個(gè)人,但隨著情節(jié)的發(fā)展。人們會(huì)漸漸認(rèn)識(shí)自己的內(nèi)心,接受自己的內(nèi)心的真實(shí)情感。
奧斯丁在這部小說中通過班納特五個(gè)女兒對(duì)待終身大事的不同處理,表現(xiàn)出鄉(xiāng)鎮(zhèn)中產(chǎn)階級(jí)家庭出身的少女對(duì)婚姻愛情問題的不同態(tài)度,從而反映了作者本人的婚姻觀:為了財(cái)產(chǎn)、金錢和地位而結(jié)婚是錯(cuò)誤的;而結(jié)婚不考慮上述因素也是愚蠢的。因此,她既反對(duì)為金錢而結(jié)婚,也反對(duì)把婚姻當(dāng)兒戲。
這本書的翻譯更加流暢,讀起來也更容易融入進(jìn)入,對(duì)于大多數(shù)沒有很高的英語造詣的人或者說是沒有耐心讀原著的話找到一個(gè)好翻譯是非常重要的。我認(rèn)為本書可以滿足大多數(shù)人的讀書需要。
這是一本故事情節(jié)超棒的書。最近剛看完,寫的是聰明的伊麗莎偏見達(dá)西的傲慢,后來發(fā)現(xiàn)達(dá)西是個(gè)品格高尚的人。認(rèn)真看會(huì)覺得情節(jié)很生動(dòng)。
當(dāng)當(dāng)?shù)臅颊 ⒆g林的書都超贊,還有什么好說~超喜歡傲慢與偏見這本書!我們真的常常落在這樣的境地——傲慢讓別人難以來愛我,偏見讓我很難去愛人。簡奧斯丁最后也沒能修成正果,好在書是一切破碎的夢重組的地方,所以這書寫的多棒啊!
這次搞活動(dòng)很劃算,基本算是半價(jià)了,當(dāng)當(dāng)也很有信用,沒有在活動(dòng)期間提高價(jià)格,跟平時(shí)的價(jià)格一樣。我買了十三本還不到一百三,感覺太值了。希望多搞活動(dòng)。書的價(jià)格在十塊錢以下我個(gè)人是能接受的。這本書超值,后邊還有英文。
我整整看了一個(gè)星期,我愛不釋手。真的額很好看,我喜歡達(dá)西和伊麗莎白。我羨慕他們之間的愛情,他們能夠從自己的傲慢與偏見走出來。并且達(dá)西先生很好人,別看他傲慢,喜歡上一個(gè)人就會(huì)對(duì)他好得不得了。正在準(zhǔn)備買英文版。
不可否認(rèn)伊麗莎白的確是整個(gè)書中的女主角,性格堅(jiān)韌,有尊嚴(yán),以及在愛情到來之際珍惜的態(tài)度。譯林出版社的書 還是值得信任滴~
這是一本故事情節(jié)超棒的書。最近剛看完,寫的是聰明的伊麗莎偏見達(dá)西的傲慢,后來發(fā)現(xiàn)達(dá)西是個(gè)品格高尚的人。認(rèn)真看會(huì)覺得情節(jié)很生動(dòng)。伊麗莎白喜歡達(dá)西的時(shí)候也是很可愛的。可以感覺到她很在乎達(dá)西對(duì)家人的看法,在意家人的神態(tài)舉止是否得體,在那個(gè)年代不同中國的封建也在里面展開。
這次買書兩本,塑料包裝了三層,不錯(cuò)。送貨蠻速度的,頭天晚上下單,第二天早上十點(diǎn)過就收到了。譯林版《傲慢與偏見》還送了一個(gè)小小筆記本,帕布羅.聶魯達(dá)的《二十首情詩和一首絕望的歌》新近版本,印刷不錯(cuò),紙張也蠻好的。點(diǎn)贊!
高考前夕讀的故事,距今已有六年,翻開第一頁看到“有錢的單身漢勢必要娶一位太太的,這是舉世公認(rèn)的真理”,當(dāng)年看故事的心情仿佛有回來了,不知道再一次細(xì)讀過后,又會(huì)有什么新的體驗(yàn)和感受呢?期待中......