一個是不幸落入魔獸之手的騎士,一個是不敢復(fù)仇而遭人恥笑的懦夫,一個是云游四方的魔法者,他們相聚在一片神奇的森林中,開始了一段奇異之旅。純真之神的吻,讓戰(zhàn)爭之神消逝而去,魔怪也隨之灰飛煙滅。
懦夫與野獸是一個讓人好奇的組合,他們之間會有怎樣的故事哪?懷揣著好奇之心,一口氣讀完。原來懦夫并不是懦夫,野獸也并不是野獸。他們在一個魔幻的世界里,向我們展示了什么是真正的真善美。在正義與邪惡的諸神之戰(zhàn)中,決定勝負(fù)的關(guān)鍵就是那一顆赤誠純潔之心。這不僅僅是一部魔幻小說,帶給我們更多人性的思考……
Baris Mustecaplioglu(土耳其)
巴里希﹒穆斯特賈布奧洛1977年出生,畢業(yè)于土耳其博斯普魯斯大學(xué)土木工程系。他的短篇小說、書評多次發(fā)表在土耳其的文學(xué)雜志上。他的"佩格傳奇四部曲"的及時部《懦夫與野獸》2002年在土耳其出版。至2005年"佩格傳奇四部曲"全部完成并出版。之后他又創(chuàng)作了3種不同風(fēng)格的小說《門徒》(2005年)、《兄弟血》(2006年)、《美夢》(2009年)。他的小說被譯成保加利亞語、塞爾維亞語、羅馬尼亞語、阿拉伯語等多種語言。
譯者簡介
方 凡,女,文學(xué)博士,發(fā)表多部英美文學(xué)評論專著、論文和譯著。
顧 曄,女,文學(xué)博士,發(fā)表多篇學(xué)術(shù)論文。
高 瑩,女,英美文學(xué)碩士。
謝國建,女,文學(xué)愛好者,旅美華人。
引 子
及時章 騎 士
第二章 野 獸
第三章 懦 夫
第四章 新的友誼
第五章 決 斗
第六章 謝爾門寶典
第七章 克魯澤蘭
第八章 佩爾圖的港口
第九章 追 擊
第十章 "海上來客"
第十一章 覺 醒
第十二章 "彼岸之地"
第十三章 射 手
第十四章 客 人
第十五章 格爾夫貓
第十六章 垂死的村落
第十七章 希維爾的寺廟
第十八章 自我犧牲
第十九章 問題和答案
第二十章 保衛(wèi)特雷福爾
第二十一章 謝爾門的寺廟
第二十二章 神靈之戰(zhàn)
第二十三章 告 別
引 子
哈爾庫沖著憂心忡忡地站在山洞入口處的妻子和兒子生氣地喊道:"膽子大點(diǎn)吧!我可不想因?yàn)橐粋€愚蠢的傳聞就不能按時趕去參加婚禮!"
妻子阿爾美緊握著年幼兒子的手,問:"萬一傳聞是真的呢?"
從她臉上的表情看,與其說她在擔(dān)心自己的安全,不如說她更擔(dān)心兒子的安全。注意到這一點(diǎn)后,哈爾庫隨即壓低了說話聲音。他溫和地笑笑,說:"好啦,我們將決定權(quán)留給叔叔。假如他不愿從山洞穿過,我們就不走山洞。要是那樣,我們就必須繞過這座該死的山。十有八九等到宴會快結(jié)束時,我們才能到達(dá)婚禮現(xiàn)場——如果那樣也算準(zhǔn)時參加婚禮的話。"
阿爾美極不情愿地接受了他的提議。如果由她做決定,她根本不會去參加婚禮。一想到整晚都要跟那些乏味的人一起度過,她就渾身不自在;走進(jìn)那個陰森恐怖的山洞更使她不安。但她不想跟摯愛的丈夫發(fā)生爭執(zhí),新郎是丈夫好的朋友之一。她得善解人意。
阿扎爾戈叔叔氣喘吁吁地到了。沒人知道他到底有多大年紀(jì)了,但他是看著這兩個年輕人長大的。他有些尷尬,說:"我親愛的孩子們,不服老不行啊。我在你們這個年紀(jì)的時候爬這座小山簡直是身輕如燕。如今我恐怕連小孩子都追不上了。"他一邊說,一邊親昵地沖那個牢牢抓著母親手的小男孩眨眨眼。
"叔叔,您不用擔(dān)心,"哈爾庫回答,"我們一直都在這里。我們正犯難,不知道該走哪條路好。阿爾美堅(jiān)持不走山洞。她說這個山洞受到了詛咒,還說格里索就是在里面失蹤的……難不成僅僅因?yàn)檫@個傻瓜的失蹤就讓我不能按時趕去參加婚禮嗎?"
"失蹤的不僅僅是格里索,"阿爾美反駁道。她烏黑的雙眼閃爍著火星樣的兩點(diǎn)亮光。"格里索確實(shí)瘋瘋癲癲。希斯科特的羊羔可比你機(jī)敏得多,它們不也消失得無影無蹤嗎?這些可憐的動物在山洞外面吃草時突然不見了。你怎么解釋呢?"
哈爾庫聳了聳肩,壯著膽說:"只不過是一個瘋子和幾只羊而已。或許山洞中有豺狼。盡管叔叔這把年紀(jì)了,但他一個人就能輕松解決掉十幾只豺狼。我真不明白有我在你身邊,你還怕什么!"
阿扎爾戈叔叔咳嗽了一聲打斷了他們的爭論,夫妻二人靜了下來。阿扎爾戈慢悠悠地說:"我認(rèn)為應(yīng)該由我們中間最明智的人來做決定。緘默是明智的體現(xiàn)。我建議讓這里最沉默的人來決定。"
他微微彎下腰,摸了摸孩子的下巴說:"列奧弗德,你有什么看法?關(guān)于這個山洞的一切傳聞你都聽說過。你害怕進(jìn)去嗎?"
列奧弗德在地上踢土的腳停了下來,驕傲地喊道:"我什么都不怕!"他掙脫了母親的手朝著山洞走去。"快點(diǎn)!爺爺!我們一起進(jìn)去!我們來保護(hù)爸爸媽媽!"
哈爾庫高興地笑了。這才是自己的兒子!阿爾美不得不點(diǎn)頭認(rèn)輸。這個世界上最難的事就是對孩子說不。阿扎爾戈叔叔個子很高,因而無法跟列奧弗德手拉手地走。他先點(diǎn)燃了自己的火把,然后摸了摸孩子的金發(fā),說道:"我們先走。"
哈爾庫和阿爾美也點(diǎn)燃了火把,跟在阿扎爾戈叔叔和兒子后面進(jìn)入了山洞。哈爾庫對他們行進(jìn)隊(duì)伍的順序感到滿意。假如山洞中有豺——可能性不大——它們會從背后偷襲,阿爾美緊握住自己的長劍,像個真正的卡迪女子。看起來若有不測降臨到孩子身上,她的劍刃肯定會首先落到犟脾氣的丈夫腦袋上,然后才是敵人頭上。
走在山洞中,列奧弗德陷入了沉思。他非常喜歡格里索。其他的孩子不是朝格里索扔石子就是取笑他走路一瘸一拐的樣子。為此,列奧弗德跟這幫孩子不知道打過多少架。格里索的不辭而別令列奧弗德不安。也許媽媽是對的——有可能這個山洞跟格里索的失蹤有關(guān)聯(lián)。望著阿扎爾戈微弱火把光下依稀可見的洞壁,列奧弗德感到戰(zhàn)栗不安。盡管已經(jīng)穿過這個山洞好多次了,但他心里仍七上八下。
他感覺到阿扎爾戈的大手輕輕地拍著他的頭,他應(yīng)該信任這只大手的主人。關(guān)于阿扎爾戈的故事他已經(jīng)聽得多了。跟卡迪最的武士之一在一起還感到害怕的話,那真是太愚蠢了。列奧弗德重復(fù)著爸爸的話:"一個瘋子和幾只羊……"但一想起格里索那張和藹可親的臉,列奧弗德為把他看成一個瘋子而感到羞愧。
他不是瘋子,列奧弗德想,他只不過有點(diǎn)與眾不同罷了。他只要一發(fā)現(xiàn)有趣的東西便立刻拿給我看。我希望他能趕緊回來。
阿爾美開始覺得自己開始的擔(dān)心也許是多余的。他們已經(jīng)走過了山洞的二分之一,一切順利。即使豺先進(jìn)了山洞,它們也不會在里面待這么長時間。她剛打算把這個想法告訴丈夫時,就聽到了兒子慘烈的哭聲。她驚慌失措,跑上前去,發(fā)現(xiàn)阿扎爾戈叔叔正低頭看著坐在地上大哭的列奧弗德。
"列奧弗德!"她哭喊著,"你還好嗎?天哪!怎么回事?"
緊接著,哈爾庫來到了他們跟前。"孩子,你怎么不哭出來?怎么了?"
"沒什么,"阿扎爾戈說著,指了指刺進(jìn)孩子一只腳里的一根大刺,"我也不知道它是從哪里來的,一定是從動物身上掉下來的。"
"孩子,疼嗎?"阿爾美心疼地問。
列奧弗德?lián)u搖頭,盡管眼中噙滿了淚水。
感覺到妻子對自己投以抱怨的一瞥,哈爾庫說:"叔叔,你能把刺拔出來嗎?我們可以先將他的腳用布包扎好,到達(dá)婚禮現(xiàn)場時再請別人為他檢查一下。"他盡量表現(xiàn)得無動于衷,但是他還是被兒子的眼淚觸動了。
"夠了!"阿扎爾戈叔叔大聲喊道。他扶起把頭深埋在自己胸膛的小男孩。"不就是一根刺嗎……你怎么變成愛哭鼻子的孩子了?"
聽到責(zé)備,列奧弗德停止了抽泣。他緊咬下嘴唇,努力不哭出來。謝天謝地,阿扎爾戈的第二聲訓(xùn)斥不是針對自己的。"難道還用得著你們教我怎么包扎傷口嗎?"
哈爾庫感覺好像被人扇了幾耳光似的。他知道阿扎爾戈身上的傷疤可能比自己經(jīng)歷的歲月還要多。
"你和你妻子先走。我可忍受不了兩個牢騷滿腹的家伙在我身旁。等我給孩子包扎好后會追上你們的。你們在山洞外面等我們。"
阿扎爾戈的口氣強(qiáng)硬,不容反抗。盡管阿爾美忐忑不安,但她還是扯扯丈夫的胳膊離開了。這對夫婦默默走開后,阿扎爾戈把手里的火把插進(jìn)地里,開始為孩子拔腳上的刺。
"他們兩個成年人跟孩子似的,"他抱怨道,"列奧弗德,你可比他們堅(jiān)強(qiáng)多了。我給你拔刺的時候你肯定不會大喊大叫的。"
事實(shí)上,阿扎爾戈更擔(dān)心的是,一旦孩子大叫起來,他親愛的侄子和侄媳會更加難過。列奧弗德一直緊咬著下嘴唇,無論如何他都不會大聲哭叫。
突然,一聲尖叫打破了山洞中的寂靜,但那不是列奧弗德的聲音。遠(yuǎn)處的哭叫聲充滿了恐懼、絕望和痛苦,在山洞中回蕩了片刻。緊接著傳來了阿爾美和哈爾庫的呼救聲。
阿扎爾戈叔叔急忙站起來。他示意列奧弗德不要動,自己拿起火把,朝著哭喊傳來的方向飛奔。列奧弗德被孤零零地留在黑暗之中。他想試著站起來跟在阿扎爾戈后面,但疼痛又讓他摔倒在地。
幾秒鐘后,列奧弗德聽到了阿扎爾戈驚恐的尖叫。聽起來老人似乎在喊:"啊,我的天啊!這不可能是真的!"這是列奧弗德所聽到的幾句話!等到這幾句話的回聲消失后,山洞變得像墓地一樣寂靜無聲。
小男孩透過黑暗朝深愛的親人所在的方向望去。每分每秒他都渴望看到他們火把的亮光,渴望聽到他們的腳步聲,渴望這場噩夢趕緊結(jié)束。但是沒有人來,最終也沒有人過來。列奧弗德泣不成聲,忘記了腳上的傷痛。突然,他感覺似乎有什么東西靠近了他,并嗅到了一股野獸的氣息。一只鋒利的爪子抓住了受傷的那只腳。隨即他就昏厥了過去。
列奧弗德醒過來時依舊躺在山洞中。他多么希望所有的這一切都只是一個噩夢。他的腳不像以前疼得那么厲害了。他用手指去碰碰自己的腳,他發(fā)現(xiàn)里面的刺已經(jīng)被清除,傷口也被包扎了。頭暈?zāi)垦5牧袏W弗德慢慢地站起來,一瘸一拐地朝前走。他一邊呼喊著父母的名字,一邊扶著山洞的壁緩慢地向前走。不一會兒,他見到了光亮,卻始終不見父母和阿扎爾戈叔叔的蹤影。走到山洞出口時,陽光像刀子般刺痛了他的雙眼。他重重地跌倒在地。幾個在不遠(yuǎn)處看守羊群的牧羊人看到了他,急忙跑到這個坐在地上傷心地啜泣的可憐男孩面前。
從那以后,人們再也沒有找到阿爾美、哈爾庫和騎士阿扎爾戈的任何蹤跡。
及時章 騎 士
列奧弗德又一次大汗淋漓地從夢中醒來,發(fā)現(xiàn)自己正躺在陽光照耀的草地上,而不是在漆黑一片的山洞中,他深深地感到欣慰。他坐起來,胳膊肘支在膝蓋上,兩手托腮,喃喃自語道:"已經(jīng)過去二十多年了。但誰又知道八歲時的噩夢有多少次重現(xiàn)在我的眼前和夢中,現(xiàn)在的我依然和當(dāng)年一樣心驚膽戰(zhàn)。"
列奧弗德已經(jīng)很多年沒有再靠近那個山洞了,但他卻永遠(yuǎn)無法割斷與它的聯(lián)系。這個地方留給他的是揮之不去的痛苦,這一點(diǎn)始終無法改變。
他站起來朝自己的馬匹走去。他驚訝地發(fā)現(xiàn)一朵在佩格珍貴而罕見的花正盛開在草叢中。他繞過這朵美麗圣潔的花兒,卷起剛才鋪在身子底下的那塊繡花床單,塞到馬鞍下面。"德諾斯,你怎么看?"他一邊撫摸著馬匹的鬃毛,一邊叫著自己愛騎的名字,"你覺得參加這場戰(zhàn)斗是個好主意嗎?"
盡管列奧弗德思考這個問題已經(jīng)好多天了,但還是不能得出答案。他既覺得沒有必要為這次戰(zhàn)爭拼命,也不關(guān)心勝利會花落誰家。作戰(zhàn)雙方的領(lǐng)主都自高自大,剝削老百姓,這讓列奧弗德心生厭惡。如果說他支持科贊反對阿蘇伯,那也僅僅是出于保護(hù)朋友繆塔耶克的考慮。
列奧弗德想到了好朋友繆塔耶克。此刻,朋友可能正用他一如既往的飽滿熱情鼓舞著軍隊(duì)的士氣。繆塔耶克是個精力充沛的年輕人。"一個真正的男人……"默默地想到這里,列奧弗德微微地笑了。在他心里,繆塔耶克一直都像個大人,十歲時就儼然像個大人了。他總是雄心勃勃,努力用行動將理想化作現(xiàn)實(shí)。繆塔耶克是騎士古爾曼的兒子,列奧弗德的家人死后,是古爾曼收養(yǎng)了他。在生活起居和訓(xùn)練上,古爾曼對兩個男孩一直都一視同仁,直至臨終前,還囑咐孩子們要互相幫助、相互扶持。古爾曼在一場戰(zhàn)斗中受了重傷,不久便撒手人世了。在即將到來的戰(zhàn)斗中,列奧弗德必須站在繆塔耶克這一邊。
繆塔耶克非常重視這場戰(zhàn)斗。他堅(jiān)信:一旦阿蘇伯獲勝,他一定會欺壓百姓。然而,列奧弗德倒沒覺得科贊與阿蘇伯有多少區(qū)別,科贊生性殘忍、暴虐,很難讓人相信他出身高貴。然而與老奸巨猾、自高自大的阿蘇伯相比,列奧弗德或者稍微傾向于科贊一些。即便如此,他覺得為科贊戰(zhàn)死疆場也不值得。要是受人愛戴的卡迪老首領(lǐng)漢頓還活著就好了。
老首領(lǐng)活著的時候沒人敢爭權(quán)奪位,多少年來,百姓們都過著太平的日子。科贊聲稱漢頓指定自己為接班人,卻無法證明這一點(diǎn)。有不少的權(quán)貴們支持科贊,但是絕大多數(shù)經(jīng)驗(yàn)豐富的勇士們投靠了阿蘇伯。今天,除了幾個同自己類似的騎士外,幾乎所有有名的將士都會出現(xiàn)在阿蘇伯的麾下。為此,列奧弗德感到肩上的責(zé)任重大。
帶著沉重的心情,列奧弗德跳上了馬背。拿起系在馬鞍上的一小束花,深深地嗅聞著。幾天前,他和謝爾圖克村子里最漂亮的姑娘埃爾米拉訂了婚。列奧弗德真希望此刻自己聞的不是未婚妻在訂婚儀式上贈送的花,而是她那天鵝般頎長的頸項(xiàng)。他知道喜歡埃爾米拉的男子不只是自己一個。在許多人眼中,埃爾米拉是卡迪的珍寶,甚至于在其他國家里也不乏她的追求者。在這場戰(zhàn)斗中,列奧弗德可能會碰上不少企圖將他置于死地并借機(jī)追求埃爾米拉的騎士。想到這里,列奧弗德再次抱怨繆塔耶克不該將他卷進(jìn)這場毫無意義的戰(zhàn)爭。
在騎了兩個多小時的馬后,列奧弗德最終到達(dá)了古爾奇山腳下的基斯曼山谷。在那里,他所看到的隊(duì)伍讓他精神稍微振奮了些。他雖然懷疑這些農(nóng)民士兵的作戰(zhàn)能力,但至少,他們已經(jīng)全副武裝。在陽光的照射下,他們的劍梢、矛尖和箭鏃都閃著耀眼的光芒。一些士兵甚至還穿上了皮鎧甲。繆塔耶克已經(jīng)集聚了一支龐大的軍隊(duì)。除了一些騎士和令人厭惡的獸人外,阿蘇伯的陣營里人數(shù)不多。列奧弗德喜出望外,今天終有機(jī)會殺死一幫獸人了。他對獸人的厭惡之情由來已久。自從漢頓死后,這群愚蠢、長得像大猩猩似的家伙們就被寵壞了,開始連人類都不放在眼中了。似乎阿蘇伯向它們保障過豐厚的酬勞。
走在軍隊(duì)中,年輕的騎士列奧弗德為自己在眾人中引起的注意深感驕傲。他注意到認(rèn)識他的人流露出信任的眼神,不認(rèn)識他的人崇敬地望著他那張帥氣的臉。突然,人群閃開了一條道,騎著一匹駿馬的繆塔耶克來到了面前。
"我親愛的朋友!"年輕的將領(lǐng)大喊道,"你一直未到,我們剛準(zhǔn)備開始戰(zhàn)斗。我很擔(dān)心你……我知道你是個守信的人,但我擔(dān)心的是你的安全。"
列奧弗德深情地緊握朋友的手,微笑著說:"不好意思!只有老天知道我費(fèi)了多大勁才到這里。說服埃爾米拉比打仗更難。"
繆塔耶克把手抽回來,垂下視線。把剛訂婚不久的朋友卷入這場戰(zhàn)斗,他深感抱歉,但這一切都是為了卡迪的未來著想。他既不像獸人那樣為了占領(lǐng)老百姓土地,也不像某些騎士那樣為了獲取特權(quán)。他支持科贊僅僅因?yàn)樗嘈胚@位首領(lǐng)嫉惡如仇,主持正義。他抬起頭,仔細(xì)打量著列奧弗德。造物主一定是花了大力氣在這位年輕人臉上體現(xiàn)出它的偉大。盡管身經(jīng)數(shù)戰(zhàn),列奧弗德帥氣的臉上沒有一絲傷痕,這也無疑顯示出他是具有高超的作戰(zhàn)本領(lǐng)的武士。
"看那邊!"繆塔耶克大喊,"那幫膽小鬼們正向我們逼近!"
列奧弗德朝著繆塔耶克指向的山谷望去。及時隊(duì)獸人在戰(zhàn)場上就位了。其他的獸人緊隨其后。列奧弗德有生以來還是及時次看到這么多獸人同時出現(xiàn)。這些家伙們配備的都是他們的傳統(tǒng)兵器:斧頭和可以噴射毒箭的管子。他們的鎧甲蔚為壯觀,這肯定耗費(fèi)了阿蘇伯大量錢財(cái)。然而,跟科贊的部隊(duì)一比,他們還是略顯單薄。每個獸人至少要對抗兩個農(nóng)民士兵。
獸人們各就各位以后,騎士們也陸陸續(xù)續(xù)到達(dá)了戰(zhàn)場。從遠(yuǎn)處不容易辨別他們的面容,但列奧弗德相信他們中的絕大多數(shù)人自己都認(rèn)識。以前他們曾經(jīng)并肩作戰(zhàn)過,可今天列奧弗德并沒有因?yàn)橐c之揮刀相向而傷心。騎士們各就各位,與獸人們保持著一段距離。顯然,他們不想跟獸人們混在一起。
"布魯辛也在他們中間,"繆塔耶克說,"我看到他那帶紅色羽毛的頭盔了。"
列奧弗德點(diǎn)頭表示同意。"我喜歡布魯辛。他們當(dāng)中數(shù)他最勇敢。但是如果今天他與我狹路相逢,我會毫不猶豫地砍下他的頭。"
列奧弗德是在為佩格掃除耶代克土匪的戰(zhàn)斗中與布魯辛相識的。兩個人都不止一次地救過對方的命。布魯辛是一個驕傲、勇敢的年輕勇士。盡管列奧弗德對繆塔耶克說了上述一番話,但看到敵人陣營中的布魯辛,列奧弗德還是很傷心。
列奧弗德和繆塔耶克慢悠悠地騎馬到了敵人的前方。繆塔耶克從遠(yuǎn)方村子招募來的一些富有經(jīng)驗(yàn)的勇士也加入了他們的行列。晴朗的天空下,繆塔耶克揚(yáng)起劍,大喊一聲,戰(zhàn)斗開始了。
列奧弗德徑直沖著騎士們殺了過去。經(jīng)過了漫長的旅途,未經(jīng)休息的德諾斯還能疾馳飛奔,這讓它的主人大受鼓舞。繆塔耶克與他并排馳騁。其他的騎士和一小隊(duì)騎馬的農(nóng)民位于隊(duì)尾。騎士們的數(shù)量并不多,但很明顯戰(zhàn)斗會相當(dāng)激烈。箭枝嗖嗖嗖劃破空氣的聲音在列奧弗德耳邊響起。幸運(yùn)的是,他們身旁無人被箭射中。正如列奧弗德所預(yù)料的,獸人們將步兵們作為攻擊對象。農(nóng)民士兵的射箭本領(lǐng)同獸人們一樣高超,因此獸人需要先殲滅他們。
不一會兒,列奧弗德便遇上了他的及時個對手——一個騎著灰白大馬、身材魁梧的黑人。他身披銀線縫制的衣服和斗篷,看起來精神抖擻。黑人用盡全身力氣揮著斧頭朝列奧弗德砍去。列奧弗德?lián)蹰_這一擊,將長劍的一半刺進(jìn)了對手的胸膛。列奧弗德一邊將劍柄快速拔出,一邊拭去濺在臉上的鮮血。空氣中彌漫著金屬兵器相撞的聲音——這種聲音列奧弗德再熟悉不過了。
列奧弗德又迅速擊敗了兩個敵人。他環(huán)顧四周,現(xiàn)在看來,他們占優(yōu)勢。繆塔耶克招募的勇士們表現(xiàn)出色,農(nóng)民作戰(zhàn)的英勇程度讓人驚訝。突然,布魯辛的紅頭盔進(jìn)入了列奧弗德的視線,僅僅幾秒鐘的工夫,布魯辛已砍下兩名騎馬的農(nóng)民。列奧弗德猛地調(diào)頭沖向布魯辛。還未等列奧弗德沖到他面前,又有一個人死在了布魯辛手中。當(dāng)注意到這位年輕的騎士沖到自己面前時,血一下涌上了布魯辛的臉,充血的臉龐看起來和他紅色的胡須一樣紅。布魯辛從胸腔深處發(fā)出一聲大叫,揚(yáng)起劍刺向列奧弗德,長劍碰到對方的盾牌發(fā)出了砰砰的聲響。幾乎與此同時,列奧弗德?lián)]起手中的劍砍向?qū)κ值拇笸取<t胡須的家伙立刻感到冰冷的劍刺進(jìn)了自己的身體,疼痛使布魯辛愣了片刻。列奧弗德趁機(jī)又給了他致命的一擊,布魯辛摔下馬來。列奧弗德立即環(huán)顧四周尋找新的對手,只見繆塔耶克正敬佩地望著他。
"朋友,你真是眼明手快啊!"繆塔耶克喊道,"我剛消滅了兩個敵人,你手上就已經(jīng)沾上了四個人的血——而且他們都是最有實(shí)力的對手。"
列奧弗德沒有搭腔。他就像舞著一把刀似的揮起長劍,將一個正準(zhǔn)備從背后偷襲繆塔耶克的騎士砍下了馬。繆塔耶克疾速轉(zhuǎn)身,用斧頭結(jié)果了受傷的敵人。
"現(xiàn)在不是講話的時候!"列奧弗德喊著,從劍鞘中取出第二把劍,并在頭頂上揮動了幾圈。他一邊同繆塔耶克打著招呼,一邊騎馬離開尋找新的對手去了。
不到半個小時,戰(zhàn)斗勝負(fù)已定。絕大多數(shù)的騎士已被消滅,幸存下來的騎士也無法作戰(zhàn)了。有不少農(nóng)民慘遭殺害,但他們還是將獸人們打得落花流水。他們那些騎馬作戰(zhàn)的同伴們可以輕而易舉地殲滅正企圖逃跑的敵人們。
地上灑滿了鮮血。科贊勝券在握。列奧弗德拉住韁繩,掃了一眼地上的尸體和受傷的人。這場勝利來之不易。他喜歡聽刀劍相交的金屬碰撞聲,但他卻不習(xí)慣傷者和垂死者的呻吟。這時他看到了一個令他撕心裂肺的場面,一個年輕人跪在地上,嘴里不停地吐著鮮血。表面看來,那人并無致命傷,但臉上的傷已使他面目全非。列奧弗德心想:我寧可心臟被捅一刀,也不愿帶著丑陋的面容度過余生。
他想立刻離開戰(zhàn)場。他開始尋找繆塔耶克,想與他告別,他看到自己的朋友正騎在馬上,行進(jìn)在農(nóng)民隊(duì)伍的前面。繆塔耶克大聲地告訴他們,戰(zhàn)爭已經(jīng)結(jié)束,不必再去追趕逃離的敵兵。戰(zhàn)斗的目的在于取勝,戰(zhàn)斗勝負(fù)已定后,再多取幾條生命或拿自己的生命去冒險毫無意義。看到繆塔耶克指揮軍隊(duì)的架勢,列奧弗德不禁對朋友的領(lǐng)導(dǎo)才能充滿了敬佩之情。毫無疑問,他作戰(zhàn)能力比繆塔耶克強(qiáng),但論領(lǐng)導(dǎo)才能卻無法與朋友相提并論。要是能把卡迪所有貪婪的領(lǐng)主們一網(wǎng)打盡,由繆塔耶克執(zhí)政該有多好。
突然,列奧弗德看到遠(yuǎn)處塵土飛揚(yáng)。不一會兒,他便意識到是一小隊(duì)人馬妖正逼近科贊的軍隊(duì)。繆塔耶克也注意到了他們。這些人馬妖從頭到腳一襲黑衣。加上他們的馬匹也是黑色的,使他們從遠(yuǎn)處看起來如同一朵黑云,正在步步逼近。他們既沒有穿鎧甲也沒有拿盾牌,的兵器就是閃閃發(fā)光的長劍。由于隔得很遠(yuǎn),他們的面容不可辨認(rèn),但是他們看起來像是人類,既非獸人,也非土著人。
"天哪!"列奧弗德喊道,"這幫家伙是來找死的!"
阿蘇伯一定是從一些遙遠(yuǎn)的國度雇了一批雇傭兵,以做垂死掙扎。如果這些人馬妖來得早些或許還能幫得上阿蘇伯的軍隊(duì),可現(xiàn)在他們到了也于事無補(bǔ)了。農(nóng)民停止了慶祝勝利,又將弓箭架到了弩上。列奧弗德覺得沒有一個人馬妖能夠?qū)娝藰?gòu)成威脅。或許繆塔耶克跟他想法一樣,認(rèn)為沒有撤退的必要。突然間,數(shù)百十支箭同時射向空中,呼嘯著從繆塔耶克頭頂上穿過。箭在空中劃著弧形的軌跡,然后落在黑衣騎手們的身上。但他們竟無一個落馬。他們身上插著箭,仍頑強(qiáng)地向前沖。
"我的天啊!"列奧弗德驚叫著,簡直不敢相信自己的眼睛,"這是些什么魔鬼?他們衣服底下穿的是什么樣的鎧甲?"
意識到危險,他拼命地向前沖去想幫助正準(zhǔn)備殺入敵陣的朋友。他一邊快馬加鞭地沖向繆塔耶克,一邊絕望地呼喊著。但他的朋友沒有聽到他的呼喊聲。繆塔耶克就像被施了魔法似的,停在那里一動也不動,任憑那些黑衣人馬妖一步步向他咄咄逼近。就連其中一個人馬妖來到他跟前,揚(yáng)起劍,將他劈成了兩半,他都沒有進(jìn)行絲毫的反抗。列奧弗德傷心欲絕地大叫了一聲。
戰(zhàn)爭的局勢驟然之間發(fā)生了變化。阿蘇伯的人馬妖們輕而易舉地驅(qū)散了農(nóng)民們。他們以迅雷不及掩耳之勢揮舞著長劍,不放過任何攻擊目標(biāo)。列奧弗德奔向已落馬的朋友,凝視著他那張滿是鮮血的臉。他辜負(fù)了古爾曼的囑托。繆塔耶克死了!列奧弗德怒火中燒。他急紅了眼,起身尋找離他最近的敵人。看到一個黑衣人馬妖正在追趕農(nóng)民們,列奧弗德跨上馬沖了過去。他筋疲力盡的坐騎憑借一絲氣力飛奔。看到列奧弗德,黑衣人發(fā)出一聲嚎叫,那聲音足以使狼群不寒而栗。
忽然,一支長矛劃過天空穿透了人馬妖的腹部。看到長矛的頂端從人馬妖的背部露了出來,列奧弗德猶如一個丟了玩具的孩子,面帶失望。黑衣人在馬上晃了幾下,似乎要從上面摔下來,但接著他緊握住長矛,用力一拔便把它從身體中拔了出來。他的黑衣上竟然沒有一滴血。列奧弗德睜大眼睛,此時他確信眼前的這些家伙非同尋常。這么多年以來,這是他及時次——也許是那次山洞經(jīng)歷后及時次——膽戰(zhàn)心驚。
列奧弗德毫不猶豫地拉緊韁繩,掉轉(zhuǎn)馬頭,朝著古爾奇山的方向撤退。德諾斯最終會疲憊而死,但它不想讓主人失望。列奧弗德扭頭向后望,發(fā)現(xiàn)敵人正全力追趕。幸運(yùn)的是,黑衣人的坐騎缺少德諾斯的耐力,始終與德諾斯保持著一定的距離。列奧弗德腦子里想的不是戰(zhàn)斗,不是科贊,甚至不是繆塔耶克;他現(xiàn)在滿腦子里想的是如何活命,如何回到心愛的埃爾米拉身邊。突然,另外一個黑衣人馬妖出現(xiàn)在他面前。列奧弗德在躲過了朝自己脖子襲來的一擊后繼續(xù)逃離。他甚至都沒有想過與敵人對抗,因?yàn)樗肋@樣做沒用。這時,他明白了當(dāng)時繆塔耶克驚訝地動彈不得的原因。這些家伙們貌似是人,但在他們應(yīng)該是眼睛的地方卻只是兩個窟窿!
只有兩個人馬妖還在追他,他
內(nèi)頁四邊稍黃,但質(zhì)量不錯,內(nèi)容還可以。
不錯,包裝好發(fā)貨快,劃算
正版圖書,購書首選當(dāng)當(dāng)
不錯,推薦!
這本書挺好看的,挺滿意的。
不錯
非常好,孩子十歲,喜歡
一本風(fēng)格獨(dú)特的好書,就是戰(zhàn)爭場面過小
非常好的書,內(nèi)容很有深度,買的很值得~~
這本書挺好看的,挺滿意的。
跟魔戒很像呢
非常滿意 包裝很好 絕對是正版 謝謝非常感謝 下次繼續(xù)購買!!
很好的一次購物,對于圖書的品質(zhì)和內(nèi)容都非常的滿意,非常適合收藏,價格也不是很貴,推薦書友們購買。
很好的一次購物,對于圖書的品質(zhì)和內(nèi)容都非常的滿意,非常適合收藏,價格也不是很貴,推薦書友們購買。
期待第二部、第三部能趕緊翻譯。
當(dāng)當(dāng)?shù)臅鴽]有說的,質(zhì)量性價比色彩各方面都好,只是要分階段的給孩子看,價格公道
好評
o
還不錯!!
有點(diǎn)粗糙,不滿意
性價比很高,故事很精彩,值得入!
讀書能夠蕩滌浮躁的塵埃污穢,過濾出一股沁人心脾的靈新之氣,甚至還可以營造出一種超凡脫俗的嫻靜氛圍. 其實(shí),對于任何人而言,讀書最大的好處在于:它讓求知的人從中獲知,讓無知的人變得有知. 這是本值得購買、閱讀的好書!
所有發(fā)生過一次的事,可能永遠(yuǎn)不會再發(fā)生;但所有發(fā)生過兩次的事,肯定還會發(fā)生第三次。
做活動買的,當(dāng)當(dāng)就算好,超便宜
還沒打開看,當(dāng)當(dāng)?shù)膬?yōu)惠都是幾百年不變的那些書,估計(jì)是賣不出去的書,不是真正的優(yōu)惠,每次看的時候都是同樣的書,所以現(xiàn)在當(dāng)當(dāng)上買書的熱情都不大了。
當(dāng)當(dāng)?shù)臅恢焙芎茫瑘?jiān)持購物好幾年了,都是正版書,而且優(yōu)惠多。
書買太多太多了!絕大部分都還沒有拆看的。為了得積分寫此“評論”!但幾乎所有膠裝書的通病都是絕大部分膠裝不到位。此書膠裝還行,若想知其內(nèi)容如何的,此評可以忽略掉了!待日后詳看了再來追評吧!
尾品買的,書到手,挺舊的,都發(fā)黃了啊,就當(dāng)買的二手書吧