漢英詞典》(第三版)保留了《漢英詞典》原有的格局和特色,譬如大部分取自經(jīng)典、詩(shī)詞、近代白話(huà)小說(shuō)的例證得到保留,并沿用了1978年版所制定、1995年修訂版所遵循的編纂思路:一是兼顧學(xué)術(shù)和實(shí)用;二是以語(yǔ)文為主,兼顧百科;三是以普通話(huà)為準(zhǔn),兼承書(shū)面?zhèn)鹘y(tǒng),酌采方言詞匯。在此基礎(chǔ)上,修訂者與時(shí)俱進(jìn),緊扣時(shí)代脈搏,積極反映語(yǔ)言生活實(shí)際,完成了卓有成效的修訂,并進(jìn)行了一些有益的嘗試。
較之前兩個(gè)版本,(第三版)具有以下特點(diǎn):
1. 收詞更加:收錄條目 100 000 余條,較1995年修訂版增收 20 000 條左右;語(yǔ)文為主,百科為輔,雅俗并舉,兼顧學(xué)術(shù)和實(shí)用,并增收新詞、新義 10 000 余條,涵蓋語(yǔ)文、時(shí)事、經(jīng)濟(jì)、科技、網(wǎng)絡(luò)等諸多領(lǐng)域。例如, “甲流 A/H1N1 fl-u,“次貸危機(jī) subprime mortgage crisis”,“科學(xué)發(fā)展觀(guān) scientific approach to development”,“囧”的新義“awkward;embarrassed;tricky”,等等;
2. 例證豐富:收錄例證 100 000 余條,地道自然,同時(shí)保留了上一版的文學(xué)特色;
3. 標(biāo)注詞類(lèi):順應(yīng)潮流,為所有條目添加詞類(lèi)標(biāo)注,大大方便了語(yǔ)言學(xué)習(xí);
4. 反義聯(lián)想:收錄反義詞 2 000 余條,成對(duì)掌握,一舉兩得;
5. 圖文并茂:詳解中國(guó)特有事物,并為一些中國(guó)特有事物繪制插圖,弘揚(yáng)中華傳統(tǒng)文化;
6. 附錄翔實(shí):更新,更利實(shí)用;
7. 編排合理:以便于查閱為宗旨,并采用雙色印刷,令人耳目一新。
漢英詞典》是新中國(guó)漢英類(lèi)詞典的開(kāi)山之作、奠基之作、經(jīng)典之作,具有重大里程碑意義。三十多年來(lái),三代編纂者前赴后繼,默默耕耘,使之日臻完善,廣受?chē)?guó)內(nèi)外廣大讀者好評(píng),并當(dāng)之無(wú)愧地榮獲了“中國(guó)圖書(shū)獎(jiǎng)”、““國(guó)家辭書(shū)一等獎(jiǎng)”和“全國(guó)暢銷(xiāo)書(shū)獎(jiǎng)”等學(xué)界榮譽(yù)。今天,站在新的歷史起點(diǎn)上的《漢英詞典》(第三版),必將成為中外交流、中華文化走出去的一件利器。
漢英詞典》的過(guò)去、現(xiàn)在和未來(lái)(第三版序)The Past, Present, and Future of the Dictionary (Preface to the 3rd Edition) 1
凡例Guide to the Use of the Dictionary 5
部首檢字表Component Index 12
詞典正文Text of the Dictionary 1
附錄Appendixes 1905
未來(lái)一二十年的漢英詞典界,會(huì)呈現(xiàn)怎樣一種態(tài)勢(shì)呢?可以預(yù)見(jiàn),隨著中國(guó)與外部世界日益交融,華夏文化逐步走出國(guó)門(mén),《漢英詞典》也將發(fā)揮更為重要的作用。
——北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)教授 姚小平
這本漢英詞典是外研社傾力之作,是最新版,愛(ài)不釋手!!
通過(guò)很多地方都沒(méi)購(gòu)買(mǎi)成功,雜志之家上還是有賣(mài),太感謝了,里面字體印刷清晰,內(nèi)容豐富,查閱方便
這本書(shū)真的是太有用了,我的三筆考試就是靠著他才通過(guò)的啊 ?。?!
非常不錯(cuò)的一本書(shū),實(shí)用性很強(qiáng),對(duì)孩子的幫助很大。
很厚重的字典 適合放在家里或辦公室 電子字典不全面的時(shí)候查閱
我是在3月23號(hào)晚是20:00下單訂了這本《漢英詞典》。像這類(lèi)的工具書(shū)說(shuō)實(shí)在的我有些不感在網(wǎng)上買(mǎi),因?yàn)楸I版書(shū)在外實(shí)在太多了,我相信實(shí)物書(shū)店買(mǎi),,但我還是選擇了雜志之家,就在3月27號(hào)早上收到了,我第一時(shí)間看了書(shū)的質(zhì)量,然后下午又細(xì)看,沒(méi)有發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤,消出了我之前的顧慮,接下來(lái)我又有幾本書(shū)要下單了。
1) 詞典的質(zhì)量很好;2) 包裹包裝太簡(jiǎn)單,TMD,到我手,詞典的四個(gè)角都?jí)牧恕?
姚小平老師的著作,權(quán)威的漢英詞典,還有成語(yǔ)及常用語(yǔ)言的翻譯。是在“圖書(shū)滿(mǎn)200減100,滿(mǎn)100減50”活動(dòng)中購(gòu)入的,非常超值。
很好的書(shū),就是忘了給我開(kāi)發(fā)票了,是給單位買(mǎi)的
跟我想象中差得太遠(yuǎn)。有些詞條純粹是為了湊數(shù)。如第1417頁(yè)的“挖肉補(bǔ)瘡”=“剜肉補(bǔ)瘡”根本不用列出,本人認(rèn)為只要有第1424頁(yè)的剜肉補(bǔ)瘡=挖肉補(bǔ)瘡,然后列出英文解釋就行。而且這樣的詞條不在少數(shù)。雖然看上去是厚厚的一本,但詞條內(nèi)容還是嫌少而且內(nèi)容稍顯單一。
我于3月14日在雜志之家購(gòu)買(mǎi)了該詞典, 但是說(shuō)明有滿(mǎn)百送30的活動(dòng), 但是我到現(xiàn)在也沒(méi)有收到任何購(gòu)物禮券, 在我的雜志之家中查詢(xún), 也沒(méi)有任何線(xiàn)索。 麻煩雜志之家客服給予指導(dǎo)。 謝謝!
翻譯是一件很勞神的活,很多詞在網(wǎng)絡(luò)上已經(jīng)出現(xiàn),但是沒(méi)有一個(gè)權(quán)威的翻譯方式,這本《漢英詞典》(第三版)收詞很全,很多近期出現(xiàn)的新詞如:“蝸居”什么的也都有收錄!
一看就知道是外研社的,質(zhì)量過(guò)硬,為了翻譯買(mǎi)的,應(yīng)該不錯(cuò)
對(duì)于詞典也沒(méi)什么好評(píng)價(jià)的,印刷很正,排版不錯(cuò)。
很喜歡這個(gè)版本的英文詞典,很厚實(shí),這下可以幫孩子學(xué)習(xí)寫(xiě)英語(yǔ)筆記了!
以前上學(xué)的時(shí)候用過(guò)幾本漢英類(lèi)的詞典,這次見(jiàn)到外研社的這版,驚嘆,比著名的《牛津高階英漢雙解詞典》還要大,還要厚,紙張質(zhì)量更好,詞類(lèi)很豐富,足夠長(zhǎng)久使用,不用再換其他的了。
是給女兒買(mǎi)的,這是女兒最稱(chēng)贊的一本書(shū),她說(shuō),還要買(mǎi)這種樣子的“英漢詞典”。好書(shū),值得推薦!
《漢英詞典》是我的老朋友了。現(xiàn)在出了新版,趕緊訂購(gòu)了一本。今天剛收到貨,新版相比來(lái)說(shuō),字體更清晰了,看起來(lái)很舒服;收詞上也是與時(shí)俱進(jìn),翻譯得都不錯(cuò);附錄也有不少新鮮的東西加入,總之挺值的!
剛剛購(gòu)買(mǎi)到貨。一直知道外研社姚小平的漢英詞典,以前買(mǎi)過(guò)簡(jiǎn)版的,覺(jué)得好用,這次再買(mǎi)大部頭。
總體上感覺(jué)不錯(cuò),希望對(duì)學(xué)習(xí)有幫助,就是運(yùn)輸過(guò)程中,詞典的邊邊角角被磕到有點(diǎn)不好看,其他都挺好的。
書(shū)很不錯(cuò),超大本,很適合學(xué)習(xí)查閱時(shí)候用,字跡大小很合適
很厚很大,字跡清晰,就是皮和里面的內(nèi)容裝倒了,懶得換了