本書為“世界短篇小說之王”、法國著名作家莫泊桑的中短篇小說作品集,《世界文學名著:莫泊桑中短篇小說集(全譯本)》收集了莫泊桑三十一部中短篇小說,為讀者呈現出法國當時的社會生活畫面,具有深刻的思想內涵和社會價值。通過閱讀小說,讓讀者感受其獨特的魅力。
“短篇小說之王”的經典之作,文學大師的經典著作。法國文學史上短篇小說創作數量很大、成就很高的作家。
莫泊桑的小說以其精湛的藝術技巧和行云流水般的自然文筆,以及純粹的語言,成為展現法語魅力的典范之作,在法國乃至世界文學史上占據著無可替代的地位;他的作品被譯成一百余種文字出版,至今暢銷不衰。
莫泊桑辛辣諷刺,善于捕捉生活,與契訶夫、歐 亨利并列世界三大短篇小說巨匠,被譽為“短篇小說之王”
本書全部從原文(原著語種)全文翻譯,未做任何刪節,保持了世界文學名著的原貌,保障了經典的原汁原味,版本經典且完整。
居伊 德 莫泊桑(1850—1893),法國的批判現實主義作家,與契訶夫和歐 亨利并列世界三大短篇小說巨匠,對后世產生極大影響。
他師從于福樓拜,擅長從平凡瑣屑的事物中截取富有典型意義的片斷,以小見大地概括出生活的真實。他的短篇小說側重摹寫人情世態,構思布局別具匠心,細節描寫、人物語言和故事結尾均有獨到之處。
莫泊桑在文學史上的首要貢獻,在于把短篇小說藝術提高到一個空前的水平。是法國文學史上短篇小說創作數量、成就較高的作家,是當之無愧的“短篇小說之王”。
一個諾曼底人
皮埃羅
瘋女人
晚 會
復仇者
恐 怖
第二十九床
魔 鬼
兩個朋友
項 鏈
我的叔叔于勒
歸 來
嫁 妝
火星人
魔 椅
春 天
輿 論
保羅的女人
西蒙的爸爸
一次野餐
一名農場女傭的故事
一家子
泰利埃妓館
羊脂球/290
名家評論/335
莫泊桑生平和創作年表/337
我們出了魯昂城,駛上通往瑞米耶日的大道,輕便馬車就飛馳起來,穿過一片片牧場,直到爬康特勒坡岡時,馬兒才放慢了速度。
眼前的景色,是這世間最為壯美的了。身后便是魯昂城,林立的教堂和哥特式鐘樓,建造精美,宛若象牙工藝品。對面則是圣瑟韋工廠區,矗立著無數煙囪,向天空噴射著煙云,與老城區無數神圣的鐘樓遙相呼應。
這邊,大教堂的箭頂,是人類建筑豐碑的制高點;那邊,作為競爭對手,“霹靂”的“火泵”,幾乎也高不可測,甚至比埃及最巨大的金字塔還要高出一米。
前面,流淌的塞納河水波光粼粼,河中散布著島嶼。右岸白色的峭壁上覆蓋著一片森林;左岸草場連著草場,一望無際,延展到遠處,很遠處,才被另一片森林阻斷。
沿著寬闊大河的陡岸,停泊著一些大船。只見三艘巨型汽輪,魚貫朝勒阿弗爾方向駛去。另有一組船隊,首尾相連的一只三桅船、兩只雙桅縱帆船和一只雙桅橫帆船,由一艘吐著滾滾黑云的小拖輪牽曳著,逆流駛向魯昂。
我的同伴是當地人,看也不看這片令人驚嘆的景色,不過,他一直在微笑,似乎在竊笑。猛然間,他朗聲說道:
“啊哈!等一下您就會看到一樣特逗的東西,馬蒂厄老爹的小禮拜堂。老兄啊,那才夠味兒呢!”
我不免驚訝地看著他。他又說道:
“我要讓您聞一聞諾曼底的一種氣味,會留在您鼻孔里久久不散。馬蒂厄老爹是全省最值得稱道的諾曼底人,他那小教堂,也算這世間一個不大不小的奇觀。關于這一點,我得先給您解釋幾句。”
馬蒂厄老爹,人稱“酒壇子”老爹,原是個退伍還鄉的上士,他身上以精妙的比例,地結合了兵痞的調侃戲謔和諾曼底人的奸詐油滑。他回到家鄉,依仗多方面的照拂,以及他本人不可思議的手段,當上了一座很靈驗的小教堂的管理員。那座教堂受圣母的護佑,經常有前來求神膜拜的人,主要是那些懷了孕的少女。他還給教堂里顯靈的神像取了個名字:“大肚子圣母”,而且對這位圣母也比較隨便,總好說三道四,但是絕不敢失敬。他為他那“好心腸的童貞圣母”專門寫了一篇祈禱文,還送去印刷出來。這篇杰作充滿無意的嘲諷、諾曼底式的幽默風趣,冷嘲熱諷中還摻進了對神的敬畏,對神秘的靈驗所懷有的迷信的敬畏。他不大相信他這位保護神,不過出于謹慎,他還是相信一點點兒,從策略上考慮,他也得小心點侍候。
他這篇令人咋舌的禱文是這樣開頭的:
我們慈悲的童貞圣母瑪利亞,本地以及整個大地未婚母親天經地義的保護神,請您保護我這因一時疏忽而失足的女仆吧。
……
禱文是這樣結尾的:
千萬代我問候您的神圣丈夫,并代我向天父求情,讓他賜給我一個類似您那夫君的好丈夫吧。
這篇禱文遭到本地神職人員的封殺,馬蒂厄老爹就暗中出售,據說那些虔誠誦禱的女人,無不受益匪淺。
總而言之,他談起仁慈的圣母,就像一名貼身仆人談論他的主人——一位令人敬畏的王爺,抖出他熟知的主人的所有隱私。他也了解圣母的底細,跟朋友在一起時,幾杯酒下肚,他就壓低聲音,當做一大堆笑話講出來。
等一下,您親自見識見識吧。
光靠圣母這位保護神,收入似乎根本不夠他花的,于是,除了圣母這個主業之外,他又搞了點兒副業,做起圣徒像的生意。所有圣徒,幾乎,或者盡在他的掌握之中。小教堂里擺不下了,他就將圣徒像放到柴房里,一有信徒前來請圣徒,他就立刻把圣徒像搬出來。這些小木雕像都是他親手制作的,一副副模樣滑稽極了。恰好有一年,有人來給他油漆房子,他就讓人家順手把圣徒像從頭到腳全漆成了綠色。您也知道,圣徒都會治病,但是各有專長,絕不能搞混了,也不能弄錯了。況且,他們都像蹩腳的演員那樣,彼此嫉妒得要命。
那些老太婆怕拜錯圣徒,常來請教馬蒂厄。
“耳朵出毛病,請哪一位圣徒最靈?”
“當然是奧西姆圣徒最靈了,還有圣龐菲爾也不錯。”
馬蒂厄的樂子遠不止這些。
他總有空閑時間,也就總喝酒,不過,他喝酒可是講藝術的,誠心誠意,因而每天晚上都照例喝醉。他喝醉了,心里卻明白,而且明白得很,每天都能記錄下來醉酒的度。這是他的主要營生,教堂的差使倒排在第二位。
還有,他發明了——您聽好,可得坐穩了——他發明了醉酒測量計。
測量儀器并不存在,但是,馬蒂厄的觀測,就跟數學家一樣。
您能聽見他反復這樣說:
“從星期一起,我就超過了四十五度。”
或者這么講:
“我處于五十二度至五十八度之間。”
再不然:
“我總有六十六度至七十度了。”
再不然:
“渾蛋,我本以為醉到五十度,現在發覺到了七十五度了!”
他一說一個準兒,從不出錯。
他斷定沒有達到過一百度,不過他也承認,一超過九十度,他的觀測就不準了,因此不能相信他的話。
馬蒂厄一旦承認過了九十度,那您就放心吧,他可是真的酩酊大醉了。
每逢醉成這樣子,他老婆梅莉就氣得發瘋。那婆娘也是個活寶,她堵在門口,見馬蒂厄回來,就破口大罵:
“你還回來,混賬東西、臭豬、醉鬼!”
馬蒂厄一聽,就收起笑臉,面對他老婆站定,口氣嚴厲地說道:
“閉嘴,梅莉!這會兒不是談話的時候,等明天再說吧。”
假如她還不依不饒,他干脆逼近一步,聲音顫抖著說道:
“快閉起你那嘴,我可是醉到九十度了,掌握不好分寸了!你要當心,我想揍人啦!”
梅莉這才收兵退下。
到了第二天,假如她又要重提這件事,馬蒂厄就沖她嘿嘿一笑,回答說:
“算了吧,算了吧,說得夠多了,事情已經過去。如果還沒有喝高,那也不礙什么事兒。如果真的喝高了呢,那我向你保障今后改正,說話算數!”
我們的馬車已經爬上山岡,駛進魯馬爾這片壯美的森林。
秋天,絢爛的秋天,在殘存的鮮綠色之中,摻進了金黃色和紫紅色,就好像太陽熔化了,一滴滴從天上流進了茂密的樹林。
馬車穿過杜克萊爾,我的朋友就駕車離開瑞米耶日大路,朝左拐上一條近道,駛進一片灌木林。
不大工夫,馬車就爬上一座大山岡,我們重又發現風光旖旎的塞納河谷,以及在我們腳下蜿蜒流淌的河水。
路右側,有一座小建筑物,青石板屋頂,上面突兀立起一個鐘樓,宛若撐起一把陽傘。建筑物的后面,是一所漂亮房子,安有綠色百葉窗,墻壁爬滿了忍冬藤條和薔薇枝蔓。
一副粗嗓門嚷道:
“來朋友啦!”
馬蒂厄聞聲出現在門口。他年已六旬,瘦瘦的身材,蓄留一縷山羊胡子、兩撇全白了的長長的髭須。
我的同伴與他握手,又把我介紹給他。馬蒂厄把我們讓進一間清爽的屋子,是廚房兼作客廳。他解釋道:
“我呢,先生,我沒有高雅的住宅。我不愿意遠離吃的東西。您瞧,這些鍋碗瓢盆,都陪伴著我。”
他隨即轉身,問我的朋友:
“您干嗎趕在星期四來呢?您明明知道,這是我的保護神的門診日。今天下午我出不了門。”
說著,他跑到門口,大吼了一嗓子:“梅莉—伊!”吼聲大極了,想必一直傳到河谷,塞納河上來往船只的水手都會抬頭張望。
梅莉沒有應聲。
于是,馬蒂厄狡黠地眨了眨眼睛,說道:
“她跟我賭氣呢,要知道,昨天我喝高了,到了九十度。”
我的同伴笑起來:
“到了九十度,馬蒂厄!您怎么搞成這樣?”
馬蒂厄答道:
“跟您說吧,是這么回事。去年,我只收獲了二十拉齊埃爾的杏黃蘋果。這是個小年,不過,釀蘋果酒倒是夠了。于是,我釀了一大桶,昨天才開啟。玉液瓊漿,就是玉液瓊漿,你們嘗嘗就知道了。當時波利特在我這兒。我們倆喝了一杯,接著又喝下一杯,總不過癮,真能一直喝到第二天。一杯接著一杯,喝得我的胃里涼颼颼的。我就對波利特說:‘再來杯白蘭地,暖暖身子該有多好哇!’他立刻贊成。可是,白蘭地喝下去,全身又發火了,結果還得換回來,再喝蘋果酒。就這樣一涼一熱,又一熱一涼,我發覺自己醉到九十度了。波利特離一百度也不遠了。”
房門猛然打開,梅莉走進來,還未向我們問好,就先來了一句:
“……蠢豬,你們兩個都足有一百度了。”
馬蒂厄這下可火了:
“不許胡說,梅莉,不許胡說,我從來就沒有醉到過一百度。”
主人請我們吃了一頓美味的午餐。餐桌就擺在門前的兩棵椴樹下,旁邊是“大肚子圣母”小教堂,面對著開闊的美景。馬蒂厄給我們講了一些不可思議的顯靈的故事,他那嘲笑的口氣中,卻含有幾分輕信,這倒是出人意料。
蘋果酒清涼可口,甜絲絲又有點辛辣,容易醉人,我們喝了好多。比起別種酒來,馬蒂厄更愛喝這種酒。飯后,我們就騎在椅子上抽煙斗,忽 見來了兩個老太婆。
兩個人都夠老的,佝僂著身子,骨瘦如柴。她們問了好,就說是來求圣布朗的。馬蒂厄沖我們眨了眨眼睛,回答說:
一部文學史是人類從童真走向成熟的發展史,是一個個文學大師用如椽巨筆記載的人類的心靈史,也是承載人類良知與情感反思的思想史。閱讀這些傳世的文學名著就是在閱讀鮮活生動的歷史,就是在與大師們做跨越時空的思想交流與情感交流,它會使一代代的讀者獲得心靈的滋養與巨大的審美滿足。
他是19世紀末法國文壇上的天才。
——俄國作家、詩人屠格涅夫
他文思敏捷,成就卓著,不滿足于單一的寫作,充分享受人生的快樂。他的作品無限地豐富多彩,無不精彩絕妙,令人嘆為觀止。
——法國著名作家左拉
莫泊桑的語言雄勁、明晰、流暢,充滿鄉土氣息,讓我們愛不釋手,他具有法國作家的三大優點:明晰、明晰、明晰。
——法國著名作家法朗士
初中的時候就看完莫泊桑寫的小說了,感受莫泊桑文字的魅力。
很喜歡莫泊桑的小說,短篇小說巨匠,這本書包裝的很好看
莫泊桑的每一則故事讀完都會讓人在很長一段時間里仍然回味,這就是文字的魅力。
很滿意,莫泊桑我一直很崇拜,他的作品總是那么讓人愛不釋手,短篇小說之王內容豐富,都是我喜歡的小故事
讀過不少譯本 覺得這個版本實在精妙 語言文字恰到好處 沒有令人倦煩地翻譯腔 反而讀起來親切流暢 莫泊桑作為三大小說巨匠之一 的確令人經驗 很值得一堵的中短篇小說
短篇小說的典范,辛辣諷刺,細膩抒情,難怪是世界三大短篇小說家之一。
莫泊桑的短篇小說,情節變化多端,描寫生動細膩,刻畫人情世態惟妙惟肖,令人回味無窮,主要是價格非常便宜,既可以學到知識又不用花費太多。
經典名著,值得一讀。最權威最完整的“短篇小說之王”莫泊桑作品
最早看的莫泊桑作品還記得是《羊脂球》《項鏈》和《我的叔叔于勒》這三篇,這次看到了這本,就出手買回來了(?ò ? ó?)翻了一下還不錯哦,紙質也很好,喜歡!
講故事,講俗人俗事,表現人生百態,這是人類有史以來最喜聞樂見的文學形式,也是世俗文學最鮮明的一個特點。莫泊桑的短篇小說就是體現這種文學傳統的典范。
初中的時候就看完莫泊桑寫的小說了,現在買一本送孩子,只是想再次感受莫泊桑文字的魅力。
莫泊桑短篇小說印象最深刻的是 羊脂球,讓人印象深刻
書籍不錯,包含了莫泊桑先生的許多中短篇小說,反映了時代特色。
莫泊桑是世界知名的短篇小說大師,經典版本,收藏了。
“世界短篇小說之王”莫泊桑的精華選本 善良、正直、墮落、虛榮、吝嗇、蠻橫、勢利人性方方面面的藝術展現
很喜歡莫泊桑中短篇小說選,支持外國名著,增長閱歷
莫泊桑的短篇小說。覺得還不錯,寫的的確有深意
莫泊桑的短篇小說就是經典,把人物刻畫的入木三分。
很喜歡這本書,裝幀精美,紙質很好,莫泊桑的短篇小說值得一看
莫泊桑的短篇小說,是世界短篇小說的典范,是辛辣諷刺和細膩抒情的完美結合。
短篇小說適合學生閱讀,不愧為世界三大短篇小說之王之一
莫泊桑是三大短篇小說巨匠中個人最愛的一位。他用微帶嘲諷的語調,講述時間人情冷暖。經典之所以叫做經典,就是因為它無論在什么年代,無論在什么地方,它都是適用的
本書不愧是世界短篇小說之王的短篇小說,文筆精彩,思想深刻!
莫泊桑講述的故事中的主人公,大多是小人物,有諾曼底狡猾的農民、慷慨的工匠、受欺凌的妓女和女傭、小職員、小店主、小市民,也有比市民還世俗的破落貴紳、富商、工廠主,以及野心勃勃的政客。
莫泊桑短篇小說是世界短篇小說的典范,辛辣諷刺和細膩抒情的完美結合;十分好看
書的內容很贊,莫泊桑的文學成就以短篇小說最為突出,他是法國l9世紀宋葉的重要作家,被譽為“短篇小說之王”,與契訶夫和歐?亨利齊名。
莫泊桑的小說以其精湛的藝術技巧和行云流水般的自然文筆,以及純粹的語言,成為展現法語魅力的典范之作,在法國乃至世界文學史上占據著無可替代的地位;他的作品被譯成一百余種文字出版,至今暢銷不衰。
莫泊桑我一直很崇拜,他的作品總是那么讓人愛不釋手,短篇小說之王內容豐富,都是我喜歡的小故事,我也希望別的同學也看看這本書,可以是我們增長見識,多了解世界名著,對我們今后的學習很有幫助的。
莫泊桑的小說我一向很喜歡~之前買過一本羊脂球,也有收錄其他短篇,可是沒有這本書收錄的短篇多!文章很有諷刺的意味,文筆犀利精辟,篇幅雖短卻讓人回味無窮~!大愛! 字體印刷清晰,精裝硬皮質量很好,封套圖案非常有創意,我會好好收藏的!!!