短篇小說(shuō)《一個(gè)陌生女人的來(lái)信》為茨威格代表作之一。一個(gè)男子在四十一歲生日當(dāng)天收到一封沒(méi)有署名和地址的信,一個(gè)臨死的女人,講述了一個(gè)刻骨銘心的愛情故事,而故事的男主人公也就是收信的這個(gè)男人對(duì)此一無(wú)所知。故事始自十八年前,她初遇男人的剎那,還是個(gè)孩子,之后經(jīng)歷了少女的癡迷、青春的激情,甚而流落風(fēng)塵,但未曾改變對(duì)男人的愛,直至臨死前才決定告白。
本書是茨威格的短篇小說(shuō)集,除《一個(gè)陌生女人的來(lái)信》,還收錄了《看不見的收藏》《象棋的故事》等名篇。
斯蒂芬 茨威格
打開弗洛伊德危險(xiǎn)閘門的心靈獵手
被高爾基譽(yù)為“世界上流的作家”“世界上了解女人的作家”;
一個(gè)陌生女人的來(lái)信》已成為不二的傳世經(jīng)典
彰顯人性的豐滿與缺憾靈魂的與不朽
買中文版送英文版
斯蒂芬 茨威格(Stefan Zweig,1881—1942),奧地利作家。出身于富裕的猶太家庭,一戰(zhàn)中的和平戰(zhàn)士,二戰(zhàn)中的流亡作家,先后流亡英國(guó)、巴西,1942年在孤寂和幻滅中與妻子雙雙自殺。擅長(zhǎng)小說(shuō)和人物傳記,尤擅于描摹人性化的內(nèi)心沖動(dòng),煽情功力十足。被高爾基譽(yù)為“世界上及時(shí)流的作家”“世界上最了解女人的作家”。《一個(gè)陌生女人的來(lái)信》發(fā)表伊始便引起廣泛關(guān)注,據(jù)此改編的同名電影和話劇盛演不衰。
目 錄
灼人的秘密
家庭女教師
一個(gè)陌生女人的來(lái)信
月光巷
看不見的藏品
書商門德爾
雷潑萊拉
國(guó)際象棋的故事
一個(gè)陌生女人的來(lái)信
韓耀成譯
著名小說(shuō)家R到山上去休息了三天,今天一清早就回到維也納。他在車站上買了一份報(bào)紙,剛剛瞥了一眼報(bào)上的日期,就記起今天是他的生日。他馬上想到,已經(jīng)四十一歲了。他對(duì)此并不感到高興,也沒(méi)覺(jué)得難過(guò)。他漫不經(jīng)心地窸窸窣窣翻了一會(huì)兒報(bào)紙,便叫了一輛小汽車回到寓所。仆人告訴他,在他外出期間曾有兩人來(lái)訪,還有他的幾個(gè)電話,隨后便把積攢的信件用盤子端來(lái)交給他。他隨隨便便地看了看,有幾封信的寄信人引起他的興趣,他就把信封拆開;有一封信的字跡很陌生,寫了厚厚一疊,他就先把它推在一邊。這時(shí)茶端來(lái)了,于是他就舒舒服服地往安樂(lè)椅上一靠,再次翻了翻報(bào)紙和幾份印刷品;然后點(diǎn)上一支雪茄,這才拿起方才擱下的那封信。
這封信約莫有二十多頁(yè),是個(gè)陌生女人的筆跡,寫得龍飛鳳舞,潦潦草草,與其說(shuō)是封信,還不如說(shuō)是份手稿。他不由自主地再次把信封捏了捏,看看有什么附件落在里面沒(méi)有。但是信封里是空的,無(wú)論信封上還是信紙上都沒(méi)有寄信人的地址,也沒(méi)有簽名。“奇怪。”他想,又把信拿在手里。“你,與我素昧平生的你!”信的上頭寫了這句話作為稱呼,作為標(biāo)題。他的目光十分驚訝地停住了:這是指的他,還是指的一位臆想的主人公呢?突然,他的好奇心大發(fā),開始念道:
我的孩子昨天去世了——為挽救這個(gè)幼小嬌嫩的生命,我同死神足足搏斗了三天三夜,他得了流感,可憐的身子燒得滾燙,我在他床邊坐了四十個(gè)小時(shí)。我用冷水浸過(guò)的毛巾,敷在他燒得灼手的額頭上。白天黑夜都握著他那雙抽搐的小手。第三天晚上我全垮了。我的眼睛再也抬不起來(lái)了,眼皮合上了,連我自己也不知道。我在硬椅子上坐著睡了三四個(gè)小時(shí),就在這中間,死神奪去了他的生命。這逗人喜愛的可憐的孩子,此刻就在那兒躺著,躺在他自己的小床上,就和他死的時(shí)候一樣;只是把他的眼睛,把他那聰明的黑眼睛合上了,把他的兩只手交叉著放在白襯衫上,床的四個(gè)角上高高點(diǎn)燃著四支蠟燭。我不敢看一下,也不敢動(dòng)一動(dòng),因?yàn)闋T光一晃,他臉上和緊閉的嘴上就影影綽綽的,看起來(lái)就仿佛他的面頰在蠕動(dòng),我就會(huì)以為他沒(méi)有死,以為他還會(huì)醒來(lái),還會(huì)用他銀鈴似的聲音對(duì)我說(shuō)些甜蜜而稚氣的話語(yǔ)。但是我知道,他死了,我不愿意再往床上看,以免再次懷著希望,也免得再次失望。我知道,我知道,我的孩子昨天死了——在這個(gè)世界上我現(xiàn)在只有你,只有你了,而你對(duì)我卻一無(wú)所知,此刻你感覺(jué)不到,正在嬉戲取鬧,或者正在跟什么人尋歡作樂(lè),調(diào)情狎昵呢。我現(xiàn)在只有你,只有與我素昧平生的你,我始終愛著的你。
我拿了第五支蠟燭放在這里的桌子上,我就在這張桌上給你寫信。因?yàn)槲也荒芄铝懔愕匾粋€(gè)人守著我那死去的孩子,而不傾訴我的衷腸。在這可怕的時(shí)刻要是我不對(duì)你訴說(shuō),那該對(duì)誰(shuí)去訴說(shuō)!你過(guò)去是我的一切,現(xiàn)在也是我的一切!也許我無(wú)法跟你講清楚,也許你不了解我——我的腦袋現(xiàn)在沉甸甸的,太陽(yáng)穴不停地在抽搐,像有槌子在擂打,四肢感到酸痛。我想,我發(fā)燒了,說(shuō)不定也染上了流感。現(xiàn)在流感挨家挨戶地蔓延,這倒好,這下我可以跟我的孩子一起去了,也省得我自己來(lái)了結(jié)我的殘生。有時(shí)我眼前一片漆黑,也許這封信我都寫不完——但是我要振作起全部精力,來(lái)向你訴說(shuō)一次,只訴說(shuō)這一次,你,我親愛的,與我素昧平生的你。
我想同你單獨(dú)談?wù)劊皶r(shí)次把一切都告訴你,向你傾吐;我的整個(gè)一生都要讓你知道,我的一生始終都是屬于你的,而對(duì)我的一生你卻始終毫無(wú)所知。可是只有當(dāng)我死了,你再也不用答復(fù)我了,現(xiàn)在我的四肢忽冷忽熱,如果這病魔真正意味著我生命的終結(jié),這時(shí)我才讓你知道我的秘密。假如我會(huì)活下來(lái),那我就要把這封信撕掉,并且像我過(guò)去一直把它埋在心里一樣,我將繼續(xù)保持沉默。但是如果你手里拿到了這封信,那么你就知道,那是一個(gè)已經(jīng)死了的女人在這里向你訴說(shuō)她的一生,訴說(shuō)她那屬于你的一生,從她開始懂事的時(shí)候起,一直到她生命的一刻。作為一個(gè)死者,她再也別無(wú)所求了,她不要求愛情,也不要求憐憫和慰藉。我要求你的只有一件事,那就是請(qǐng)你相信我這顆痛苦的心匆匆向你吐露的一切。請(qǐng)你相信我講的一切,我要求你的就只有這一件事:一個(gè)人在其獨(dú)生子去世的時(shí)刻是不會(huì)說(shuō)謊的。
我要向你吐露我的整個(gè)的一生,我的一生確實(shí)是從我認(rèn)識(shí)你的那24小時(shí)才開始的。在此之前我的生活郁郁寡歡、雜亂無(wú)章,它像一個(gè)蒙著灰塵、布滿蛛網(wǎng)、散發(fā)著霉味的地窖,對(duì)它里面的人和事,我的心里早已忘卻。你來(lái)的時(shí)候,我十三歲,就住在你現(xiàn)在住的那所房子里,現(xiàn)在你就在這所房子里,手里拿著這封信——我生命的一絲氣息。我也住在那層樓上,正好在你對(duì)門。你一定記不得我們了,記不得那個(gè)貧苦的會(huì)計(jì)師的寡婦(她總是穿著孝服)和那個(gè)尚未發(fā)育的瘦小的孩子了——我們深居簡(jiǎn)出,不聲不響地過(guò)著我們小市民的窮酸生活——你或許從來(lái)沒(méi)有聽到過(guò)我們的名字,因?yàn)槲覀兎块g的門上沒(méi)有掛牌子,沒(méi)有人來(lái),也沒(méi)有人來(lái)打聽我們。何況事情已經(jīng)過(guò)去很久了,過(guò)了十五六年了,不,你一定什么也不知道,我親愛的,可是我呢,啊,我激情滿懷地想起了每一件事,我及時(shí)次聽說(shuō)你,及時(shí)次見到你的那24小時(shí),不,是那一刻,我現(xiàn)在還記得很清楚,仿佛是今天的事。我怎么會(huì)不記得呢,因?yàn)閷?duì)我來(lái)說(shuō)世界從那時(shí)才開始。請(qǐng)耐心,親愛的,我要向你從頭訴說(shuō)這一切,我求你聽我談一刻鐘,不要疲倦,我愛了你一輩子也沒(méi)有感到疲倦啊!
包裝很好,物流速度很快,應(yīng)該是正版,趁著活動(dòng)買的,挺劃算的
收到了,快遞速度還算可以,還沒(méi)開始看書,不過(guò)當(dāng)當(dāng)買的應(yīng)該是很滿意的,好評(píng)
快遞非常快,快遞員的態(tài)度也非常好,書包裹得很好沒(méi)有缺損。價(jià)格合理推薦購(gòu)買。
實(shí)惠,中英版各一本,方便對(duì)照來(lái)讀,譯林出版社的都不錯(cuò)。
超級(jí)好看!!!紙質(zhì)和印刷也不錯(cuò),很滿意哦,同學(xué)借走了,就先不曬圖了。
中學(xué)時(shí)讀過(guò)的深深刻在腦海里,電影看過(guò)兩個(gè)版本。值得一讀再讀的經(jīng)典文學(xué)。英文版本字太小。
我就是個(gè)作比,我還看英文?我咋不上天呢?(能看懂,但不流利)
中文和英文都有,單獨(dú)閱讀和對(duì)照閱讀都很方便
看過(guò)很多遍的書,很經(jīng)典,特別是英文版,原汁原味的
書還好,物流慢十多天才到,中間還把包裹弄丟了,不過(guò)補(bǔ)發(fā)到的很快。
很好!當(dāng)當(dāng)自營(yíng)一般都可以放心買價(jià)格也便宜。在當(dāng)當(dāng)也買了幾十本書了沒(méi)有問(wèn)題就是用的快遞好坑爹
很喜歡的一本書,物流很快,書也沒(méi)有破損,還是挺滿意的
剛回來(lái)還沒(méi)看,買中文版送英文版蠻好的, 就是不知道翻譯的怎么樣
包裝很漂亮,而且包裹也好。出版社也不錯(cuò),當(dāng)當(dāng)上總是能買到好的出版社的書。意林出版社的外國(guó)文學(xué)真的很棒 會(huì)繼續(xù)支持當(dāng)當(dāng)?shù)模?
圖書館有,但是一直想自己收藏一本,特喜歡這個(gè)故事
因?yàn)榭吹诫p語(yǔ)版的,所以又買了一次,這次是想看看原著怎么樣
挺好的,譯林出版的雖然不是原版,紙張和書都沒(méi)有原版的有感覺(jué),但是價(jià)格還算OK。
很難說(shuō)出喜歡他文字的原因 但就是莫大的吸引力 第一次看英文版 會(huì)讀出很多和中文不一樣的感受
太喜歡這樣的組合書了,中英文版都有,而且內(nèi)容沒(méi)有刪減,讀起來(lái)更加舒適,也可以提高閱讀水平。
暫時(shí)還沒(méi)有閱讀這本書,因?yàn)橹形陌嬗⑽陌娑加校孕枰凶銐虻臅r(shí)間去慢慢體會(huì)!不過(guò)想必也會(huì)對(duì)自己的文學(xué)素養(yǎng)以及英文水準(zhǔn)都有相應(yīng)的提高。
太棒了 質(zhì)量和想象中的一樣好 剛收到 迫不及待要給個(gè)好評(píng) 寫太好會(huì)不會(huì)被覺(jué)得是拖
好喜歡英文版,不過(guò),是一個(gè)短篇集,陌生女人只是其中一個(gè)小短篇,大家看清楚咯。
這是我最喜歡的一個(gè)故事,看過(guò)電影版的就愛上了這個(gè)故事,所以買一本細(xì)細(xì)品味收藏起來(lái),質(zhì)量不錯(cuò)
為了那篇《一個(gè)陌生女人的來(lái)信》而買的 從頭至尾也是只看了這一篇 作者對(duì)女性的描寫非常細(xì)膩
一個(gè)陌生女人的來(lái)信,沒(méi)有華麗精美的辭藻,情節(jié)并不引人入勝。甚至有種聽一個(gè)女人訴苦的不耐煩。是嗎?可是啊,有種淡淡的悲傷,會(huì)被感動(dòng)得哭。特別是老管事認(rèn)出了她的那幕,讓我哭個(gè)不停。
在這個(gè)世界上我現(xiàn)在只有你,只有你了,而你對(duì)我卻一無(wú)所知。我很喜歡這本書,沒(méi)有誰(shuí)比作者更了解女人了。我需要再讀一次。
扣人心弦....驚心動(dòng)魄....跌宕起伏...斯大林贊不絕口的故事書