《功能語(yǔ)言學(xué)與翻譯研究:翻譯質(zhì)量評(píng)估模式建構(gòu)》直面應(yīng)用譯學(xué)理論里的核心課題——翻譯質(zhì)量評(píng)估模式,在回顧與評(píng)述翻譯評(píng)估研究現(xiàn)狀和從系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)視角對(duì)翻譯的本質(zhì)認(rèn)識(shí)和翻譯質(zhì)量概念認(rèn)知等的基礎(chǔ)上,根據(jù)篇章語(yǔ)言學(xué)關(guān)于語(yǔ)篇屬性,系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)關(guān)于語(yǔ)言研究的語(yǔ)篇視角以及言語(yǔ)行為框架理論及其形式(語(yǔ)言)、功能和情景三個(gè)系統(tǒng)及其辯證關(guān)系的闡述出發(fā),建構(gòu)出基于英漢互譯文本的翻譯質(zhì)量評(píng)估模式。
《功能語(yǔ)言學(xué)與翻譯研究:翻譯質(zhì)量評(píng)估模式建構(gòu)》直面應(yīng)用譯學(xué)理論里的核心課題——翻譯質(zhì)量評(píng)估模式,在回
顧與評(píng)述翻譯評(píng)估研究現(xiàn)狀和從系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)視角對(duì)翻譯的本質(zhì)認(rèn)識(shí)和翻譯質(zhì)量概念認(rèn)知等的基礎(chǔ)上,根據(jù)篇章
語(yǔ)言學(xué)關(guān)于語(yǔ)篇屬性,系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)關(guān)于語(yǔ)言研究的語(yǔ)篇視角以及言語(yǔ)行為框架理論及其形式(語(yǔ)言)、功能和
情景三個(gè)系統(tǒng)及其辯證關(guān)系的闡述出發(fā),建構(gòu)出基于英漢互譯文本的翻譯質(zhì)量評(píng)估模式。
司顯柱,1962年生,安徽六安人,教授,碩士生導(dǎo)師,文學(xué)博士(中山大學(xué)),北京交通大學(xué)語(yǔ)言與傳播學(xué)院院長(zhǎng),兼職傳播系主任,英國(guó)Aston大學(xué)2002—2003年度訪問(wèn)學(xué)者。研究方向:功能語(yǔ)言學(xué)、翻譯研究、英漢語(yǔ)比較等。
到貨挺快,挺不錯(cuò)。
非常滿意 推薦大家購(gòu)買