本書的中心命題,是通過嚴(yán)復(fù)譯案亞當(dāng) 斯密的《國富論》來了解西洋經(jīng)濟(jì)學(xué)說在晚清中文概念與詞匯尚不足的情況下,是以怎樣的思想方式和具體的言辭引入中國。從追求富強的角度來看,這本以提倡"自由放任"、"反重商主義"和"最小政府"為主旨的《國富論》,對清末的知識界以及積弱的經(jīng)濟(jì)產(chǎn)生的影響和作用又是如何。
作者簡介:
賴建誠(lai@mx.nthu.edu.tW,www.ecorl.nthu.edu.tw),1952年生,巴黎高等社會科學(xué)研究院博士(1982),哈佛大學(xué)燕京學(xué)社訪問學(xué)者(1992-1993)。臺灣清華大學(xué)經(jīng)濟(jì)系教授,專攻經(jīng)濟(jì)史、經(jīng)濟(jì)思想史。
學(xué)術(shù)著作:《近代中國的合作經(jīng)濟(jì)運動:1912-1949》(1990)、Adam Smith aCFOSS Naaons.Translan'ons and Receptions of TheWealthofNations(2000,OxfordUP,主編)、《亞當(dāng)·斯密與嚴(yán)復(fù):(國富論>與中國》(2002)、Braudel's Historiography Reconsidered(2004)、《梁啟超的經(jīng)濟(jì)面向》(2006),《邊鎮(zhèn)糧餉:明代中后期的邊防經(jīng)費與國家財政危機,1531-1602》(2008)。半學(xué)術(shù)性的文集:《重商主義的窘境》(1992)、《年鑒學(xué)派管窺》(譯著,1996,2003)、《綠野仙蹤與中國》(1998),《西洋經(jīng)濟(jì)史的趣味》(2008)。譯有雷蒙·阿隆《入戲的觀眾》(1987,1992,2000,2006)、西蒙·波伏娃《波伏娃的告別:與薩特的對話》(2002,2006)、《波伏娃的告別:再見,薩特!》(2002,2006)。
1 綜觀概述
1.1 主題與架構(gòu)
1.2 初期的介紹
1.3 《原富》的誕生與修訂
1.4 嚴(yán)復(fù)研究
2 《國富論》的傳播
2.1 斯密的經(jīng)濟(jì)思想
2.2 《國富論》的內(nèi)容
2.3 各國的翻譯
2.4 各國的回應(yīng)
3 《原富》的翻譯和案語
3.1 翻譯的動機
3.2 誤譯與扭曲
3.3 案語解析
4 嚴(yán)復(fù)對《國富論》的理解
4.1 對一般論點的理解
4.2 對斯密的批評
4.3 對斯密的贊許
4.4 余論
5 嚴(yán)復(fù)的經(jīng)濟(jì)見解
5.1 中國經(jīng)濟(jì)的弊端
5.2 經(jīng)濟(jì)自由主義
5.3 其他經(jīng)濟(jì)見解
6 結(jié)論
6.1 回應(yīng)
6.2 評估
6.3 省思
6.4 后續(xù)研究
附錄 西洋經(jīng)濟(jì)思想對晚清經(jīng)濟(jì)思潮的影響
1 緒論
2 晚清經(jīng)濟(jì)癥候的歷史根源
3 經(jīng)濟(jì)思潮的類型
4 西洋經(jīng)濟(jì)思想的影響
5 結(jié)論與余論
參考書目
1 綜觀概述
本書的中心命題,是通過嚴(yán)復(fù)(1854-1921)譯案亞當(dāng)·斯密(Adam Smith,1729-1790)的《國富論》(或譯為《原富》,1776年初版),(1)來了解西洋經(jīng)濟(jì)學(xué)說在中文詞匯與概念尚不足的情況下,是用哪種詞語和"思想方式"傳人的?(2)從追求富強的角度來看,這本以提倡"自由放任"、"反重商主義"、"最小政府"為主旨的《國富論》,對清末的知識界和積弱的經(jīng)濟(jì),產(chǎn)生了哪些影響與作用?
1.1 主題與架構(gòu)
第1章在說明本書的命題與架構(gòu)之后,綜述19世紀(jì)末中國對斯密和《國富論》的介紹,以及嚴(yán)復(fù)在1896-1901年間譯案此書的經(jīng)過與感受,然后分析論述學(xué)界對嚴(yán)復(fù)研究的成果。
第2章先介紹斯密的經(jīng)濟(jì)思想,以及《國富論》的主要內(nèi)容,之后解說此書在其他非英語國家有過哪些不同的譯本,這些文化背景和經(jīng)濟(jì)條件各異的國家,對《國富論》所傳達(dá)的經(jīng)濟(jì)思想,產(chǎn)生過哪些不同的反應(yīng)。有了這項國際性的比較之后,才更能理解:此書在中國只有過4種譯本,比起日本的14種和德國的10種,熱烈度并不高。中國各界對此書的反應(yīng),相對于其他國家而言,也只能說是平淡無奇。
第3章分析為什么嚴(yán)復(fù)要譯這本書,以及《原富》是怎么翻譯的。政治經(jīng)濟(jì)學(xué)并非嚴(yán)復(fù)的專業(yè),他如何把這本開創(chuàng)古典經(jīng)濟(jì)學(xué)說體系的《國富論》,在文字上濃縮譯成"骎骎與晚周諸子相上下"的《原富》?從嚴(yán)復(fù)310條6萬余字的案語中,可以看出他有"托譯言志"的傾向,也可以看出他對經(jīng)濟(jì)事務(wù)的見解,有不少是"即興式"的,是"語意膨脹式"的,而非有系統(tǒng)、有組織、有理論基礎(chǔ)的。
第4章根據(jù)這些案語,分析嚴(yán)復(fù)對《國富論》內(nèi)容的理解。斯密除了論述國家經(jīng)濟(jì)富強的性質(zhì)之外,從經(jīng)濟(jì)理論發(fā)展史的觀點來看,他也提出了一些相當(dāng)影響后世的經(jīng)濟(jì)理論(例如"看不見的手")。嚴(yán)復(fù)是怎么譯介這些概念的?他的理解嗎?嚴(yán)復(fù)對斯密的學(xué)說有過哪些批評與贊許?
第5章再度從嚴(yán)復(fù)的案語,來分析他自己的經(jīng)濟(jì)見解:(1)他認(rèn)為中國的經(jīng)濟(jì)有哪些弊端?(2)他心目中的經(jīng)濟(jì)自由主義,具體而言有哪些內(nèi)容與主張?(3)他對一般經(jīng)濟(jì)事務(wù)與政策有哪些意見?我認(rèn)為這些內(nèi)容展示出:嚴(yán)復(fù)對各種經(jīng)濟(jì)問題是有他的見解,但還談不上經(jīng)濟(jì)"思想"。
第6章的主題是《原富》出版之后,中國知識界有哪些響應(yīng)?第6.1節(jié)舉例說明嚴(yán)復(fù)翻譯西洋名著對中國知識界的影響,以及不同立場人士對嚴(yán)譯的批評;之后以梁啟超對《原富》的評介為例,說明此書在中國知識界被接受的程度。第6.2節(jié)分析論述《原富》對中國經(jīng)濟(jì)政策的影響,我的論點是:如果嚴(yán)復(fù)是以追求中國的富強為出發(fā)點,來向斯密這位醫(yī)生求取藥方的話,我認(rèn)為《國富論》所倡導(dǎo)的經(jīng)濟(jì)自由主義,對中國的病情并不適用;適當(dāng)?shù)木韧鰣D存藥方,應(yīng)該是向"德國歷史學(xué)派"求取,先以關(guān)稅保護(hù)新興產(chǎn)業(yè),采取這類逐步自保自強的政策。第6.3節(jié)是對全書的綜合性簡要省思,第6.4節(jié)解說一些日后可做的后續(xù)研究。
整體而言,本書是以現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)學(xué)的眼光,來解析嚴(yán)復(fù)思想的經(jīng)濟(jì)面,這是個尚未深入探討過的題材。"嚴(yán)復(fù)現(xiàn)象"是中國近代學(xué)術(shù)史上很值得重新出發(fā)再深入的題材,新的研究角度很需要引入各項專業(yè)領(lǐng)域的分析工具,如政治學(xué)、社會學(xué)、法學(xué)、哲學(xué)、生物學(xué)等。本書是從經(jīng)濟(jì)(思想史)學(xué)這個角度所做的嘗試,以嚴(yán)復(fù)和《原富》為分析對象,一是因為嚴(yán)復(fù)所譯介的西方學(xué)說,對清末知識界產(chǎn)生了廣泛的影響;二是因為《國富論》在西洋經(jīng)濟(jì)思想史上有其的開創(chuàng)性地位。這本名著在中國近代思想啟蒙的階段,通過"譯文雖美,而義轉(zhuǎn)歧"的節(jié)譯和豐富的案語,不論是從中國經(jīng)濟(jì)學(xué)史還是思想史的角度來看,都有顯著的意義。
在清朝的半個世紀(jì)期間,有不少西洋經(jīng)濟(jì)學(xué)說對中國產(chǎn)生過影響。從個別人物的角度來看,嚴(yán)復(fù)與《國富論》的例子只是其中的一環(huán)。從經(jīng)濟(jì)路線的角度來看,除了自由主義之外,在同一時期傳入中國的還有社會主義、保護(hù)主義、重農(nóng)主義、重商主義。也就是說,本書所處理的題材,在一個大變動的時代里,在一個百家爭鳴的環(huán)境中,以現(xiàn)代較冷靜的眼光來看,只不過是其中較亮麗的一朵而已,不必賦予過高或過廣的評價。我在本書的附錄里,向讀者提供一個較的時代場景解說,簡要地綜述西洋經(jīng)濟(jì)思想對晚清經(jīng)濟(jì)思潮的影響。
1.2 初期的介紹
國富論》在西洋經(jīng)濟(jì)思想史上有相當(dāng)?shù)睦碚摲至浚趯崉?wù)性的經(jīng)濟(jì)政策方面,也有許多重要的分析論述,所以在晚清西學(xué)東漸的過程中,有不少人在著述內(nèi)提及斯密和這本名著。單以《萬國公報》為例,其中就有不少地方提到斯密,例如艾約瑟的《富國養(yǎng)民策》(分16章100節(jié),第43-88冊,1892年8月至1896年5月,頁12992-16030)、卜舫濟(jì)《稅斂要例》(第67冊,1894年8月,頁14576-14581)、馬林與李玉書的兩篇文章《各家富國策辨》(第121—122冊,1899年2—3月,頁18268起)、《論地租歸公之益》(第125冊,1899年6月,頁18550起)。在此我只選艾約瑟的例子,來看他如何介紹《國富論》,之后再看陳熾宣稱重譯此書的誤解過程。
1.2.1 艾約瑟
英國教士艾約瑟(Dr,Joseph Edkins)寫作《富國養(yǎng)民策》的基本用意,是要以啟蒙書的形式,向讀者介紹西洋的富國養(yǎng)民之道(以經(jīng)濟(jì)政策面為主):"富國養(yǎng)民書,即論辨財之一門學(xué)術(shù)。余將于辨學(xué)啟蒙書,剖白其學(xué)術(shù)學(xué)業(yè)之義,是書無勞多贅,止論解夫何者為財足矣。"(頁12997)。這種啟蒙書的基調(diào),在頁13876論"設(shè)立行會之暖昧"時再度表白:"此啟蒙書篇幅無多,不能將設(shè)行會無益之情形,詳細(xì)論講。"從此文在各冊連載時所占的篇幅來看,長者達(dá)7頁(如首篇的頁12992-12998),短者不到1頁(如頁15774-15775"論國家承辦之利益"和頁15824-15825"論國家承辦之各弊")。下一個問題是:艾約瑟寫這篇16章100節(jié)的長文,所依據(jù)的底本是哪一本或哪幾本經(jīng)濟(jì)學(xué)著作?但他未明說,我想有可能是從幾本相關(guān)著作綜述出來的。我找到了三個地方直接引述斯密的學(xué)說,分述如下。
他評述斯密的地方,是在首篇導(dǎo)論(頁12996):"英人亞當(dāng),斯密所著有《富國探原書》,英國斯時興盛,多由于研求其生財之學(xué)術(shù)致之也。緣其書能使人洞曉貿(mào)易應(yīng)無過禁,工作應(yīng)無定限之一應(yīng)利益。書出至今足載,獨惜人之不欽佩其良法,違忤其智謀而行,若等差謬者何其多也。"雖然他對斯密如此贊許,但從全書16章的結(jié)構(gòu)來看,又與《國富論》不一,例如"論分工"是斯密的首章,而在艾約瑟的文內(nèi)卻是第26節(jié)。現(xiàn)在來看他在此節(jié)內(nèi),如何引用斯密的觀點的。
"斯密曾如是云:鐵匠打造鐵釘,夙昔未嘗習(xí)其業(yè)者,一日成造二百枚,且不甚嘉。曾經(jīng)習(xí)其業(yè)者,一日可成造八百枚、千枚不等,自幼習(xí)熟其手藝者,一日中成造至二千三百枚亦可。此等譬喻無庸多增,凡余等所見極精工雅致之器用什物,均為費若許時日習(xí)熟此業(yè)之人造成者也。"(頁13409)艾約瑟所選的這段介紹,確是譯自《國富論》首章首節(jié)內(nèi)的一段(原文見Smith,1976:18),但并未抓到要點,沒能展現(xiàn)出分工的特殊效果。我們只要對比嚴(yán)復(fù)的另一段譯文,就可看出何以艾約瑟沒選到論分工的要點:"不見夫業(yè)針者乎?使不習(xí)者一人而為之,窮日之力,幸成一針。欲為二十針焉,必不得也。今試分針之功,而使工各專其一事,……則一日之功,可得八萬六千針,而或且過此數(shù),此見實事者也。使以十八人為此,是人日四千八百針也。往者不分其功,則一人之力,雖至勤極敏,日不能二十針。今也分其功而為之,則四千針而裕如。然則以分功之故,而益人力二百倍有余也。治針如是,他制造可類推矣。吾故日益力之事,首在分功。"(頁6,原文見Smith,1976:15)艾約瑟若選介此段,效果必然更明顯。
第二個例子,是第45節(jié)"亞當(dāng)•斯密論工價五則"(頁13737-13740)。《國富論》首篇第八章論勞動工資,查其寫法,并無如艾約瑟所列舉的工價五則,但基本的意思則類通。這第45節(jié)可能是他融會貫通之后,簡化條列的結(jié)果。
第三個例子,是第16章"征稅"內(nèi)的第97節(jié)(頁15960-15962)"酌定稅之?dāng)?shù)端要理"。他在此節(jié)的引言上說:"國家酌擬賦稅,首先道及應(yīng)遵之諸要理者,即亞當(dāng)•斯密(《泰西新史攬要》作師米德雅堂)所創(chuàng)論而聲明之者也。論誠至善,凡習(xí)富國養(yǎng)民學(xué)者,務(wù)宜拳拳服膺而弗失也。試為依次列下。"他列了四點"要理",我們可以確定這四點是出自《國富論》第五篇第二章第二節(jié)"論賦稅"的引言:(1)公平,(2)確定,(3)繳稅的方便,(4)盡量輕稅。艾約瑟把斯密的原文(見Smith。1976:825—827),作了忠實完整的譯寫。
1.2.2 陳熾
陳熾(1855-1900)是江西瑞金縣人,1889年任戶部主事,1891年升為戶部員外郎,1896年升為戶部郎中,1900年卒于北京,享年46歲。他的生平、著作、譯作都收錄在《陳熾集》(北京:中華書局,1997)。
他在1896年12月25日第15期的《時務(wù)報》上,發(fā)表一篇譯作《重譯富國策》,之后在第16、19、23、25等4期上連載(重刊于《陳熾集》頁274—295)。他在"敘"里說:"英人斯密德,著《富國策》一書,西國通人,珍之如拱璧。李提摩太譯述《泰西新史》(即《泰西新史攬要》),推原英國富強之本,托始于是書。因憶十五年前,曾見總署同文館所譯《富國策》,詞旨庸陋,平平焉無奇也。……旋假得西文《富國策》原文,與同文館所譯華文,彼此參校,始知原文閎肆博辨,文品在管墨之間,而譯者棄菁英,存糟粕,名言精理,百無一存。……三十年來,徒以譯者不工,上智通才,棄如敝屣,又何效法之足云!……"
……
本書的中心命題,是通過嚴(yán)復(fù)譯案亞當(dāng)?斯密的《國富論》來了解西洋經(jīng)濟(jì)學(xué)說在晚清中文概念與詞匯尚不足的情況下,是以怎樣的思想方式和具體的言辭引入中國。(這有些觸及到晚清學(xué)術(shù)史范疇)從追求富強角度來看,這本以提倡"自由放任""反重商主義"和"最小政府"為主旨的《國富論》,對清末的知識界以及積弱的經(jīng)濟(jì)產(chǎn)生的作用和影響如何。
滿意,慢慢看
買書都是當(dāng)當(dāng)?shù)模『脮:帽阋耍?
本人現(xiàn)在唯一的愛好就是購書,并且嚴(yán)重上癮,有活動就忍不住,不停地囤書,這種感覺是乎很好,胃口也越來越大,現(xiàn)在一買就是幾十本幾十本的買,十足的購物狂。可是書是我們的精神食糧呀,這是任何人都奪不走的財富,你的人生也在你的閱讀過程中發(fā)生了改變。看世界的角度不一樣了,肯問題的角度也不一樣了,心胸也會變得寬廣了,慢慢地你就會發(fā)現(xiàn),你在書的熏陶下,越來越美麗了。
閱讀快樂,快樂閱讀
這個出版社的尾品匯書目一般都沒有塑料包裝皮——但書的質(zhì)量很好。
書不錯,又是尾品價,
很不錯,折后很劃算。
讀書不挑類型,什么內(nèi)容都會去讀一讀,拓展思維,這個習(xí)慣會堅持到老
有參考價值。
還可以 因為很學(xué)術(shù) 所以整體都很嚴(yán)肅
好好好萊塢
很好,滿意的購物,一直信賴雜志之家!
海外中國研究叢書值得推薦。當(dāng)當(dāng)圖書性價比高,快遞也較快
喜歡!收藏了。
書不錯,頁數(shù)不多信息量不少。
買了一批不錯的書 接下來愁的是要抽時間看書哈
經(jīng)濟(jì)思想史的好書
看完再來評
書籍寫得輕松,適合各類對經(jīng)濟(jì)學(xué)感興趣的人士閱讀。
作者賴建成是臺灣人,他的書,尤其是在經(jīng)濟(jì)思想史方面,我還沒有發(fā)現(xiàn)國內(nèi)哪一個人可以超過他。這本《亞當(dāng)·斯密與嚴(yán)復(fù)》,其實就是《國富論》(嚴(yán)復(fù)翻譯成《原富》)這本書及其思想精神在中國的命運,其實就和嚴(yán)復(fù)的命運差不多。是個大才,卻得不到大用。記得作者在他另一本書中說,小日本在過去的150年間,把《國富論》翻譯了14次,而且預(yù)測在以后的150年,日本人還會再翻譯14次。或許這就是國家之間的差距吧。
還沒看完,覺得翻譯家也不容易啊,翻譯一本書不易!
三個工作日到的,同時買了5本書,只是用一個剛好放的下的袋子包了一下,快遞小哥放下包裹就走了,包裹破損嚴(yán)重,書也有一定程度的破壞,書還行,快遞好爛!!!!!!!!!
其實是沖著民國那個年代去的,書紙質(zhì)還可以,實在很想吐槽物流,那個慢啊!
不建議買這本書,感覺就是一篇枯燥乏味的論文。
原是沖著嚴(yán)復(fù)當(dāng)時如何翻譯的目的買的,可惜講的有點少。
本書研究西方經(jīng)濟(jì)學(xué)思想在中國的傳播。實際上,這是作者一個大項目的一環(huán),其大項目是考察亞當(dāng)斯密思想在不同國家傳播的差異。可以說,本書對史華慈關(guān)于嚴(yán)復(fù)的研究,做出了極佳的補充。
一本講國富論作者亞當(dāng)-斯密與中國《天演論》作者嚴(yán)復(fù)的書。
專業(yè)書籍 原來嚴(yán)復(fù)翻譯斯密的國富論存在那么多問題 不過即使翻譯存在諸多問題 選擇斯密的國富論進(jìn)行翻譯本身就表明嚴(yán)復(fù)的眼光與遠(yuǎn)見,尤其是在他沒有經(jīng)濟(jì)學(xué)知識的背景下。