《功能路徑翻譯研究》雜志,年刊.,由北京第二外國語學(xué)院高級(jí)翻譯學(xué)院主管,北京第二外國語學(xué)院高級(jí)翻譯學(xué)院主辦的學(xué)術(shù)性刊物,本刊在國內(nèi)外有廣泛的覆蓋面,題材新穎,信息量大、時(shí)效性強(qiáng),其中主要欄目有翻譯理論、翻譯實(shí)踐、跨文化交流、語言學(xué)習(xí)等。雜志是一本專注于探討翻譯理論和實(shí)踐的雜志,旨在推動(dòng)翻譯學(xué)科的發(fā)展,提高翻譯質(zhì)量和水平。
該雜志的宗旨是貫徹黨的基本路線,落實(shí)國家發(fā)展戰(zhàn)略,服務(wù)社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè),推動(dòng)翻譯學(xué)科的理論研究和實(shí)踐創(chuàng)新,加強(qiáng)國內(nèi)外翻譯學(xué)術(shù)交流,培養(yǎng)高素質(zhì)的翻譯人才,促進(jìn)翻譯事業(yè)的繁榮和發(fā)展。《功能路徑翻譯研究》雜志的內(nèi)容涵蓋翻譯理論、翻譯實(shí)踐、翻譯教學(xué)和翻譯技術(shù)等方面。其中,翻譯理論研究包括功能派翻譯理論、翻譯標(biāo)準(zhǔn)、翻譯批評(píng)、翻譯美學(xué)等;翻譯實(shí)踐研究涉及文學(xué)、影視、廣告、商標(biāo)、合同、技術(shù)文件等各種類型的翻譯;翻譯教學(xué)研究關(guān)注翻譯人才培養(yǎng)、翻譯課程設(shè)置、翻譯教學(xué)方法等;翻譯技術(shù)研究涵蓋計(jì)算機(jī)輔助翻譯、機(jī)器翻譯、人工智能翻譯等。
翻譯理論 翻譯實(shí)踐 跨文化交流 語言學(xué)習(xí)等
(1)來稿應(yīng)采用規(guī)范的學(xué)術(shù)語言,避免使用陳舊、文件式和口語化的表述。稿件收到后一般三個(gè)月內(nèi)給予回復(fù);三個(gè)月未見回復(fù)者,請(qǐng)自行處理。
(2)書名、期刊名及報(bào)刊名首字母大寫,用斜體;英文文章名除首字母及專用名詞大寫外一律小寫。
(3)摘要應(yīng)以第三人稱撰寫,以介紹論文內(nèi)容概要為目的.不應(yīng)有評(píng)價(jià)性詞語,摘要內(nèi)容包括研究目的、方法、結(jié)果和結(jié)論等。
(4)若文中涉及表格或圖片,原則上不跨頁,表須有置于表格上方的編號(hào)與表頭,圖須有置于圖片下方的編號(hào)與圖說,編號(hào)均以阿拉伯?dāng)?shù)字排序。
(5)前言:主要概述本文的立題依據(jù)、研究思路、實(shí)驗(yàn)基礎(chǔ)及國內(nèi)外現(xiàn)狀,并應(yīng)明確說明本文研究目的、創(chuàng)新性或特點(diǎn)等。
(6)文稿題目及各級(jí)標(biāo)題要求簡短醒目,各級(jí)標(biāo)題采用阿拉伯?dāng)?shù)字分級(jí)編號(hào),即按照1;1.1;1.1.1……統(tǒng)一編號(hào)。
(7)作者簡介:姓名、出生年月、性別、畢業(yè)院校、職稱、研究方向、目前從事何種工作、聯(lián)系電話、手機(jī)、電子郵箱、通訊地址及郵編。
(8)基金獲國家、省部級(jí)及直轄市級(jí)科學(xué)基金資助的稿件請(qǐng)?jiān)谑醉擁撃_注明基金來源及編號(hào),重要文稿可優(yōu)先發(fā)表。
(9)本刊注釋一律采用國標(biāo)形式,腳注尾注分開。引用文獻(xiàn)依次注明:作者、文獻(xiàn)名、出版社、出版年、出版時(shí)間、頁碼等項(xiàng),并請(qǐng)核對(duì)無誤。
(10)本刊對(duì)一切稿件處理均與第一作者聯(lián)系,本刊有權(quán)對(duì)來稿做文字刪改,并提請(qǐng)作者核準(zhǔn)。
北大期刊
影響因子 0.61
人氣 41895
部級(jí)期刊
影響因子 0.23
人氣 40741
省級(jí)期刊
影響因子 0.18
人氣 23222
省級(jí)期刊
影響因子 0.15
人氣 22022
北大期刊
影響因子 1.65
人氣 20066
省級(jí)期刊
影響因子 1.08
人氣 19907
省級(jí)期刊
影響因子 0.38
人氣 16315
省級(jí)期刊
影響因子 0.27
人氣 15659
CSSCI南大期刊
影響因子 0.42
人氣 15457
CSSCI南大期刊
影響因子 1.16
人氣 14963
若用戶需要出版服務(wù),請(qǐng)聯(lián)系出版商。