《北京翻譯》雜志,年刊,由北京市翻譯協(xié)會主管,北京市翻譯協(xié)會主辦的學(xué)術(shù)性刊物,本刊在國內(nèi)外有廣泛的覆蓋面,題材新穎,信息量大、時效性強,其中主要欄目有特稿、翻譯研究、翻譯實踐、翻譯教育、翻譯行業(yè)等。
該雜志以繁榮和發(fā)展翻譯事業(yè)、促進(jìn)翻譯行業(yè)健康發(fā)展為宗旨,致力于推動翻譯理論創(chuàng)新、開拓翻譯行業(yè)視野、交流翻譯實踐經(jīng)驗。雜志的創(chuàng)辦得到了中國外文局、中國翻譯協(xié)會及北京市社科聯(lián)等單位的大力支持。
《北京翻譯》雜志的主編由北京市翻譯協(xié)會會長張文、秘書長侯宇翔和副秘書長姜鈺擔(dān)任。雜志為年刊,面向國內(nèi)外公開發(fā)行,主要報道文化相關(guān)領(lǐng)域的研究成果與實踐。雜志開設(shè)了翻譯實踐、翻譯教育、翻譯行業(yè)等多個欄目,內(nèi)容涵蓋翻譯的基本理論、翻譯美學(xué)、翻譯文化學(xué)、翻譯心理學(xué)等多個領(lǐng)域。
雜志的創(chuàng)刊被視為構(gòu)建北京市翻譯協(xié)會特色品牌的關(guān)鍵一步,也是推動北京市翻譯行業(yè)健康可持續(xù)發(fā)展、積極服務(wù)首都國際交往中心功能建設(shè)的重要舉措。它旨在搭建翻譯學(xué)界和業(yè)界溝通交流的平臺,積極探索理論研究與行業(yè)發(fā)展的前沿問題。雜志的出版被認(rèn)為恰逢其時,能夠為翻譯學(xué)科發(fā)展和國家文化發(fā)展戰(zhàn)略實施貢獻(xiàn)智慧和力量。
特稿 翻譯研究 翻譯實踐 翻譯教育 翻譯行業(yè)
(1)對省部級及省部級以上基金項目資助的論文(投稿時提交基金項目批文掃描件并在文內(nèi)注明)開辟“快速通道”。
(2)篇名應(yīng)簡明、具體、確切,能概括文章的特定內(nèi)容,字?jǐn)?shù)不宜超過20個字(必要時可加副篇名),不應(yīng)含有非公知公認(rèn)的縮略語、字符、代號等。
(3)注釋對正文特定內(nèi)容的解釋與說明,以及未公開發(fā)表的資料和“轉(zhuǎn)引自”等類文獻(xiàn)的著錄,用圈碼標(biāo)引,在頁下注文。
(4)文章一般有引言部分和正文部分,序號從引言開始編。正文部分用阿拉伯?dāng)?shù)字分級編號法,一般用一、(一),1,(1)。
(5)來稿應(yīng)觀點明確,數(shù)據(jù)準(zhǔn)確、完整,文字精煉通順,層次清晰,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)。
(6)所有稿件,建議采用word文檔投稿,也可投紙質(zhì)稿。來稿請注明作者姓名、工作單位、職稱、研究方向、聯(lián)系地址、郵件地址等。
(7)表應(yīng)按其在正文中出現(xiàn)的先后次序連續(xù)編碼,每幅表應(yīng)冠有表題并在正文中標(biāo)示“見表”,以確保每個表均在正文中被引用。
(8)文稿需附300 字左右的中文摘要,內(nèi)容包括目的、方法、結(jié)果(應(yīng)給出主要數(shù)據(jù))和結(jié)論4 部分,各部分用第三人稱撰寫,冠以相應(yīng)的標(biāo)題,不分段。需標(biāo)引3~5 個關(guān)鍵詞。
(9)參考文獻(xiàn)作者以親自閱過的近5年主要文獻(xiàn),對照原文核定,在正文中加注方括號角碼。所有來稿的參考文獻(xiàn)一般不少于15條,綜述20條左右。
(10)作者簡介需在文稿第一頁頁腳處注明第一作者和通信作者的簡介,格式“姓名(出生年份一),性別,籍貫,學(xué)位,職稱,研究方向。E-mail”。
CSSCI南大期刊
影響因子 1.45
人氣 12767
CSSCI南大期刊
影響因子 0.22
人氣 9575
CSSCI南大期刊
影響因子 1.77
人氣 8017
統(tǒng)計源期刊
影響因子 1.35
人氣 5952
部級期刊
影響因子 1.15
人氣 5716
省級期刊
人氣 4573
CSSCI南大期刊
影響因子 0.94
人氣 4229
CSSCI南大期刊
影響因子 2.36
人氣 4134
部級期刊
人氣 4008
部級期刊
影響因子 0.41
人氣 3992