利特爾家的第二個孩子斯圖爾特生下來只有兩英尺高,模樣活脫脫就是一只小老鼠。這位鼠小弟心地善良、聰明伶俐,一家人里頭,除了那只名叫“野茉莉”的貓,沒有不喜歡它的。斯圖爾特要好的朋友是寄居在他們家的小鳥瑪加洛,為了讓美麗的瑪加洛不受“野茉莉”的欺負,鼠小弟可真是鼓足了勇氣,動足了腦筋。然而,春天來了,瑪加洛不辭而別,飛回到北方去,這下可讓斯圖爾特傷透了腦筋。他發誓要把瑪加洛找回來,于是開動玩具車就上了路。一路上,險情趣事層出不窮,鼠小弟歷盡千辛萬苦……好萊塢根據本書改編的電影大獲成功,讓倔強而可愛的鼠小弟征服了全世界。
本書與《夏洛的網》《吹小號的天鵝》并稱美國著名文體大家、兒童文學家E B 懷特的“jin牌童書三部曲”,已經是市面上亮眼的暢銷書,并且長銷10年,該書是《精靈鼠小弟》簡體字平裝本的quan新亮相,力求更加貼近當今讀者的審美與閱讀,更延續了其經典文本和貼切翻譯的強強聯手。
在懷特的三部童話里,《吹小號的天鵝》無拘束,娓娓而談,這故事給了小朋友一個有說服力的關于成長的寓言。能有這本書,實在是我們的幸運。
——約翰厄普代克
E B 懷特( E.B.White,1899—1985),“二十世紀zui的美國隨筆作家和兒童文學家。”作為《紐約客》主要撰稿人的懷特一手奠定了影響深遠的“《紐約客》文風”。懷特對這個世界上的一切都充滿關愛,他的道德與他的文章一樣山高水長。作為兒童文學家,他還為孩子們寫了三本享譽世界的童話故事:《精靈鼠小弟》《夏洛的網》《吹小號的天鵝》,它們讓大人與孩子同樣癡迷,更成為溫煦是上無法逾越的文學經典。本書譯者為國內著名兒童文學家和翻譯家任溶溶先生。
我們要感激EB懷特,不僅因其文字堪稱wan美;不僅因其眼光敏銳,樂觀幽默;更因其多年來給予讀者,不論老少,無盡的歡樂。
——美國國家圖書委員會
EB懷特是一位偉大的文體家。他的文學風格之純凈,在我們的語言中較之任何人都不遑多讓。它是獨特的,口語化的,清晰的,自然的,美國式的,ji美的。他的人長生不老,他的文字超越時空。
——《紐約客》前總編威廉肖恩