跨考專業(yè)碩士翻譯碩士(MTI)英漢詞條互譯詞典》由具有豐富的翻譯碩士教學(xué)經(jīng)驗(yàn)的董瀚辰老師傾力打造,根據(jù)名校翻譯碩士考研真題編寫而成。詞條新、覆蓋廣,有助于考生在最短的時(shí)間內(nèi)進(jìn)行最有效的記憶。
本書共有為上、下兩篇以及附錄部分。上篇為"高頻真題詞條",匯總了全國幾十所名校真題中"詞匯翻譯"真題,按詞條的命題頻率由高到低排列,以最直觀的方式讓考生迅速掌握考試重點(diǎn)。下篇為"易考詞條預(yù)測(cè)",根據(jù)歷年真題的命題重點(diǎn)和脈絡(luò)以及近年時(shí)事熱點(diǎn),精選了易考詞條。附錄部分以專題的方式為考生總結(jié)了五大類常考詞條。
本書能程度地適合不同層次讀者的需要,尤其對(duì)于立志考取專業(yè)碩士的讀者來說,是一本不可多得的必備工具書。
跨考專業(yè)碩士翻譯碩士(MTI)英漢詞條互譯詞典》由具有豐富的翻譯碩士教學(xué)經(jīng)驗(yàn)的董瀚辰老師傾力打造,根據(jù)名校翻譯碩士考研真題編寫而成。本書特色鮮明:
1. 匯總各大名校歷年翻譯碩士真題中"詞匯翻譯"真題,按詞條的命題頻率由高到低排列,并給出該詞條在真題中所考查的含義,直觀、清晰,一目了然,有助于考生在短的時(shí)間內(nèi)進(jìn)行有效的記憶。
2. 全書緊扣時(shí)事熱點(diǎn),精選易考詞條近800條。附錄部分以專題的方式為考生總結(jié)了五大類常考詞條370條,直擊考試熱點(diǎn),突出重點(diǎn)、有備無患。
3. 詞條覆蓋面廣,能程度地滿足立志考取翻譯碩士的讀者的需要,是一本翻譯碩士必備工具書。
4. 內(nèi)容充實(shí),版式新穎,重難點(diǎn)突出;
5. 可搭配《跨考專業(yè)碩士翻譯碩士(MTI)英語翻譯基礎(chǔ)真題解析與習(xí)題詳解》一書銷售。
翻譯碩士全新第三版已上市,請(qǐng)點(diǎn)擊以下鏈接購買:
跨考專業(yè)碩士翻譯碩士MTI英漢詞條互譯詞典
跨考專業(yè)碩士翻譯碩士(MTI)英語翻譯基礎(chǔ)真題解析與習(xí)題詳解 第3版
跨考專業(yè)碩士翻譯碩士(MTI)漢語寫作與百科知識(shí)真題解析及習(xí)題詳解 第3版
跨考專業(yè)碩士全新翻譯碩士MTI備考套裝 第三版(附贈(zèng)翻譯碩士MTI英漢詞條互譯詞典)
董瀚辰:東北大學(xué)外國語學(xué)院英語筆譯專業(yè),研究方向?yàn)檎Z料庫翻譯學(xué)、英語教學(xué)。曾就職于多家輔導(dǎo)機(jī)構(gòu),具有豐富的翻譯碩士教學(xué)經(jīng)驗(yàn),主張"從真題中來到真題中去",專注研究各院校歷年真題命題策略以及復(fù)習(xí)方案,所輔導(dǎo)的學(xué)生均以優(yōu)異成績(jī)成功考取理想院校,廣受學(xué)生贊譽(yù)。
上篇 高頻真題詞條
及時(shí)部分 英譯漢
A部分………………………………………………………………3
B部分………………………………………………………………5
C部分………………………………………………………………7
D部分………………………………………………………………12
E部分………………………………………………………………13
F部分………………………………………………………………15
G部分………………………………………………………………17
H部分………………………………………………………………18
I部分………………………………………………………………20
J部分………………………………………………………………22
K部分………………………………………………………………23
L部分………………………………………………………………23
M部分………………………………………………………………24
N部分………………………………………………………………26
O部分………………………………………………………………28
P部分………………………………………………………………29
Q部分………………………………………………………………31
R部分………………………………………………………………31
S部分………………………………………………………………32
T部分………………………………………………………………35
U部分………………………………………………………………38
V部分………………………………………………………………39
W部分………………………………………………………………40
X部分………………………………………………………………41
Y部分………………………………………………………………41
Z部分………………………………………………………………41
第二部分 漢譯英
政治類………………………………………………………………42
財(cái)經(jīng)類………………………………………………………………54
文史類………………………………………………………………66
科普類………………………………………………………………78
社會(huì)類………………………………………………………………84
其他………………………………………………………………102
下篇 易考詞條預(yù)測(cè)
政治類………………………………………………………………109
英譯漢………………………………………………………………109
漢譯英………………………………………………………………110
經(jīng)濟(jì)類………………………………………………………………114
英譯漢………………………………………………………………114
漢譯英………………………………………………………………116
文史類………………………………………………………………120
英譯漢………………………………………………………………120
漢譯英………………………………………………………………123
科普類………………………………………………………………127
英譯漢………………………………………………………………127
漢譯英………………………………………………………………129
社會(huì)類………………………………………………………………132
英譯漢………………………………………………………………132
漢譯英………………………………………………………………134
附錄
附錄1:常見縮略詞翻譯………………………………………………………………138
附錄2:翻譯專業(yè)術(shù)語翻譯……………………………………………………………141
附錄3:英語修辭術(shù)語翻譯……………………………………………………………143
附錄4:英語語言學(xué)術(shù)語翻譯…………………………………………………………144
附錄5:中外政府機(jī)構(gòu)及組織名稱翻譯………………………………………………146
1. 剛拿到書,質(zhì)量很不錯(cuò),紙張也挺好。很滿意。
2. 快遞速度很快,贊一個(gè)。
3. 買了兩本跨考出的翻碩的真題,感覺不錯(cuò),這本詞條是補(bǔ)充,希望對(duì)我有很大幫助!
4. 書到手了,翻了翻,明顯感覺質(zhì)量很不錯(cuò)!
5. 不可多得的一本好書。希望對(duì)我有很大的幫助。
6. 翻譯詞條一直是我最頭疼的問題,有了這本書,我可以輕松備戰(zhàn)詞條了!
7. 書中標(biāo)明了詞頻,可以重點(diǎn)記憶。
8. 版式設(shè)計(jì)簡(jiǎn)單,結(jié)構(gòu)也很清晰!
9. 內(nèi)容豐富,價(jià)格便宜,物超所值!
10. 剛拿到書,翻了翻,質(zhì)量不錯(cuò),贊一個(gè)!
客服半天沒人理,如果這就是你們的態(tài)度,行了,我立馬卸載。誰知道是不是真貨,這么表里不一的人賣的東西。鬼知道。
書籍質(zhì)量很好
方便攜帶和背誦 內(nèi)容也很全面
質(zhì)量還不錯(cuò) 就是小貴
拿到手的時(shí)候,書有塑料封皮,沒有損壞
很好,不錯(cuò)
很好,每天堅(jiān)持背一些
挺實(shí)用的,推薦
有單詞拼寫錯(cuò)誤 不是很好 都不知道詞條翻譯是不是正確無誤
很實(shí)用,歸納得很到位,使用起來也很方便。每天都在背。
書很不錯(cuò),厚厚的一本,不過物流太暴力,書都折了
還沒仔細(xì)翻,不過內(nèi)容還是挺清晰明了的,背誦的時(shí)候比較方便。參考性還可以。
書不錯(cuò),新版,內(nèi)容與時(shí)俱進(jìn),包裝很好,物流很快,滿意
其實(shí)挺小的,內(nèi)容好多,天天都要背,早點(diǎn)買就好了
精編詞匯,集中,省去了我自己記憶的麻煩,贊一個(gè)
總體來說還不錯(cuò),就是感覺紙質(zhì)并不是太好,我在淘寶買的第二版,我都感覺紙質(zhì)比這個(gè)好,不過能看就行,內(nèi)容還是很好的
這本術(shù)語整體不錯(cuò),就只是紙張過于單薄,要溫柔對(duì)待,而且物流特別快
很薄的一本,雖然是正版,但是有壓痕,其他的幾本書都沒有
書很好!請(qǐng)問一下,在博學(xué)苑專營書店買的政治最后四套卷為什么兩天了一直是正在配送,但卻無法聯(lián)系客服,借此平臺(tái),請(qǐng)幫忙解答疑問,謝謝!
超級(jí)好,內(nèi)容涵蓋所有的方面。詳細(xì)全面。非常實(shí)用。
哇,太棒了,一直以來都想要一本翻譯術(shù)語的總結(jié),這個(gè)價(jià)位也很適合
詞條是不少,但是總感覺跟自己所考學(xué)校的風(fēng)格不大一樣,但是看看總沒有壞處
小冊(cè)子一本 前部分按照字母索引 后部分按照詞條涉及領(lǐng)域
內(nèi)容倒是不錯(cuò),考MTI用得著,但就是快遞太差,由于下雨以至于我收到的快遞都是濕的,以為外頭濕了里頭應(yīng)該沒事,但是拆開發(fā)現(xiàn)買的四本書三本部分都濕了
雖然沒考,但是希望大家考取這個(gè)專業(yè)的人有好結(jié)果!
對(duì)英漢詞條積累很有用,英語翻譯基礎(chǔ)英漢詞條備考資料,另推薦中國日?qǐng)?bào)社《最新漢英特色詞匯詞典》(目前是第六版)
發(fā)貨很快,詞條先是按開頭字母劃分,后是按類別劃分,很清晰~還有歷年考試考的次數(shù),從大到小排列~很喜歡,接下來就是努力做題啦~
內(nèi)容很豐富,感覺很有用,里面的詞匯都是很難的翻譯,對(duì)于翻譯的提高有很大的幫助。