本書精選了15篇人盡皆知的伊索寓言、童話故事和短篇小說,圖文并茂,詼諧有趣,由易到難分成了6個(gè)階段,并在各階段設(shè)置了多樣化的課后習(xí)題。每課集斷句、英文釋義、語句精講、語法要點(diǎn)、思考題、課后習(xí)題、核心詞匯、生詞、翻譯與表達(dá)于一體。獨(dú)門斷句和英文釋義助您克服長句和生詞干擾,化繁為簡讀出句意!理解度百分百!語句精講和語法要點(diǎn)透徹解析正文核心語句。思考題、課后習(xí)題、核心詞匯及生詞幫您鞏固學(xué)習(xí)成果。翻譯與表達(dá)讓您解開疑惑,英漢對(duì)照,一目了然。
朗讀英文版世界名篇,做超強(qiáng)英文經(jīng)典故事朗讀訓(xùn)練!同步提升"聽、說、讀、寫、譯"五大語言力,給你的語言學(xué)習(xí)新體驗(yàn)!現(xiàn)在就放下詞典,踏上快樂的英語學(xué)習(xí)之旅吧!
引領(lǐng)英語學(xué)習(xí)新潮流!掀起英語閱讀新革命!
繼受數(shù)百萬讀者追捧的《超級(jí)英語閱讀訓(xùn)練,看這本就夠了》之后,普特萊克大師第二彈重磅出擊,隆重推出又一扛鼎之作!
獨(dú)家附贈(zèng)純正美式標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音的超值光盤,讓您不受時(shí)間、地點(diǎn)限制,閱讀+理解+聽力= 一次到位。
本書精選了15 篇世界各地廣為流傳的童話故事、伊索寓言和短篇小說,詼諧有趣,圖文并茂,分6 個(gè)階段循序漸進(jìn)地提高您的英語水平,讓您愛不釋手!
培養(yǎng)不查詞典就能暢讀英文版世界名篇的能力。每天朗讀30 分鐘 ,堅(jiān)持180 天,6 個(gè)月后您就能在《紐約時(shí)報(bào)》列出的暢銷書海中遨游了。
一書在手,暢讀英文不再發(fā)愁!
品味膾炙人口的名家名篇,不知不覺實(shí)現(xiàn)英文突飛猛進(jìn)。
體裁涵蓋童話、寓言和短篇小說;內(nèi)容博采歐美古今眾家之精華。
集斷句、英文釋義、語句精講、語法要點(diǎn)、思考題、課后習(xí)題、核心詞匯、生詞、翻譯與表達(dá)于一體。
·獨(dú)門斷句和英文釋義助您克服長句和生詞干擾,化繁為簡讀出句意!理解度百分百!
·語句精講和語法要點(diǎn)透徹解析正文核心語句。
·思考題、課后習(xí)題、核心詞匯及生詞幫您鞏固學(xué)習(xí)成果。
· 翻譯與表達(dá)讓您解開疑惑,英漢對(duì)照,一目了然。
當(dāng)閱讀不再一知半解,才能說您真的"懂"英文!
強(qiáng)烈推薦以下人士朗讀本書:
·一看到英語就頭疼的厭學(xué)人士;
·力求英語有所突破和期盼在托業(yè)、托福及雅思等各類英語考試中取得高分的有志之士;
·準(zhǔn)備接受雙語教育或全英教育的莘莘學(xué)子;
·有意出國深造或進(jìn)修的知識(shí)分子;
·渴望暢讀英文報(bào)紙、雜志和書籍的社會(huì)精英;
·夢(mèng)想在跨國公司或國際機(jī)構(gòu)任職的高級(jí)人才。
按照本書提供的方法進(jìn)行訓(xùn)練,同步提升"聽、說、讀、寫、譯"五大語言力,給你的語言學(xué)習(xí)新體驗(yàn)!現(xiàn)在就放下詞典,踏上快樂的英語學(xué)習(xí)之旅吧!
普特萊克(Michael A. Putlack)
畢業(yè)于美國馬薩諸塞州塔夫斯大學(xué)(Tufts University),分別獲得了英語文學(xué)學(xué)士學(xué)位和歷史學(xué)碩士學(xué)位。在英語出版領(lǐng)域享有盛譽(yù),撰寫的多部英語圖書更是穩(wěn)踞外語類暢銷榜冠軍。
逸創(chuàng)文化(e-Creative Contents)
韓國英語教育界的領(lǐng)頭羊,致力于為學(xué)習(xí)ESL(全美語言學(xué)校最通用的英語培訓(xùn)課程)和備考EFL ( 由教育部考試中心和英國劍橋大學(xué)地方考試委員會(huì)合作舉辦的英語水平考試) 的各級(jí)人才量身打造教材和考試輔導(dǎo)資料的專業(yè)機(jī)構(gòu)。
Step 1
The Magic Cooking Pot | 10
魔法煮粥鍋
The Shoemaker and the Elves | 16
鞋匠和精靈
Jack and the Beanstalk | 22
杰克和豆莖
The Ugly Duckling | 28
丑小鴨
Aesop`s Fables 伊索寓言
- The Ant and the Grasshopper | 36
螞蟻和蚱蜢
- The Hare and the Tortoise | 38
龜兔賽跑
- The Sick Lion | 40
生病的獅子
- The Boy Who Cried Wolf | 42
狼來了
Step 2
The Little Mermaid | 46
小美人魚 – Hans Christian Andersen
Step 3
Beauty and the Beast | 66
美女和野獸 – Beaumont, Madame de
The Stars | 86
繁星 – Alphonse Daudet
Step 4
What Men Live By? | 100
人類靠什么生存? – Leo Tolstoy
How Much Land Does a Man Need? | 120
一個(gè)人需要多少土地? – Leo Tolstoy
Step 5
A Christmas Carol | 142
圣誕頌歌 – Charles Dickens
Step 6
The Last Leaf | 170
一片葉子 – O. Henry
Answers and Translations | 188
本書用法How to Use This Book
本書共分6個(gè)階段,而每個(gè)階段中每課又分為9個(gè)板塊。此外,本書后面還附有答案和翻譯(Answers and Translations)。具體使用方法如下:
1. Main Text 正文
反復(fù)朗讀正文。首先,通讀。初次朗讀理解正文大意并做完思考題和課后習(xí)題。其次,精讀。第二次閱讀正文遇到不認(rèn)識(shí)的單詞或表達(dá)先記下來,然后根據(jù)上下文推測大意,讀完后再充分利用后面的板塊徹底讀懂它。再次,品味。這時(shí),您可以仔細(xì)品味正文,做到熟練掌握正文內(nèi)容。
2. Stop & Think / Check Up 思考題和課后習(xí)題
本書的思考題和課后習(xí)題是針對(duì)正文的主旨(main idea)、細(xì)節(jié)(details)和詞匯(vocabulary)等內(nèi)容精心設(shè)計(jì)的,也是各種英語考試中經(jīng)常出現(xiàn)的題型。讀者初次讀完正文之后要及時(shí)做完它們,然后再核對(duì)附在本書后面的答案和翻譯(Answers and Translations),以便及時(shí)吸取經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),提高閱讀理解能力和應(yīng)試能力。
3. 英漢對(duì)照
本書采用英漢對(duì)照的編排方式。建議讀者第二遍朗讀正文后盡快閱讀與之對(duì)應(yīng)的中文翻譯,以檢查自己是否理解有誤,也可以及時(shí)消除疑惑,鞏固學(xué)習(xí)成果。
4. 挑戰(zhàn)自我
讀完三遍之后,試著在不參考中文翻譯的情況下翻譯正文,然后把自己的譯文和書中的翻譯進(jìn)行對(duì)照,進(jìn)而吸取經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),達(dá)到不斷提高翻譯水平的目的。
5. MP3錄音
眾所周知,學(xué)英語時(shí),邊聽錄音邊跟讀比單純閱讀效果更佳。因此,筆者建議讀者充分利用本書附贈(zèng)的純正美式標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音MP3,邊聽邊模仿專業(yè)人士的發(fā)音和語調(diào)大聲跟讀。跟讀的同時(shí),讀者也可以同時(shí)學(xué)習(xí)如何斷句。
6. 拋開錄音大聲朗讀
多次跟讀之后,讀者可以拋開錄音,試著用專業(yè)人士的發(fā)音和語調(diào)大聲朗讀正文。如遇發(fā)音和語調(diào)拿不準(zhǔn)的情況,就打開錄音跟讀到熟練掌握后再拋開錄音大聲朗讀。如此反復(fù),直到掌握。
7. 再次挑戰(zhàn)自我
做到以上幾點(diǎn)之后,讀者可以重新翻譯正文和重做思考題與課后習(xí)題。這時(shí),您會(huì)不由自主地感慨: "原來翻譯正文如此簡單!原來思考題和課后習(xí)題這么容易!原來我可以這么津津有味地學(xué)英語啊!"
翻譯訓(xùn)練指南
翻譯從斷句開始
英語句子由語義塊(具備一個(gè)意思的一組詞匯或表達(dá))構(gòu)成。因此,我們要想快速而地理解和翻譯英文就要學(xué)會(huì)根據(jù)語義塊進(jìn)行斷句。而一旦掌握了如何斷句,句子再長,我們也能輕而易舉地理解和翻譯它。此外,掌握這種方法對(duì)提高英語聽力也大有裨益。
斷句前: They lived in a small house.
斷句后: They lived / in a small house.
他們住在 一棟小房子里。
由此可見,該句子由兩個(gè)語義塊構(gòu)成。其實(shí),再長再復(fù)雜的句子也是由諸如此類的語義塊構(gòu)成的。精通英語之人閱讀英文時(shí)腦海里會(huì)不由自主地把每個(gè)句子斷成各個(gè)語義塊。因此,我們僅僅根據(jù)斷句能力就能看出一個(gè)人的英語功底。接下來,我們看看如何把一個(gè)較長的句子斷開吧。
I know / many people / who look beautiful / but have ugly hearts.
我認(rèn)識(shí) 很多人 外表好看 卻內(nèi)心齷齪。
如果不先斷句而是直接翻譯的話,這個(gè)句子翻譯起來不僅費(fèi)時(shí)而且難以,我們也無法養(yǎng)成把每個(gè)英文句子斷成各個(gè)不同的語義塊的習(xí)慣,提高英語翻譯能力更是天方夜譚。
那么,一個(gè)句子應(yīng)該斷成多少語義塊呢?
讀者可以根據(jù)自己的英語水平把一個(gè)句子斷成數(shù)量不等的語義塊。不過,一般情況下,我們需要在以下幾個(gè)地方斷句:"主謂結(jié)構(gòu)"之后,"and""but""or"等連詞之前,"that""who"等關(guān)系代詞之前及從句、動(dòng)詞不定式和否定詞之前。此外,主語過長時(shí),為了舒緩語氣和平衡句子結(jié)構(gòu),我們也通常在它后面斷句。
請(qǐng)看下列句子通常是怎么斷句的。
However, // the news / that interested me the most // was about my master`s daughter.
然而, 我最感興趣的新鮮事兒 是關(guān)于我男雇主的女兒的。
Her name was Stephanette, // and she was / the most beautiful girl / in the surrounding area.
她叫斯蒂芬奈特, 是最漂亮的女孩兒 周邊地區(qū)。
初學(xué)者剛開始斷句時(shí)可能會(huì)遇到各種問題,但是隨著閱讀水平不斷提高,斷句水平也會(huì)不斷提高,逐漸擁有又快又準(zhǔn)的斷句能力。正是出于這個(gè)考慮,本書盡量把句子斷成了較小的語義塊。這樣,讀者就可以通過練習(xí)斷句熟悉英語的語序和結(jié)構(gòu),極大提高翻譯速度了。