《翻譯界》雜志,在國內(nèi)外有廣泛的覆蓋面,題材新穎,信息量大、時效性強(qiáng)的特點,其中主要欄目有:翻譯理論研究、翻譯教學(xué)研究、中外語言文化比較與翻譯研究等。
翻譯理論 文學(xué)譯介 譯史縱橫 學(xué)術(shù)訪談
(1)論文作者保證該論文為原創(chuàng)作品并且不涉及泄密問題。若發(fā)生侵權(quán)或泄密問題,一切責(zé)任由論文作者承擔(dān)。
(2)文獻(xiàn)說明放在文末,整篇文章順序編碼;同一文獻(xiàn)多次引用需并置,原著名稱只出現(xiàn)一次。外文參考文獻(xiàn)按照國際通告的著錄格式標(biāo)注。
(3)稿件包含中文標(biāo)題、摘要、關(guān)鍵詞、正文等內(nèi)容,并請在正文后附作者姓名、民族、職務(wù)、職稱、單位、地址、聯(lián)系電話和電子郵箱等信息。
(4)優(yōu)秀稿件將提交參加我部論文評優(yōu)活動,并頒發(fā)獲獎證書。需要獲獎證書的作者請在稿件上注明,或主動與我們聯(lián)系。
(5)注釋與引文參考文獻(xiàn)統(tǒng)一編號混排于當(dāng)頁頁腳下。
2017 2018 2019 2020
本刊文章見刊的年份
在2017年的被引次數(shù)
被本刊自己引用的次數(shù)
被引次數(shù)的累積百分比
本刊文章見刊的年份
在2018年的被引次數(shù)
被本刊自己引用的次數(shù)
被引次數(shù)的累積百分比
本刊文章見刊的年份
在2019年的被引次數(shù)
被本刊自己引用的次數(shù)
被引次數(shù)的累積百分比
本刊文章見刊的年份
在2020年的被引次數(shù)
被本刊自己引用的次數(shù)
被引次數(shù)的累積百分比
學(xué)者姓名 | 發(fā)文量 | 主要研究主題 |
姚斌 | 5 | 心口譯;譯員;口譯教學(xué);案例教學(xué)法;翻譯 |
任東升 | 4 | 心翻譯實踐;翻譯;譯本;圣經(jīng);翻譯研究 |
王洪林 | 4 | 心口譯教學(xué);翻譯;課堂;口譯;翻譯研究 |
張倩 | 2 | 心翻譯;譯者;自譯;漢英翻譯;翻譯過程 |
張景華 | 2 | 心翻譯;翻譯倫理;韋努蒂;譯名;術(shù)語譯名 |
楊榮廣 | 2 | 心翻譯倫理;翻譯;外譯;規(guī)劃論;中國文化 |
高玉霞 | 2 | 心翻譯實踐;翻譯;制度化;譯者;翻譯學(xué) |
趙秋榮 | 2 | 心語料庫;翻譯;譯本;英譯;基于語料庫 |
王樹槐 | 2 | 心翻譯;翻譯教學(xué);譯者;英譯;翻譯批評 |
王炎強(qiáng) | 2 | 心口譯;譯員;口譯教學(xué);譯員角色;社會學(xué)研究 |
機(jī)構(gòu)名稱 | 發(fā)文量 | 主要研究主題 |
北京外國語大學(xué) | 23 | 翻譯;口譯;翻譯研究;譯員;一帶一路 |
南開大學(xué) | 11 | 翻譯;譯者;英譯;影視翻譯;語言 |
廣東外語外貿(mào)大學(xué) | 9 | 翻譯;文化;翻譯史;譯史;譯學(xué) |
上海外國語大學(xué) | 6 | 翻譯;英譯;游記;語篇;寓言 |
中國海洋大學(xué) | 5 | 翻譯;翻譯實踐;英譯;翻譯策略;英譯比較 |
青島大學(xué) | 4 | 翻譯;語言;外譯;語碼;語碼轉(zhuǎn)換 |
西安外國語大學(xué) | 4 | 自譯;文化;敘事;MATES;原創(chuàng) |
浙江萬里學(xué)院 | 4 | 翻譯;元理論;元理論研究;視覺;切斯特曼 |
中山大學(xué) | 4 | 翻譯;英譯;語料;語料庫;語料庫翻譯研究 |
復(fù)旦大學(xué) | 4 | 翻譯;眾包;英美文學(xué);英譯;域外 |
CSSCI南大期刊
影響因子 1.45
人氣 12082
省級期刊
影響因子 0.69
人氣 10111
CSSCI南大期刊
影響因子 0.22
人氣 9360
CSSCI南大期刊
影響因子 1.77
人氣 7746
CSSCI南大期刊
影響因子 0.43
人氣 7336
統(tǒng)計源期刊
影響因子 0.78
人氣 7312
CSSCI南大期刊
影響因子 0.51
人氣 6581
省級期刊
影響因子 0.7
人氣 6349
CSSCI南大期刊
影響因子 1.28
人氣 5371
CSSCI南大期刊
影響因子 1.28
人氣 4867
若用戶需要出版服務(wù),請聯(lián)系出版商。本站僅做歷史信息展示,不提供任何服務(wù)。